使徒行传 21 · 逐字对照
希腊文 · Strong 编号 · 逐字对照——每个原文词的词形、词义、Strong 编号与语法解析。
1Ὡς约有、如同、当G5613δὲ然后、但是、而G1161ἐγένετο发生、成为、到场G1096ἀναχθῆναι启航、引导、带上去,被动时意思是「出航、开船」G321ἡμᾶς我G1473ἀποσπασθέντας退离、拉走、拉出G645ἀπ᾽后接所有格,意思是「从...」G575αὐτῶν他G846εὐθυδρομήσαντες直达、直接航行到G2113ἤλθομεν来、去G2064εἰς后接直接受格,意思是「进到...里面 / 前面、为了、关于」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Κῶ专有名词,地名:哥士G2972τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἑξῆς下一个、依次相继的G1836εἰς后接直接受格,意思是「进到...里面 / 前面、为了、关于」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ῥόδον专有名词,地名:罗底G4499κἀκεῖθεν从此、从那里G2547εἰς后接直接受格,意思是「进到...里面 / 前面、为了、关于」G1519Πάταρα专有名词,地名:帕大喇G3959
Ὡς δὲ ἐγένετο ἀναχθῆναι ἡμᾶς ἀποσπασθέντας ἀπ᾽ αὐτῶν, εὐθυδρομήσαντες ἤλθομεν εἰς τὴν Κῶ, τῇ δὲ ἑξῆς εἰς τὴν Ῥόδον κἀκεῖθεν εἰς Πάταρα,
2καὶ并且、然后、和G2532εὑρόντες发现、得到、找到G2147πλοῖον船G4143διαπερῶν越过、横过G1276εἰς后接直接受格,意思是「进到...里面 / 前面、为了、关于」G1519φοινίκην专有名词,地名:腓尼基G5403ἐπιβάντες上船、上去到、登上G1910ἀνήχθημεν启航、引导、带上去,被动时意思是「出航、开船」G321
καὶ εὑρόντες πλοῖον διαπερῶν εἰς φοινίκην ἐπιβάντες ἀνήχθημεν.
3ἀναφάναντες发现、使出现、出现G398δὲ然后、但是、而G1161τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Κύπρον专有名词,地名:塞浦路斯G2954καὶ并且、然后、和G2532καταλιπόντες离开、留在身后、留置G2641αὐτὴν他G846εὐώνυμον左边的G2176ἐπλέομεν航行、乘船旅行G4126εἰς后接直接受格,意思是「进到...里面 / 前面、为了、关于」G1519Συρίαν专有名词,地名:叙利亚G4947καὶ并且、然后、和G2532κατήλθομεν下船、下去G2718εἰς后接直接受格,意思是「进到...里面 / 前面、为了、关于」G1519Τύρον专有名词,地名:推罗G5184ἐκεῖσε那里、在那个地方G1566γὰρ因为、然后、的确是G1063τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πλοῖον船G4143ἦν有、是G1510ἀποφορτιζόμενον卸下G670τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γόμον货物G1117
ἀναφάναντες δὲ τὴν Κύπρον καὶ καταλιπόντες αὐτὴν εὐώνυμον ἐπλέομεν εἰς Συρίαν καὶ κατήλθομεν εἰς Τύρον· ἐκεῖσε γὰρ τὸ πλοῖον ἦν ἀποφορτιζόμενον τὸν γόμον.
4ἀνευρόντες寻找(找到)G429δὲ然后、但是、而G1161τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθητὰς学生、门徒G3101ἐπεμείναμεν停留、持续、继续G1961αὐτοῦ那里、这里G847ἡμέρας天、日子、时间G2250ἑπτά七个G2033οἵτινες某一个 / 任何一个...、那...G3748τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Παύλῳ专有名词,人名:保罗G3972ἔλεγον说G3004διὰ后接所有格时意思是「通过、藉着、由」G1223τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεύματος圣灵、灵、气息、风G4151μὴ否定质词、不,非直说语气G3361ἐπιβαίνειν上船、上去到、登上G1910εἰς后接直接受格,意思是「进到...里面 / 前面、为了、关于」G1519Ἱεροσόλυμα专有名词,地名:耶路撒冷G2414
ἀνευρόντες δὲ τοὺς μαθητὰς ἐπεμείναμεν αὐτοῦ ἡμέρας ἑπτά, οἵτινες τῷ Παύλῳ ἔλεγον διὰ τοῦ πνεύματος μὴ ἐπιβαίνειν εἰς Ἱεροσόλυμα.
