使徒行传 14 · 逐字对照
希腊文 · Strong 编号 · 逐字对照——每个原文词的词形、词义、Strong 编号与语法解析。
1Ἐγένετο成为、发生G1096δὲ然后、但是、而G1161ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722Ἰκονίῳ专有名词,地名:以哥念G2430κατὰ后接直接受格时意思是「与...一致、沿着、依照、遍及」G2596τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αὐτὸ形容词时意思是「相同的」G846εἰσελθεῖν进入G1525αὐτοὺς他、自己G846εἰς后接直接受格,意思是「进入...之内、为了、到」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συναγωγὴν会堂、集会处G4864τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίων犹太的、犹太人的G2453καὶ并且、和G2532λαλῆσαι说、宣扬G2980οὕτως如此、这样地G3779ὥστε因此、以致于G5620πιστεῦσαι相信G4100Ἰουδαίων犹太的、犹太人的G2453τε且G5037καὶ并且、和G2532Ἑλλήνων专有名词,族名:希腊人G1672πολὺ许多、大的G4183πλῆθος大团体的全部、会众、大量、很多G4128
Ἐγένετο δὲ ἐν Ἰκονίῳ κατὰ τὸ αὐτὸ εἰσελθεῖν αὐτοὺς εἰς τὴν συναγωγὴν τῶν Ἰουδαίων καὶ λαλῆσαι οὕτως ὥστε πιστεῦσαι Ἰουδαίων τε καὶ Ἑλλήνων πολὺ πλῆθος
2οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἀπειθήσαντες违背、不遵从、不信G544Ἰουδαῖοι犹太的、犹太人的G2453ἐπήγειραν煽动、激起G1892καὶ并且、和G2532ἐκάκωσαν伤害、虐待、使怨恨G2559τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ψυχὰς生命、灵魂、生物体、心G5590τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐθνῶν国家、人民、非以色列人、外国人G1484κατὰ后接所有格时意思是「反对、敌对」G2596τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφῶν弟兄、兄弟G80
οἱ δὲ ἀπειθήσαντες Ἰουδαῖοι ἐπήγειραν καὶ ἐκάκωσαν τὰς ψυχὰς τῶν ἐθνῶν κατὰ τῶν ἀδελφῶν.
3ἱκανὸν许多的、足够的、配得的G2425μὲν不必翻译,表示对比G3303οὖν所以、然后G3767χρόνον时间G5550διέτριψαν留下G1304παρρησιαζόμενοι勇敢地讲、公开地讲G3955ἐπὶ后接间接受格时意思是「在...之上」,表达对象G1909τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίῳ主G2962τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαρτυροῦντι作证、见证G3140+G0+G0ἐπὶ后接间接受格时意思是「位在...之上」G1909+G0τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγῳ道、言语G3056τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χάριτος恩惠、善意G5485αὐτοῦ他G846διδόντι施行、给、允准G1325σημεῖα神迹、表徵G4592καὶ并且、和G2532τέρατα奇迹G5059γίνεσθαι成为、发生G1096διὰ后接所有格时意思是「藉着、通过、遍及」G1223τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χειρῶν手G5495αὐτῶν他G846
ἱκανὸν μὲν οὖν χρόνον διέτριψαν παρρησιαζόμενοι ἐπὶ τῷ κυρίῳ τῷ μαρτυροῦντι ἐπὶ τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ, διδόντι σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τῶν χειρῶν αὐτῶν.
