FeaturesScreenshotsTestimonialsFAQOnline BibleBlogDownload Now
Language
Follow

哥林多后书 1 · 逐字对照

希腊文 · Strong 编号 · 逐字对照——每个原文词的词形、词义、Strong 编号与语法解析。

1Παῦλος专有名词,人名:保罗G3972ἀπόστολος使徒G652Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424διὰ后接所有格时意思是「通过、藉着、带着...一起」G1223θελήματος意愿、旨意G2307θεοῦ上帝G2316καὶ并且、然后、和G2532Τιμόθεος专有名词,人名:提摩太G5095视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφός弟兄、兄弟G80τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκκλησίᾳ会众、教会G1577τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὔσῃ是、在、有G1510ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722Κορίνθῳ专有名词,地名:哥林多G2882σὺν后接间接受格,意思是「跟...一起」G4862τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁγίοις圣洁的、分别为圣的、圣徒G40πᾶσιν全部的,所有的G3956τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὖσιν是、在、有G1510ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ὅλῃ全部的G3650τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἀχαΐᾳ专有名词、地名、亚该亚G882

Παῦλος ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος θεοῦ καὶ Τιμόθεος ὁ ἀδελφός τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ θεοῦ τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ σὺν τοῖς ἁγίοις πᾶσιν τοῖς οὖσιν ἐν ὅλῃ τῇ Ἀχαΐᾳ,

2χάρις恩惠、恩典、仁慈G5485ὑμῖνG4771καὶ并且、然后、和G2532εἰρήνη平安、和平G1515ἀπὸ后接所有格,意思是「从、出于」G575θεοῦ上帝G2316πατρὸς父、祖先G3962ἡμῶνG1473καὶ并且、然后、和G2532κυρίουG2962Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547

χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

3Εὐλογητὸς受祝福的、受赞美的G2128视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316καὶ并且、然后、和G2532πατὴρ父、祖先G3962τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίουG2962ἡμῶνG1473Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατὴρ父、祖先G3962τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἰκτιρμῶν慈悲、怜悯G3628καὶ并且、然后、和G2532θεὸς上帝G2316πάσης所有的、每一个、各样G3956παρακλήσεως鼓励、安慰、帮助G3874

Εὐλογητὸς ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ πατὴρ τῶν οἰκτιρμῶν καὶ θεὸς πάσης παρακλήσεως

4视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παρακαλῶν安慰、鼓励、恳求G3870ἡμᾶςG1473ἐπὶ后接间接受格时意思是「靠近、在...上、因为」G1909πάσῃ所有的、每一个、各样G3956τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θλίψει患难、困难、痛苦G2347ἡμῶνG1473εἰς后接直接受格时意思是「进入、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δύνασθαι能够、足以、胜任G1410ἡμᾶςG1473παρακαλεῖν安慰、鼓励、恳求G3870τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722πάσῃ所有的、每一个、各样G3956θλίψει患难、困难、痛苦G2347διὰ当后面接直接受格时,作「因为」G1223τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παρακλήσεως鼓舞、安慰、要求G3874ἧς带出关系子句修饰先行词G3739παρακαλούμεθα邀请、鼓励、恳求G3870αὐτοὶG846ὑπὸ后接所有格时意思是「被、藉着」G5259τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316

ὁ παρακαλῶν ἡμᾶς ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει ἡμῶν εἰς τὸ δύνασθαι ἡμᾶς παρακαλεῖν τοὺς ἐν πάσῃ θλίψει διὰ τῆς παρακλήσεως ἧς παρακαλούμεθα αὐτοὶ ὑπὸ τοῦ θεοῦ.

5ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754καθὼς当、正如、按照、照着G2531περισσεύει充足、丰富、增多G4052τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παθήματα苦难G3804τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547εἰς后接直接受格时意思是「进入、到、为了」G1519ἡμᾶςG1473οὕτως如此、这样地G3779διὰ当后面接所有格时,作「藉由」G1223τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547περισσεύει充足、丰富G4052καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παράκλησις鼓励、安慰、帮助G3874ἡμῶνG1473

ὅτι καθὼς περισσεύει τὰ παθήματα τοῦ Χριστοῦ εἰς ἡμᾶς οὕτως διὰ τοῦ Χριστοῦ περισσεύει καὶ ἡ παράκλησις ἡμῶν.

6εἴτε若、是否、不论G1535δὲ然后、但是、而G1161θλιβόμεθα迫害、使靠近、使变窄G2346ὑπὲρ后接所有格时意思是「为了、代替、关于」G5228τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑμῶνG4771παρακλήσεως鼓励、安慰、帮助G3874καὶ并且、然后、和G2532σωτηρίας释放、拯救G4991εἴτε若、是否、不论G1535παρακαλούμεθα鼓励、安慰、邀请、恳求G3870ὑπὲρ后接所有格时意思是「为了、代替、关于」G5228τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑμῶνG4771παρακλήσεως鼓励、安慰、要求G3874τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐνεργουμένης发挥作用、活跃、有效力、影响G1754ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ὑπομονῇ忍耐、耐心等候G5281τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αὐτῶν形容词时意思是「相同的」G846παθημάτων苦难G3804ὧν带出关系子句修饰先行词G3739καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἡμεῖςG1473πάσχομεν遭受、忍受、经历、受苦G3958

εἴτε δὲ θλιβόμεθα, ὑπὲρ τῆς ὑμῶν παρακλήσεως καὶ σωτηρίας εἴτε παρακαλούμεθα, ὑπὲρ τῆς ὑμῶν παρακλήσεως τῆς ἐνεργουμένης ἐν ὑπομονῇ τῶν αὐτῶν παθημάτων ὧν καὶ ἡμεῖς πάσχομεν.