5ὅτε当...时候G3753δὲ然后、但是、而G1161ἐγένετο发生、成为G1096+G0ἐξαρτίσαι结束、装备好、布置好G1822ἡμᾶς我G1473+G0ἡμᾶς我G1473ἐξαρτίσαι结束、装备好、布置好G1822+G0τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέρας日子G2250ἐξελθόντες出来G1831ἐπορευόμεθα去G4198προπεμπόντων陪伴、送行、护送G4311ἡμᾶς我G1473πάντων所有的、每一个G3956σὺν后接间接受格,意思是「与...一起」G4862γυναιξὶ妻子、女人G1135καὶ并且、然后、和G2532τέκνοις孩子G5043ἕως后接所有格,意思是「直到」G2193ἔξω后接所有格,意思是「...的外面」G1854τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόλεως城G4172καὶ并且、然后、和G2532θέντες安放、安排G5087τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γόνατα膝盖G1119ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...之上、到」,表达位置G1909τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἰγιαλὸν岸边G123προσευξάμενοι祷告G4336
ὅτε δὲ ἐγένετο ἡμᾶς ἐξαρτίσαι τὰς ἡμέρας ἐξελθόντες ἐπορευόμεθα προπεμπόντων ἡμᾶς πάντων σὺν γυναιξὶ καὶ τέκνοις ἕως ἔξω τῆς πόλεως καὶ θέντες τὰ γόνατα ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν προσευξάμενοι
6ἀπησπασάμεθα道别G537ἀλλήλους彼此G240καὶ并且、然后、和G2532+G0ἐνέβημεν乘船、上去G1684+G0ἀνέβημεν上去、上升G305+G0εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πλοῖον船G4143ἐκεῖνοι那个G1565δὲ然后、但是、而G1161ὑπέστρεψαν回去、转向、回来G5290εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」G1519τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἴδια自己的家、自己的G2398
ἀπησπασάμεθα ἀλλήλους καὶ ἀνέβημεν εἰς τὸ πλοῖον, ἐκεῖνοι δὲ ὑπέστρεψαν εἰς τὰ ἴδια.
7Ἡμεῖς我们G1473δὲ然后、但是、而G1161τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πλοῦν航行、航程G4144διανύσαντες完成G1274ἀπὸ后接所有格,意思是「从...」G575Τύρου专有名词,地名:推罗G5184κατηντήσαμεν来到、到达G2658εἰς后接直接受格,意思是「进到...里面 / 前面、为了、关于」G1519Πτολεμαΐδα专有名词,地名:多利买G4424καὶ并且、然后、和G2532ἀσπασάμενοι问安、欢迎、尊敬G782τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφοὺς弟兄、兄弟G80ἐμείναμεν住、持续存在、留下G3306ἡμέραν天、日子、时间G2250μίαν第一个、一个G1520παρ᾽后接间接受格时意思是「靠近、与...一起」G3844αὐτοῖς他G846
Ἡμεῖς δὲ τὸν πλοῦν διανύσαντες ἀπὸ Τύρου κατηντήσαμεν εἰς Πτολεμαΐδα καὶ ἀσπασάμενοι τοὺς ἀδελφοὺς ἐμείναμεν ἡμέραν μίαν παρ᾽ αὐτοῖς
8τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἐπαύριον次日G1887ἐξελθόντες出去G1831+G0ἤλθαμεν来、去G2064+G0ἤλθομεν来、去G2064+G0εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」G1519+G0Καισαρίαν专有名词,地名:凯撒利亚G2542+G0Καισάρειαν专有名词,地名:凯撒利亚G2542+G0καὶ并且、然后、和G2532εἰσελθόντες进入G1525εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἶκον家、房屋G3624Φιλίππου专有名词,人名:腓利G5376τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εὐαγγελιστοῦ传福音的人G2099ὄντος是、在、有G1510ἐκ后接所有格,意思是「出于、从」G1537τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑπτά七个G2033ἐμείναμεν停留、居住、持续、等候G3306παρ᾽后接间接受格时意思是「与...一起、在...的家、在...旁边」,表达靠近G3844αὐτῷ他G846
τῇ δὲ ἐπαύριον ἐξελθόντες ἤλθομενεἰςΚαισάρειαν καὶ εἰσελθόντες εἰς τὸν οἶκον Φιλίππου τοῦ εὐαγγελιστοῦ, ὄντος ἐκ τῶν ἑπτά, ἐμείναμεν παρ᾽ αὐτῷ.
9τούτῳ这个G3778δὲ然后、但是、而G1161ἦσαν有、是G1510θυγατέρες女儿G2364τέσσαρες四个G5064παρθένοι处女、贞洁的男子G3933προφητεύουσαι预言的行为或恩赐、说预言G4395
τούτῳ δὲ ἦσαν θυγατέρες τέσσαρες παρθένοι προφητεύουσαι.