4ἐσχίσθη撕裂、分开G4977δὲ然后、但是、而G1161τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πλῆθος大团体的全部、会众、大量、很多G4128τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόλεως城市G4172καὶ并且、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὲν不必翻译,表示对比G3303ἦσαν是、有G1510σὺν后接间接受格,意思是「跟...一同」G4862τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίοις犹太的、犹太人的G2453οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161σὺν后接间接受格,意思是「跟...一同」G4862τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀποστόλοις使徒G652
ἐσχίσθη δὲ τὸ πλῆθος τῆς πόλεως καὶ οἱ μὲν ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις οἱ δὲ σὺν τοῖς ἀποστόλοις
5ὡς约有、如同、好像、正当G5613δὲ然后、但是、而G1161ἐγένετο成为、发生G1096ὁρμὴ冲动的行动G3730τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐθνῶν国家、人民、非以色列人、外国人G1484τε且G5037καὶ并且、和G2532Ἰουδαίων犹太的、犹太人的G2453σὺν后接间接受格,意思是「跟...一同」G4862τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄρχουσιν统治者、官、领袖G758αὐτῶν他、自己G846ὑβρίσαι侮辱、虐待G5195καὶ并且、和G2532λιθοβολῆσαι丢石头、向...丢石头G3036αὐτούς他、自己G846
ὡς δὲ ἐγένετο ὁρμὴ τῶν ἐθνῶν τε καὶ Ἰουδαίων σὺν τοῖς ἄρχουσιν αὐτῶν ὑβρίσαι καὶ λιθοβολῆσαι αὐτούς
6συνιδόντες一起知道、知道、了解G4894κατέφυγον避难、寻找庇护G2703εἰς后接直接受格,意思是「进入...之内、为了、到」G1519τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόλεις城市G4172τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Λυκαονίας专有名词,地名:吕高尼G3071Λύστραν专有名词,地名:路司得G3082καὶ并且、和G2532Δέρβην专有名词,地名:特庇G1191καὶ并且、和G2532τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588περίχωρον邻近地区G4066
συνιδόντες κατέφυγον εἰς τὰς πόλεις τῆς Λυκαονίας Λύστραν καὶ Δέρβην καὶ τὴν περίχωρον,
7κἀκεῖ并且在那里、那里也是G2546εὐαγγελιζόμενοι传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同G2097ἦσαν是、有G1510
κἀκεῖ εὐαγγελιζόμενοι ἦσαν.
8Καί并且、和G2532τις某个、有的、什么G5100ἀνὴρ丈夫、男人、人G435ἀδύνατος无能力的、不可能的G102ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722Λύστροις专有名词,地名:路司得G3082τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ποσὶν脚G4228ἐκάθητο坐着、住G2521χωλὸς跛脚的G5560ἐκ后接所有格,意思是「出于...」G1537κοιλίας子宫、肚子G2836μητρὸς母亲G3384αὐτοῦ他、自己G846ὃς带出关系子句修饰先行词G3739οὐδέποτε从不G3763περιεπάτησεν走路G4043
Καί τις ἀνὴρ ἀδύνατος ἐν Λύστροις τοῖς ποσὶν ἐκάθητο, χωλὸς ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ ὃς οὐδέποτε περιεπάτησεν.
9οὗτος这个G3778+G0ἤκουεν听见G191+G0ἤκουσεν听见G191+G0τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Παύλου专有名词,人名:保罗G3972λαλοῦντος说、宣扬G2980ὃς带出关系子句修饰先行词G3739ἀτενίσας凝视G816αὐτῷ他、自己G846καὶ并且、和G2532ἰδὼν看见G3708ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἔχει有G2192πίστιν信心、信仰G4102τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σωθῆναι医治、拯救G4982
οὗτος ἤκουσεν τοῦ Παύλου λαλοῦντος ὃς ἀτενίσας αὐτῷ καὶ ἰδὼν ὅτι ἔχει πίστιν τοῦ σωθῆναι,
10εἶπεν说G3004μεγάλῃ大的G3173φωνῇ声音G5456Ἀνάστηθι使...起来、复活G450ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...之上、向、到」G1909τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόδας脚G4228σου你G4771ὀρθός直的、正直的、直立的G3717καὶ并且、和G2532ἥλατο跳跃G242καὶ并且、和G2532περιεπάτει走路G4043
εἶπεν μεγάλῃ φωνῇ, Ἀνάστηθι ἐπὶ τοὺς πόδας σου ὀρθός καὶ ἥλατο καὶ περιεπάτει.
11οἵ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τε且G5037ὄχλοι群众G3793ἰδόντες看见、察知G3708ὃ带出关系子句修饰先行词G3739ἐποίησεν做、使G4160Παῦλος专有名词,人名:保罗G3972ἐπῆραν举高、提高G1869τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φωνὴν声音G5456αὐτῶν他、自己G846Λυκαονιστὶ用吕高尼语G3072λέγοντες说G3004Οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοὶ上帝G2316ὁμοιωθέντες使相似,被动时意思是「成为相似」G3666ἀνθρώποις人、人类G444κατέβησαν下来、降下G2597πρὸς后接直接受格时意思是「到、向、往」G4314ἡμᾶς我G1473
οἵ τε ὄχλοι ἰδόντες ὃ ἐποίησεν Παῦλος ἐπῆραν τὴν φωνὴν αὐτῶν Λυκαονιστὶ λέγοντες Οἱ θεοὶ ὁμοιωθέντες ἀνθρώποις κατέβησαν πρὸς ἡμᾶς
12ἐκάλουν呼叫、取名G2564τε且G5037τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Βαρναβᾶν专有名词,人名:巴拿巴G921Δία专有名词,神名:宙斯G2203τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Παῦλον专有名词,人名:保罗G3972Ἑρμῆν专有名词,神名:希耳米G2060ἐπειδὴ因为、在...之后G1894αὐτὸς他、自己G846ἦν是、有G1510ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡγούμενος领导、治理G2233τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγου言语、道G3056
ἐκάλουν τε τὸν Βαρναβᾶν Δία, τὸν δὲ Παῦλον Ἑρμῆν, ἐπειδὴ αὐτὸς ἦν ὁ ἡγούμενος τοῦ λόγου.