10ἐπιμενόντων停留、持续、继续G1961δὲ然后、但是、而G1161ἡμέρας天、日子、时间G2250πλείους很多、大的G4183κατῆλθέν下船、下去G2718τις某个、有的、什么G5100ἀπὸ后接所有格,意思是「从...」G575τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίας专有名词,地名:犹太地G2449προφήτης先知的着作、先知G4396ὀνόματι名字G3686Ἅγαβος专有名词,人名:亚迦布G13
ἐπιμενόντων δὲ ἡμέρας πλείους κατῆλθέν τις ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας προφήτης ὀνόματι Ἅγαβος
11καὶ并且、然后、和G2532ἐλθὼν来、去G2064πρὸς后接直接受格时意思是「向着、面对」G4314ἡμᾶς我G1473καὶ并且、然后、和G2532ἄρας举起,带走G142τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ζώνην带子、腰带G2223τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Παύλου专有名词,人名:保罗G3972δήσας捆绑G1210ἑαυτοῦ自己G1438τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόδας脚G4228καὶ并且、然后、和G2532τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χεῖρας手、能力G5495εἶπεν说G3004Τάδε这个G3592λέγει说G3004τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεῦμα圣灵、灵、气息、风G4151τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἅγιον圣的、圣洁的、圣徒G40Τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄνδρα丈夫、男人、人G435οὗ带出关系子句修饰先行词G3739ἐστιν是、有G1510ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ζώνη带子、腰带G2223αὕτη这个G3778οὕτως如此、这样地G3779δήσουσιν捆绑G1210ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722Ἰερουσαλὴμ专有名词,地名:耶路撒冷G2414οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαῖοι犹太人的、犹太地的G2453καὶ并且、然后、和G2532παραδώσουσιν交付、托管、传承G3860εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519χεῖρας手、能力G5495ἐθνῶν民族、外国人(非犹太人)、国家G1484
καὶ ἐλθὼν πρὸς ἡμᾶς καὶ ἄρας τὴν ζώνην τοῦ Παύλου, δήσας ἑαυτοῦ τοὺς πόδας καὶ τὰς χεῖρας εἶπεν, Τάδε λέγει τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, Τὸν ἄνδρα οὗ ἐστιν ἡ ζώνη αὕτη, οὕτως δήσουσιν ἐν Ἰερουσαλὴμ οἱ Ἰουδαῖοι καὶ παραδώσουσιν εἰς χεῖρας ἐθνῶν.
12ὡς约有、如同、当G5613δὲ然后、但是、而G1161ἠκούσαμεν听见、了解G191ταῦτα这个(人/事/物)G3778παρεκαλοῦμεν劝说、安慰、邀请、恳求G3870ἡμεῖς我们G1473τε因此、不单 ... 而且G5037καὶ并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐντόπιοι当地的G1786τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὴ否定副词G3361ἀναβαίνειν上去、登高、上升G305αὐτὸν他G846εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519Ἰερουσαλήμ专有名词,地名:耶路撒冷G2414
ὡς δὲ ἠκούσαμεν ταῦτα, παρεκαλοῦμεν ἡμεῖς τε καὶ οἱ ἐντόπιοι τοῦ μὴ ἀναβαίνειν αὐτὸν εἰς Ἰερουσαλήμ.
13τότε那时G5119ἀπεκρίθη回答G611+G0ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0Παῦλος专有名词,人名:保罗G3972Τί谁、什么、如何、为何G5101ποιεῖτε做、使G4160κλαίοντες哭泣G2799καὶ并且、然后、和G2532συνθρύπτοντές使心碎、伤心G4919μου我G1473τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρδίαν心G2588ἐγὼ我G1473γὰρ因为、的确G1063οὐ否定副词G3756μόνον只有、单独的G3441δεθῆναι捆绑G1210ἀλλὰ而且、但是G235καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἀποθανεῖν死亡G599εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」G1519Ἰερουσαλὴμ专有名词,地名:耶路撒冷G2414ἑτοίμως准备好地、不迟疑地G2093ἔχω有G2192ὑπὲρ后接所有格时意思是「为了、为了...的利益、代替」G5228τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀνόματος名字G3686τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίου主G2962Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424
τότε ἀπεκρίθη ὁ Παῦλος Τί ποιεῖτε κλαίοντες καὶ συνθρύπτοντές μου τὴν καρδίαν; ἐγὼ γὰρ οὐ μόνον δεθῆναι ἀλλὰ καὶ ἀποθανεῖν εἰς Ἰερουσαλὴμ ἑτοίμως ἔχω ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ κυρίου Ἰησοῦ.
14μὴ否定副词G3361πειθομένου使信服、说服、呼吁、误导G3982δὲ然后、但是、而G1161αὐτοῦ他G846ἡσυχάσαμεν安静、休息、镇静G2270εἰπόντες说G3004Τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίου主G2962τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θέλημα意愿、旨意G2307γινέσθω发生、成为、到场G1096
μὴ πειθομένου δὲ αὐτοῦ ἡσυχάσαμεν εἰπόντες Τοῦ κυρίου τὸ θέλημα γινέσθω.
15Μετὰ后接直接受格时意思是「在....之后」G3326δὲ然后、但是、而G1161τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέρας天、日子、时间G2250ταύτας这个G3778ἐπισκευασάμενοι放在一旁、除去G1980ἀνεβαίνομεν上去、登高、上升G305εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519Ἱεροσόλυμα专有名词,地名:耶路撒冷G2414
Μετὰ δὲ τὰς ἡμέρας ταύτας ἐπισκευασάμενοι ἀνεβαίνομεν εἰς Ἱεροσόλυμα·
16συνῆλθον一起去、聚集G4905δὲ然后、但是、而G1161καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθητῶν学生、门徒G3101ἀπὸ后接所有格,意思是「从、因为」G575+G0Καισαρίας专有名词,地名:凯撒利亚G2542+G0Καισαρείας专有名词,地名:凯撒利亚G2542+G0σὺν后接间接受格,意思是「与...一起」G4862ἡμῖν我G1473ἄγοντες带领、领导G71παρ᾽后接间接受格时意思是「在...的家、与...一起、在...旁边」,表达靠近G3844ᾧ带出关系子句修饰先行词G3739ξενισθῶμεν招待、款待G3579Μνάσωνί专有名词,人名:拿孙G3416τινι某个、有的、什么G5100Κυπρίῳ专有名词,族名:塞浦路斯人G2953ἀρχαίῳ早期的、老的、旧有的、古远的G744μαθητῇ门徒、学生G3101
συνῆλθον δὲ καὶ τῶν μαθητῶν ἀπὸ Καισαρείας σὺν ἡμῖν, ἄγοντες παρ᾽ ᾧ ξενισθῶμεν Μνάσωνί τινι Κυπρίῳ, ἀρχαίῳ μαθητῇ.
17Γενομένων发生、成为、到场G1096δὲ然后、但是、而G1161ἡμῶν我G1473εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519Ἱεροσόλυμα专有名词,地名:耶路撒冷G2414ἀσμένως高兴地、快乐地G780ἀπεδέξαντο接受、欢迎G588ἡμᾶς我G1473οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφοί弟兄、兄弟G80
Γενομένων δὲ ἡμῶν εἰς Ἱεροσόλυμα ἀσμένως ἀπεδέξαντο ἡμᾶς οἱ ἀδελφοί.
18τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἐπιούσῃ接着、下一个G1966εἰσῄει进入G1524ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Παῦλος专有名词,人名:保罗G3972σὺν后接间接受格,意思是「跟...一起」G4862ἡμῖν我G1473πρὸς后接直接受格时意思是「向着、面对」G4314Ἰάκωβον专有名词,人名:雅各G2385πάντες每一个、所有的、任何的G3956τε因此、不单 ... 而且G5037παρεγένοντο到达、出现、前来帮助G3854οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πρεσβύτεροι长老的、较老的、长老G4245
τῇ δὲ ἐπιούσῃ εἰσῄει ὁ Παῦλος σὺν ἡμῖν πρὸς Ἰάκωβον, πάντες τε παρεγένοντο οἱ πρεσβύτεροι.
19καὶ并且、然后、和G2532ἀσπασάμενος问安、欢迎、尊敬G782αὐτοὺς他G846ἐξηγεῖτο告诉、解释、报告、描述G1834καθ᾽后接直接受格时意思是「遍及、依照、根据」G2596ἓν一个G1520ἕκαστον每一个、所有的、各人G1538ὧν带出关系子句修饰先行词G3739ἐποίησεν做、使G4160ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔθνεσιν民族、外国人(非犹太人)、国家G1484διὰ后接所有格时意思是「通过、藉着、由」G1223τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διακονίας职份、慈善的帮助、服务、事奉G1248αὐτοῦ他G846
καὶ ἀσπασάμενος αὐτοὺς ἐξηγεῖτο καθ᾽ ἓν ἕκαστον, ὧν ἐποίησεν ὁ θεὸς ἐν τοῖς ἔθνεσιν διὰ τῆς διακονίας αὐτοῦ.
20οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἀκούσαντες听见G191ἐδόξαζον颂赞、使得荣耀G1392τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸν上帝G2316+G0εἶπάν说G3004+G0εἶπόν说G3004+G0τε甚至、且G5037αὐτῷ他G846Θεωρεῖς看见、了解、感知G2334ἀδελφέ弟兄、兄弟G80πόσαι多少、多大G4214μυριάδες为数一万的整体、众多G3461εἰσὶν是、在、有G1510ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίοις犹太人的G2453τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πεπιστευκότων相信G4100καὶ并且、然后、和G2532πάντες全部的、每一个G3956ζηλωταὶ热心、忠诚、坚贞的人G2207τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόμου律法、法律G3551ὑπάρχουσιν在某个状态中、是、存在G5225
οἱ δὲ ἀκούσαντες ἐδόξαζον τὸν θεὸν εἶπόν τε αὐτῷ, Θεωρεῖς ἀδελφέ, πόσαι μυριάδες εἰσὶν ἐν τοῖς Ἰουδαίοις τῶν πεπιστευκότων καὶ πάντες ζηλωταὶ τοῦ νόμου ὑπάρχουσιν·
21κατηχήθησαν教导、指导、报告G2727δὲ然后、但是、而G1161περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012σοῦ你G4771ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἀποστασίαν离经叛道G646διδάσκεις教导、指示、告诉G1321ἀπὸ后接所有格,意思是「从...」G575Μωϋσέως专有名词,人名:摩西G3475τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κατὰ后接直接受格时意思是「遍及、依照、根据」G2596τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔθνη民族、外国人(非犹太人)、国家G1484πάντας每一个、所有的、任何的G3956Ἰουδαίους犹太人的、犹太地的G2453λέγων说G3004μὴ否定副词G3361περιτέμνειν行割礼、割包皮、割一圈G4059αὐτοὺς他G846τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τέκνα孩子G5043μηδὲ也不、甚至不G3366τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔθεσιν惯例、习俗G1485περιπατεῖν行事为人、举止行为、行走G4043
κατηχήθησαν δὲ περὶ σοῦ ὅτι ἀποστασίαν διδάσκεις ἀπὸ Μωϋσέως τοὺς κατὰ τὰ ἔθνη πάντας Ἰουδαίους λέγων μὴ περιτέμνειν αὐτοὺς τὰ τέκνα μηδὲ τοῖς ἔθεσιν περιπατεῖν.