13ὅ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τε且G5037ἱερεὺς祭司G2409τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Διὸς专有名词,神名:宙斯G2203τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄντος是、在、有G1510πρὸ后接所有格,意思是「在...之前」G4253τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόλεως城市G4172ταύρους公牛G5022καὶ并且、和G2532στέμματα花圈、花环G4725ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...之上、向、到」G1909τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πυλῶνας门、门廊、入口G4440ἐνέγκας带着G5342σὺν后接间接受格,意思是「跟...一同」G4862τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλοις群众G3793ἤθελεν想要、愿意G2309θύειν宰杀G2380
ὅ τε ἱερεὺς τοῦ Διὸς τοῦ ὄντος πρὸ τῆς πόλεως ταύρους καὶ στέμματα ἐπὶ τοὺς πυλῶνας ἐνέγκας σὺν τοῖς ὄχλοις ἤθελεν θύειν.
14ἀκούσαντες听见G191δὲ然后、但是、而G1161οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀπόστολοι使徒G652Βαρναβᾶς专有名词,人名:巴拿巴G921καὶ并且、和G2532Παῦλος专有名词,人名:保罗G3972διαρρήξαντες撕、打破G1284τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱμάτια衣服、外套、外袍G2440+G0ἑαυτῶν自己的G1438+G0αὐτῶν他、自己G846+G0ἐξεπήδησαν往前跳、冲出去G1600εἰς后接直接受格,意思是「到、进入...之内、为了」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλον群众G3793κράζοντες喊叫G2896
ἀκούσαντες δὲ οἱ ἀπόστολοι Βαρναβᾶς καὶ Παῦλος διαρρήξαντες τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἐξεπήδησαν εἰς τὸν ὄχλον κράζοντες
15καὶ并且、和G2532λέγοντες说G3004Ἄνδρες丈夫、男人、人G435τί什么、谁、为什么、如何、为何G5101ταῦτα这个G3778ποιεῖτε做、使G4160καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἡμεῖς我G1473ὁμοιοπαθεῖς有相似天性、经验、情感的G3663ἐσμεν是、在、有G1510ὑμῖν你G4771ἄνθρωποι人、人类G444εὐαγγελιζόμενοι传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同G2097ὑμᾶς你G4771ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575τούτων这个G3778τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ματαίων愚笨的、空虚的G3152ἐπιστρέφειν转向、悔改、回转G1994ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...之上、向、到」G1909θεὸν上帝G2316ζῶντα活、复活G2198ὃς带出关系子句修饰先行词G3739ἐποίησεν做、使、创造G4160τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανὸν天空、天堂G3772καὶ并且、和G2532τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γῆν地G1093καὶ并且、和G2532τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θάλασσαν海、湖G2281καὶ并且、和G2532πάντα每一个、所有的G3956τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722αὐτοῖς他、自己G846
καὶ λέγοντες Ἄνδρες τί ταῦτα ποιεῖτε; καὶ ἡμεῖς ὁμοιοπαθεῖς ἐσμεν ὑμῖν ἄνθρωποι εὐαγγελιζόμενοι ὑμᾶς ἀπὸ τούτων τῶν ματαίων ἐπιστρέφειν ἐπὶ θεὸν ζῶντα, ὃς ἐποίησεν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς
16ὃς带出关系子句修饰先行词G3739ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παρῳχημέναις经过G3944γενεαῖς世代、时代、时段G1074εἴασεν允许、离开G1439πάντα每一个G3956τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔθνη国家、人民、非以色列人、外国人G1484πορεύεσθαι旅行、去、离开G4198ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὁδοῖς道路G3598αὐτῶν他、自己G846
ὃς ἐν ταῖς παρῳχημέναις γενεαῖς εἴασεν πάντα τὰ ἔθνη πορεύεσθαι ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν·
17καίτοι而且虽然、然而G2543οὐκ否定副词G3756ἀμάρτυρον没有证据的、没有证人的G267+G0αὑτὸν他自己的G848+G0αὐτὸν他G846+G0ἀφῆκεν让、原谅、离开、抛弃G863ἀγαθουργῶν行善、展现仁慈G14οὐρανόθεν从天而来地G3771ὑμῖν你G4771ὑετοὺς雨G5205διδοὺς给、允许、施行G1325καὶ并且、和G2532καιροὺς季节、特定的日子、时间G2540καρποφόρους丰收的、有果子的、多产的G2593ἐμπιπλῶν满足、充满G1705τροφῆς食物G5160καὶ并且、和G2532εὐφροσύνης欣喜、快乐G2167τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρδίας心G2588ὑμῶν你G4771
καίτοι οὐκ ἀμάρτυρον αὐτὸν ἀφῆκεν ἀγαθουργῶν, οὐρανόθεν ὑμῖν ὑετοὺς διδοὺς καὶ καιροὺς καρποφόρους ἐμπιπλῶν τροφῆς καὶ εὐφροσύνης τὰς καρδίας ὑμῶν.