22τί什么、为什么G5101οὖν所以、这样G3767ἐστιν是、有G1510πάντως一定、确实、无疑、当然G3843ἀκούσονται听见、了解G191ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἐλήλυθας来、去G2064
τί οὖν ἐστιν; πάντως ἀκούσονται ὅτι ἐλήλυθας
23τοῦτο这个G3778οὖν所以G3767ποίησον做、使G4160ὅ带出关系子句修饰先行词G3739σοι你G4771λέγομεν说G3004εἰσὶν是、有G1510ἡμῖν我G1473ἄνδρες人、丈夫、男人G435τέσσαρες四个G5064εὐχὴν誓约、祷词G2171ἔχοντες有G2192+G0ἀφ᾽后接所有格,意思是「从」G575+G0ἐφ᾽后接所有格时意思是「在...之上、在...时候,」G1909+G0ἑαυτῶν自己的G1438
τοῦτο οὖν ποίησον ὅ σοι λέγομεν· εἰσὶν ἡμῖν ἄνδρες τέσσαρες εὐχὴν ἔχοντες ἐφ᾽ ἑαυτῶν.
24τούτους这个G3778παραλαβὼν带着、领受、管理、接受、带走G3880ἁγνίσθητι洁净G48σὺν后接间接受格,意思是「跟...一起」G4862αὐτοῖς他G846καὶ并且、然后、和G2532δαπάνησον花费、消耗、毁坏G1159ἐπ᾽后接间接受格时意思是「靠近、在...上、因为」G1909αὐτοῖς他G846ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ξυρήσονται剃头G3587τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κεφαλήν头、元首G2776καὶ并且、然后、和G2532γνώσονται知道、认识、明白G1097πάντες每一个、所有的、任何的G3956ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ὧν带出关系子句修饰先行词G3739κατήχηνται教导、指导、报告G2727περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012σοῦ你G4771οὐδέν没有人、没有、一点也不G3762ἐστιν是、有、存在G1510ἀλλὰ而是、但是G235στοιχεῖς遵循、顺应、同意G4748καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532αὐτὸς他G846φυλάσσων躲避、守卫、遵守G5442τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόμον律法、原则、方法G3551
τούτους παραλαβὼν ἁγνίσθητι σὺν αὐτοῖς καὶ δαπάνησον ἐπ᾽ αὐτοῖς ἵνα ξυρήσονται τὴν κεφαλήν, καὶ γνώσονται πάντες ὅτι ὧν κατήχηνται περὶ σοῦ οὐδέν ἐστιν ἀλλὰ στοιχεῖς καὶ αὐτὸς φυλάσσων τὸν νόμον.
25περὶ后接所有格时意思是「关于」G4012δὲ然后、但是、而G1161τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πεπιστευκότων信G4100ἐθνῶν外国人(非犹太人)、国家、民族G1484ἡμεῖς我G1473+G0ἀπεστείλαμεν派、差遣G649+G0ἐπεστείλαμεν写信、写信指示G1989+G0κρίναντες决定、判断、裁决、论断、定罪G2919φυλάσσεσθαι谨防、遵守G5442αὐτοὺς他G846τό视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τε且G5037εἰδωλόθυτον祭偶像之物G1494καὶ并且、然后、和G2532αἷμα血G129καὶ并且、然后、和G2532πνικτὸν勒死的G4156καὶ并且、然后、和G2532πορνείαν淫乱、性方面不道德、不忠贞G4202
περὶ δὲ τῶν πεπιστευκότων ἐθνῶν ἡμεῖς ἐπεστείλαμεν κρίναντες φυλάσσεσθαι αὐτοὺς τό τε εἰδωλόθυτον καὶ αἷμα καὶ πνικτὸν καὶ πορνείαν.
26τότε然后、在那时候G5119ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Παῦλος专有名词,人名:保罗G3972παραλαβὼν带着、领受、管理、接受、带走G3880τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄνδρας丈夫、男人、人G435τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐχομένῃ拥有、把...视为G2192ἡμέρᾳ天、日子、时间G2250σὺν后接间接受格,意思是「跟...一起」G4862αὐτοῖς他G846ἁγνισθεὶς洁净G48εἰσῄει进入G1524εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱερόν圣殿、殿G2411διαγγέλλων到处宣布、宣告G1229τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκπλήρωσιν达成、完成 、实现G1604τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμερῶν天、日子、时间G2250τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁγνισμοῦ洁净(过程)G49ἕως后接所有格时意思是「直到...之时、到...为止」G2193οὗ带出关系子句修饰先行词G3739προσηνέχθη带给、呈现、献上G4374ὑπὲρ后接所有格时意思是「为了、为了...的利益、代替」G5228ἑνὸς一个G1520ἑκάστου每一个、所有的、各人G1538αὐτῶν他G846ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προσφορά奉献、祭物、牺牲G4376
τότε ὁ Παῦλος παραλαβὼν τοὺς ἄνδρας τῇ ἐχομένῃ ἡμέρᾳ σὺν αὐτοῖς ἁγνισθεὶς εἰσῄει εἰς τὸ ἱερόν διαγγέλλων τὴν ἐκπλήρωσιν τῶν ἡμερῶν τοῦ ἁγνισμοῦ ἕως οὗ προσηνέχθη ὑπὲρ ἑνὸς ἑκάστου αὐτῶν ἡ προσφορά.
27Ὡς当、之后、如同G5613δὲ然后、但是、而G1161ἔμελλον将要G3195αἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑπτὰ七个G2033ἡμέραι日子、天、时间G2250συντελεῖσθαι结束、完成G4931οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀπὸ后接所有格,意思是「从、因为」G575τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἀσίας专有名词,地名:亚细亚G773Ἰουδαῖοι犹太人的G2453θεασάμενοι看G2300αὐτὸν他G846ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱερῷ圣殿、殿G2411συνέχεον煽动、使混乱、混合,被动时意思是「疑惑、讶异」G4797πάντα全部的、每一个G3956τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλον群众G3793καὶ并且、然后、和G2532+G0ἐπέβαλαν抓、置...于...之上G1911+G0ἐπέβαλον抓、置...于...之上G1911+G0ἐπ᾽后接直接受格时意思是「在...上面、到」,表达对象G1909αὐτὸν他G846τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χεῖρας手G5495
Ὡς δὲ ἔμελλον αἱ ἑπτὰ ἡμέραι συντελεῖσθαι, οἱ ἀπὸ τῆς Ἀσίας Ἰουδαῖοι θεασάμενοι αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ συνέχεον πάντα τὸν ὄχλον καὶ ἐπέβαλον ἐπ᾽ αὐτὸν τὰς χεῖρας
28κράζοντες喊叫G2896Ἄνδρες丈夫、男人、人G435Ἰσραηλῖται专有名词,族名:以色列人G2475Βοηθεῖτε帮助G997οὗτός这个G3778ἐστιν是、有G1510ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄνθρωπος人、人类G444ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κατὰ后接所有格时意思是「指着、敌对、对着」G2596τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαοῦ民众、民族、选民G2992καὶ并且、然后、和G2532τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόμου律法、原则、方法G3551καὶ并且、然后、和G2532τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τόπου地方G5117τούτου这个G3778πάντας每一个、所有的、任何的G3956πανταχῇ每个地方、各处G3837διδάσκων教导、指示、告诉G1321ἔτι仍然、尚未G2089τε因此、不单 ... 而且G5037καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532Ἕλληνας专有名词,族名:希腊人G1672εἰσήγαγεν带入、引进G1521εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱερὸν圣殿、殿G2411καὶ并且、然后、和G2532κεκοίνωκεν使污秽、当作污秽G2840τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἅγιον圣的、圣洁的、圣徒G40τόπον地方G5117τοῦτον这个G3778
κράζοντες Ἄνδρες Ἰσραηλῖται, Βοηθεῖτε· οὗτός ἐστιν ὁ ἄνθρωπος ὁ κατὰ τοῦ λαοῦ καὶ τοῦ νόμου καὶ τοῦ τόπου τούτου πάντας πανταχῇ διδάσκων, ἔτι τε καὶ Ἕλληνας εἰσήγαγεν εἰς τὸ ἱερὸν καὶ κεκοίνωκεν τὸν ἅγιον τόπον τοῦτον.
29ἦσαν有、是G1510γὰρ因为、所以、那么、的确G1063προεωρακότες如在目前、预先看见G4308Τρόφιμον专有名词,人名:特罗非摩G5161τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἐφέσιον以弗所人的G2180ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόλει城市G4172σὺν后接间接受格,意思是「跟...一起」G4862αὐτῷ他G846ὃν带出关系子句修饰先行词G3739ἐνόμιζον以为、想、假设G3543ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱερὸν圣殿、殿G2411εἰσήγαγεν带入、引进G1521ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Παῦλος专有名词,人名:保罗G3972
ἦσαν γὰρ προεωρακότες Τρόφιμον τὸν Ἐφέσιον ἐν τῇ πόλει σὺν αὐτῷ, ὃν ἐνόμιζον ὅτι εἰς τὸ ἱερὸν εἰσήγαγεν ὁ Παῦλος
30ἐκινήθη移走、移动、摇动G2795τε因此、不单 ... 而且G5037ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόλις城市G4172ὅλη全部的G3650καὶ并且、然后、和G2532ἐγένετο发生、成为、到场G1096συνδρομὴ一起奔跑、特别是聚众闹事G4890τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαοῦ民众、民族、选民G2992καὶ并且、然后、和G2532ἐπιλαβόμενοι逮住、逮捕、握住、关切G1949τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Παύλου专有名词,人名:保罗G3972εἷλκον吸引、强拉、硬拖G1670αὐτὸν他G846ἔξω外面、出去G1854τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱεροῦ圣殿、殿G2411καὶ并且、然后、和G2532εὐθέως立刻、很快地G2112ἐκλείσθησαν关闭、锁住G2808αἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θύραι门G2374
ἐκινήθη τε ἡ πόλις ὅλη καὶ ἐγένετο συνδρομὴ τοῦ λαοῦ, καὶ ἐπιλαβόμενοι τοῦ Παύλου εἷλκον αὐτὸν ἔξω τοῦ ἱεροῦ καὶ εὐθέως ἐκλείσθησαν αἱ θύραι.