18καὶ并且、和G2532ταῦτα这个G3778λέγοντες说G3004μόλις困难地、仅仅地G3433κατέπαυσαν及物时意思是「阻止、使休息」G2664τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλους群众G3793τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὴ否定副词G3361θύειν宰杀G2380αὐτοῖς他、自己G846
καὶ ταῦτα λέγοντες μόλις κατέπαυσαν τοὺς ὄχλους τοῦ μὴ θύειν αὐτοῖς
19Ἐπῆλθαν来临、降临G1904δὲ然后、但是、而G1161ἀπὸ后接所有格,意思是「从...」G575Ἀντιοχείας专有名词,地名:安提阿G490καὶ并且、和G2532Ἰκονίου专有名词,地名:以哥念G2430Ἰουδαῖοι犹太的、犹太人的G2453καὶ并且、和G2532πείσαντες说服G3982τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλους群众G3793καὶ并且、和G2532λιθάσαντες用石头丢G3034τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Παῦλον专有名词,人名:保罗G3972ἔσυρον拖走、拉着走G4951ἔξω后接所有格,意思是「出去」G1854τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόλεως城市G4172νομίζοντες想、以为、假设G3543αὐτὸν他G846τεθνηκέναι死亡G2348
Ἐπῆλθαν δὲ ἀπὸ Ἀντιοχείας καὶ Ἰκονίου Ἰουδαῖοι καὶ πείσαντες τοὺς ὄχλους καὶ λιθάσαντες τὸν Παῦλον ἔσυρον ἔξω τῆς πόλεως νομίζοντες αὐτὸν τεθνηκέναι.
20κυκλωσάντων围绕G2944δὲ然后、但是、而G1161τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθητῶν学生、门徒G3101αὐτὸν他G846ἀναστὰς使...起来、复活G450εἰσῆλθεν进入G1525εἰς后接直接受格,意思是「进入...之内、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόλιν城市G4172καὶ并且、和G2532τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπαύριον次日G1887ἐξῆλθεν出来G1831σὺν后接间接受格,意思是「跟...一同」G4862τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Βαρναβᾷ专有名词,人名:巴拿巴G921εἰς后接直接受格,意思是「进入...之内、为了、到」G1519Δέρβην专有名词,地名:特庇G1191
κυκλωσάντων δὲ τῶν μαθητῶν αὐτὸν ἀναστὰς εἰσῆλθεν εἰς τὴν πόλιν. καὶ τῇ ἐπαύριον ἐξῆλθεν σὺν τῷ Βαρναβᾷ εἰς Δέρβην.
21Εὐαγγελισάμενοί传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同G2097τε且G5037τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόλιν城市G4172ἐκείνην那个G1565καὶ并且、和G2532μαθητεύσαντες及物时意思是「使...成为门徒、收徒、教导」G3100ἱκανοὺς许多的、足够的、配得的G2425ὑπέστρεψαν转向、回来G5290εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了、到」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Λύστραν专有名词,地名:路司得G3082καὶ并且、和G2532εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了、到」G1519Ἰκόνιον专有名词,地名:以哥念G2430καὶ并且、和G2532+G0εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了、到」G1519+G0εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了、到」G1519+G0Ἀντιόχειαν专有名词,地名:安提阿G490
Εὐαγγελισάμενοί τε τὴν πόλιν ἐκείνην καὶ μαθητεύσαντες ἱκανοὺς ὑπέστρεψαν εἰς τὴν Λύστραν καὶ εἰς Ἰκόνιον καὶ εἰς Ἀντιόχειαν
22ἐπιστηρίζοντες使坚定、使坚固G1991τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ψυχὰς生命、灵魂、生物体G5590τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθητῶν学生、门徒G3101παρακαλοῦντες邀请、鼓励、恳求G3870ἐμμένειν停留、坚持G1696τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πίστει信仰、信、可信G4102καὶ并且、和G2532ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754διὰ后接所有格时意思是「藉着、经过、在...之后」G1223πολλῶν许多、大的G4183θλίψεων困难、麻烦G2347δεῖ必须、应该G1163ἡμᾶς我G1473εἰσελθεῖν进入G1525εἰς后接直接受格,意思是「进入... 、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλείαν统治、王国G932τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316
ἐπιστηρίζοντες τὰς ψυχὰς τῶν μαθητῶν, παρακαλοῦντες ἐμμένειν τῇ πίστει καὶ ὅτι διὰ πολλῶν θλίψεων δεῖ ἡμᾶς εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.