31ζητούντων寻讨、索求、企图G2212τε因此、不单 ... 而且G5037αὐτὸν他G846ἀποκτεῖναι杀、灭绝G615ἀνέβη上去、登高、上升G305φάσις报告、消息、宣布G5334τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χιλιάρχῳ千夫长、高阶军官G5506τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σπείρης兵团、营(约六百人)G4686ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ὅλη全部的G3650συγχύννεται混乱、倒在一起、混合,被动时意思是「疑惑、讶异」G4797Ἰερουσαλήμ专有名词,地名:耶路撒冷G2414
ζητούντων τε αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης ὅτι ὅλη συγχύννεται Ἰερουσαλήμ.
32ὃς带出关系子句修饰先行词G3739ἐξαυτῆς马上、立刻G1824παραλαβὼν带着、领受、管理、接受、带走G3880στρατιώτας士兵G4757καὶ并且、然后、和G2532ἑκατοντάρχας百夫长、罗马军官G1543κατέδραμεν跑下去G2701ἐπ᾽后接直接受格时意思是「向、到、对、在...之上」G1909αὐτούς他G846οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἰδόντες看见G3708τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χιλίαρχον千夫长、高阶军官G5506καὶ并且、然后、和G2532τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588στρατιώτας士兵G4757ἐπαύσαντο阻止,关身时意思是「停止」G3973τύπτοντες击打G5180τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Παῦλον专有名词,人名:保罗G3972
ὃς ἐξαυτῆς παραλαβὼν στρατιώτας καὶ ἑκατοντάρχας κατέδραμεν ἐπ᾽ αὐτούς οἱ δὲ ἰδόντες τὸν χιλίαρχον καὶ τοὺς στρατιώτας ἐπαύσαντο τύπτοντες τὸν Παῦλον.
33τότε然后、在那时候G5119ἐγγίσας靠近、临近G1448ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χιλίαρχος千夫长、高阶军官G5506ἐπελάβετο逮住、逮捕、握住、关切G1949αὐτοῦ他G846καὶ并且、然后、和G2532ἐκέλευσεν嘱咐、命令G2753δεθῆναι捆绑G1210ἁλύσεσι手铐、锁链G254δυσί两个G1417καὶ并且、然后、和G2532ἐπυνθάνετο问、调查G4441τίς什么、为什么G5101εἴη是、在、有G1510καὶ并且、然后、和G2532τί什么、为什么、如何、为何G5101ἐστιν是、有G1510πεποιηκώς做、使G4160
τότε ἐγγίσας ὁ χιλίαρχος ἐπελάβετο αὐτοῦ καὶ ἐκέλευσεν δεθῆναι ἁλύσεσι δυσί, καὶ ἐπυνθάνετο τίς εἴη καὶ τί ἐστιν πεποιηκώς
34ἄλλοι别的、另一个、其他的G243δὲ然后、但是、而G1161ἄλλο别的、另一个、其他的G243τι某个、有的、什么G5100ἐπεφώνουν大声喊叫G2019ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλῳ群众、一大群G3793μὴ否定副词G3361δυναμένου能够、足以、胜任G1410δὲ然后、但是、而G1161αὐτοῦ他G846γνῶναι知道、认识、明白G1097τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀσφαλὲς确实的、稳当的、坚稳的G804διὰ后接直接受格时意思是「因为、为此缘故、由于、为了」G1223τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θόρυβον喧哗、混乱、暴动G2351ἐκέλευσεν嘱咐、命令G2753ἄγεσθαι引导、带走、度过G71αὐτὸν他G846εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παρεμβολήν营地、军队G3925
ἄλλοι δὲ ἄλλο τι ἐπεφώνουν ἐν τῷ ὄχλῳ. μὴ δυναμένου δὲ αὐτοῦ γνῶναι τὸ ἀσφαλὲς διὰ τὸν θόρυβον ἐκέλευσεν ἄγεσθαι αὐτὸν εἰς τὴν παρεμβολήν.
35ὅτε当...的时候G3753δὲ然后、但是、而G1161ἐγένετο发生、成为、到场G1096ἐπὶ后接直接受格时意思是「向、到、对、在...之上」G1909τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀναβαθμούς阶梯G304συνέβη临到、发生、同行G4819βαστάζεσθαι带走、拿起、容忍G941αὐτὸν他G846ὑπὸ后接所有格时意思是「被」G5259τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588στρατιωτῶν士兵G4757διὰ后接直接受格时意思是「因为、为此缘故、由于、为了」G1223τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βίαν猛力、暴力G970τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλου群众、一大群G3793
ὅτε δὲ ἐγένετο ἐπὶ τοὺς ἀναβαθμούς συνέβη βαστάζεσθαι αὐτὸν ὑπὸ τῶν στρατιωτῶν διὰ τὴν βίαν τοῦ ὄχλου,
36ἠκολούθει跟随、成为门徒G190γὰρ因为、所以、那么、的确G1063τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πλῆθος大量群众、很多、大团体的全部G4128τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαοῦ民众、民族、选民G2992κράζοντες喊叫G2896Αὶρε移除、举起、带走G142αὐτόν他G846
ἠκολούθει γὰρ τὸ πλῆθος τοῦ λαοῦ κράζοντες Αὶρε αὐτόν.
37Μέλλων将要、将会G3195τε因此、不单 ... 而且G5037εἰσάγεσθαι带入、引进G1521εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παρεμβολὴν营地、军队G3925ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Παῦλος专有名词,人名:保罗G3972λέγει说G3004τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χιλιάρχῳ千夫长、高阶军官G5506Εἰ如果、既然G1487ἔξεστίν是合法的、是可能的G1832μοι我G1473εἰπεῖν说G3004τι某个、有的、什么G5100πρὸς后接直接受格时意思是「向着、面对」G4314σέ你G4771ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἔφη说G5346Ἑλληνιστὶ按照希腊文G1676γινώσκεις知道、认识、明白G1097
Μέλλων τε εἰσάγεσθαι εἰς τὴν παρεμβολὴν ὁ Παῦλος λέγει τῷ χιλιάρχῳ, Εἰ ἔξεστίν μοι εἰπεῖν τι πρὸς σέ; ὁ δὲ ἔφη, Ἑλληνιστὶ γινώσκεις
38οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756ἄρα因而、所以G686σὺ你G4771εἶ是、在、有G1510ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Αἰγύπτιος埃及人的、埃及人G124ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πρὸ后接所有格,意思是「在...之前」G4253τούτων这个G3778τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμερῶν天、日子、时间G2250ἀναστατώσας搅乱、骚扰、使...不安、G387καὶ并且、然后、和G2532ἐξαγαγὼν领出去、带出G1806εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔρημον荒废的、无人居住的、名词:旷野G2048τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τετρακισχιλίους四千G5070ἄνδρας丈夫、男人、人G435τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σικαρίων刺客、暗杀者G4607
οὐκ ἄρα σὺ εἶ ὁ Αἰγύπτιος ὁ πρὸ τούτων τῶν ἡμερῶν ἀναστατώσας καὶ ἐξαγαγὼν εἰς τὴν ἔρημον τοὺς τετρακισχιλίους ἄνδρας τῶν σικαρίων;
39εἶπεν说G3004δὲ然后、但是、而G1161ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Παῦλος专有名词,人名:保罗G3972Ἐγὼ我G1473ἄνθρωπος人、人类G444μέν表示继续、强调、对比G3303εἰμι是、在、有G1510Ἰουδαῖος犹太人的、犹太地的G2453Ταρσεὺς专有名词,族名:大数人G5018τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Κιλικίας专有名词,地名:基利家G2791οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756ἀσήμου无意义、不重要的G767πόλεως城市G4172πολίτης市民、公民、同胞G4177δέομαι恳求、央求G1189δέ然后、但是、而G1161σου你G4771ἐπίτρεψόν允许G2010μοι我G1473λαλῆσαι说G2980πρὸς后接直接受格时意思是「向着、面对」G4314τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαόν民众、民族、选民G2992
εἶπεν δὲ ὁ Παῦλος Ἐγὼ ἄνθρωπος μέν εἰμι Ἰουδαῖος Ταρσεὺς τῆς Κιλικίας οὐκ ἀσήμου πόλεως πολίτης δέομαι δέ σου, ἐπίτρεψόν μοι λαλῆσαι πρὸς τὸν λαόν.
40ἐπιτρέψαντος允许G2010δὲ然后、但是、而G1161αὐτοῦ他G846ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Παῦλος专有名词,人名:保罗G3972ἑστὼς出现、设立、站立G2476ἐπὶ后接所有格时意思是「在...之上、在...时候,」G1909τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀναβαθμῶν阶梯G304κατέσεισεν摇篮、作手势G2678τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χειρὶ手、能力G5495τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαῷ民众、民族、选民G2992πολλῆς许多的、大的G4183δὲ然后、但是、而G1161σιγῆς静默G4602γενομένης发生、成为、到场G1096προσεφώνησεν呼唤、对...说话G4377τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἑβραΐδι希伯来语G1446διαλέκτῳ语言、乡谈G1258λέγων说G3004
ἐπιτρέψαντος δὲ αὐτοῦ ὁ Παῦλος ἑστὼς ἐπὶ τῶν ἀναβαθμῶν κατέσεισεν τῇ χειρὶ τῷ λαῷ. πολλῆς δὲ σιγῆς γενομένης προσεφώνησεν τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ λέγων,