23χειροτονήσαντες选择、选定G5500δὲ然后、但是、而G1161αὐτοῖς他G846κατ᾽后接直接受格时意思是「每一个、依照、遍及」G2596ἐκκλησίαν会众、教会G1577πρεσβυτέρους较老的、长老G4245προσευξάμενοι祷告G4336μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326νηστειῶν禁食、饥饿G3521παρέθεντο给、放在前面G3908αὐτοὺς他G846τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίῳ主G2962εἰς后接直接受格,意思是「进入... 、到、为了」G1519ὃν带出关系子句修饰先行词G3739πεπιστεύκεισαν相信、有信心、信托G4100
χειροτονήσαντες δὲ αὐτοῖς κατ᾽ ἐκκλησίαν πρεσβυτέρους προσευξάμενοι μετὰ νηστειῶν παρέθεντο αὐτοὺς τῷ κυρίῳ εἰς ὃν πεπιστεύκεισαν.
24καὶ并且、和G2532διελθόντες经过、走遍G1330τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Πισιδίαν专有名词,地名:彼西底G4099+G0ἦλθαν来、去G2064+G0ἦλθον来、去G2064+G0εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Παμφυλίαν专有名词,地名:旁非利亚G3828
καὶ διελθόντες τὴν Πισιδίαν ἦλθον εἰς τὴν Παμφυλίαν
25καὶ并且、和G2532λαλήσαντες说、宣扬G2980ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722Πέργῃ专有名词,地名:别加G4011τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγον道、话语G3056κατέβησαν下来、降下G2597εἰς后接直接受格,意思是「进入... 、到、为了」G1519Ἀττάλειαν专有名词,地名:亚大利G825
καὶ λαλήσαντες ἐν Πέργῃ τὸν λόγον κατέβησαν εἰς Ἀττάλειαν
26κἀκεῖθεν从那里、从此G2547ἀπέπλευσαν出航、航行G636εἰς后接直接受格,意思是「进入... 、到、为了」G1519Ἀντιόχειαν专有名词,地名:安提阿G490ὅθεν从那里G3606ἦσαν是、有G1510παραδεδομένοι委托、交给、出卖、放弃G3860τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χάριτι善意、恩惠G5485τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316εἰς后接直接受格,意思是「进入...、为了 、到」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔργον工作、成就、所作所为G2041ὃ带出关系子句修饰先行词G3739ἐπλήρωσαν完成、已经期满、充满、实现G4137
κἀκεῖθεν ἀπέπλευσαν εἰς Ἀντιόχειαν, ὅθεν ἦσαν παραδεδομένοι τῇ χάριτι τοῦ θεοῦ εἰς τὸ ἔργον ὃ ἐπλήρωσαν.
27παραγενόμενοι到达、出现G3854δὲ然后、但是、而G1161καὶ并且、和G2532συναγαγόντες聚集、召集G4863τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκκλησίαν会众、教会G1577ἀνήγγελλον报告、宣布G312ὅσα举凡、有多少的G3745ἐποίησεν做、使G4160ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316μετ᾽后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326αὐτῶν他G846καὶ并且、和G2532ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἤνοιξεν打开G455τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔθνεσιν国家、民族、外国人G1484θύραν门G2374πίστεως信仰、信、可信G4102
παραγενόμενοι δὲ καὶ συναγαγόντες τὴν ἐκκλησίαν ἀνήγγελλον ὅσα ἐποίησεν ὁ θεὸς μετ᾽ αὐτῶν καὶ ὅτι ἤνοιξεν τοῖς ἔθνεσιν θύραν πίστεως
28διέτριβον留下G1304δὲ然后、但是、而G1161χρόνον时间G5550οὐκ否定副词G3756ὀλίγον小的、短的、一些G3641σὺν后接间接受格,意思是「跟...一同」G4862τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταῖς学生、门徒G3101
διέτριβον δὲ χρόνον οὐκ ὀλίγον σὺν τοῖς μαθηταῖς