7καὶ并且、然后、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐλπὶς期待、盼望G1680ἡμῶνG1473βεβαία坚定的、确实的G949ὑπὲρ后接所有格时意思是「由于、为着、为了...的利益、代替」G5228ὑμῶνG4771εἰδότες注意、关注、感知、知道G3608ὅτι因为、并且、然后G3754ὡς如同、那样G5613κοινωνοί同伴、与...有份的人G2844ἐστε是、有G1510τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παθημάτων苦难G3804οὕτως如此、这样地G3779καὶ并且、然后、和G2532τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παρακλήσεως鼓励、安慰、要求G3874

καὶ ἡ ἐλπὶς ἡμῶν βεβαία ὑπὲρ ὑμῶν εἰδότες ὅτι ὡς κοινωνοί ἐστε τῶν παθημάτων, οὕτως καὶ τῆς παρακλήσεως

8ΟὐG3756γὰρ因为、的确G1063θέλομεν想要、愿意G2309ὑμᾶςG4771ἀγνοεῖν不知道、不认识、不了解G50ἀδελφοί弟兄、兄弟G80ὑπὲρ后接所有格时意思是「为了、代替、关于」G5228τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θλίψεως患难、困难、痛苦G2347ἡμῶνG1473τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γενομένης发生、成为G1096ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἀσίᾳ专有名词,地名:亚细亚G773ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754καθ᾽后接直接受格时意思是「关于、按照、合乎、遍及」G2596ὑπερβολὴν过度、不凡的质素或性质G5236ὑπὲρ后接直接受格时意思是「胜过、高过」G5228δύναμιν能力、力量G1411ἐβαρήθημεν重压、重负G916ὥστε因此、以致于G5620ἐξαπορηθῆναι落入艰困、疑惑、窘迫的情况G1820ἡμᾶςG1473καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ζῆν活、复活G2198

Οὐ γὰρ θέλομεν ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, ὑπὲρ τῆς θλίψεως ἡμῶν τῆς γενομένης ἐν τῇ Ἀσίᾳ, ὅτι καθ᾽ ὑπερβολὴν ὑπὲρ δύναμιν ἐβαρήθημεν ὥστε ἐξαπορηθῆναι ἡμᾶς καὶ τοῦ ζῆν·

9ἀλλὰ但是、然而、相反地G235αὐτοὶ他、自己G846ἐν后接间接受格,意思是「在...里、藉着」G1722ἑαυτοῖς彼此、自己G1438τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀπόκριμα正式报告、决定G610τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θανάτου死亡G2288ἐσχήκαμεν有、拥有、认为、视为G2192ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443μὴ否定质词G3361πεποιθότες说服、倚靠、信赖G3982ὼμεν是、有G1510ἐφ᾽后接间接受格时意思是「在..之上G1909ἑαυτοῖς彼此、自己G1438ἀλλ᾽但是、然而、相反地G235ἐπὶ后接间接受格时意思是「在..之上G1909τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝G2316τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐγείροντι起来、复活、兴起G1453τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νεκρούς死的、死人G3498

ἀλλὰ αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς τὸ ἀπόκριμα τοῦ θανάτου ἐσχήκαμεν, ἵνα μὴ πεποιθότες ὼμεν ἐφ᾽ ἑαυτοῖς ἀλλ᾽ ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ ἐγείροντι τοὺς νεκρούς

10ὃς带出关系子句修饰先行词G3739ἐκ后接所有格,意思是「从、出于」G1537τηλικούτου如此重要、如此巨大G5082θανάτου死亡G2288ἐρρύσατο拯救、保全G4506ἡμᾶς我们G1473καὶ并且、然后、和G2532ῥύσεται拯救、保全G4506εἰς后接直接受格时意思是「到...内、对着(表示目标)、为了」G1519ὃν带出关系子句修饰先行词G3739ἠλπίκαμεν盼望、期待G1679ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἔτι仍然、更要、另外G2089ῥύσεται拯救、保全G4506

ὃς ἐκ τηλικούτου θανάτου ἐρρύσατο ἡμᾶς καὶ ῥύσεται, εἰς ὃν ἠλπίκαμεν ὅτι καὶ ἔτι ῥύσεται,

11συνυπουργούντων同心协力帮助、合作G4943καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ὑμῶνG4771ὑπὲρ后接所有格时意思是「为了...、代替」G5228ἡμῶνG1473τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δεήσει祈求祷告G1162ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἐκ后接所有格,意思是「从、出于」G1537πολλῶν许多、大的G4183προσώπων表面、脸、外貌G4383τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἰς后接直接受格,意思是「为、进入、到、为了」G1519ἡμᾶς我们G1473χάρισμα恩赐、恩惠G5486διὰ后接所有格时意思是「用、藉着」G1223πολλῶν许多、大的G4183εὐχαριστηθῇ感谢、回报谢意G2168ὑπὲρ后接所有格时意思是「站在...这边、为了、代替」G5228ἡμῶνG1473

συνυπουργούντων καὶ ὑμῶν ὑπὲρ ἡμῶν τῇ δεήσει, ἵνα ἐκ πολλῶν προσώπων τὸ εἰς ἡμᾶς χάρισμα διὰ πολλῶν εὐχαριστηθῇ ὑπὲρ ἡμῶν.

12视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γὰρ所以、因为、那么、的确G1063καύχησις自豪、自豪的l理由或对象G2746ἡμῶνG1473αὕτη这个G3778ἐστίν是、有G1510τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαρτύριον见证、证词G3142τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συνειδήσεως良心、良知的顾虑G4893ἡμῶνG1473ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722+G0ἁγιότητι圣洁G41+G0ἁπλότητι单纯、 正直、坦率G572+G0καὶ并且、然后、和G2532εἰλικρινείᾳ纯真、真诚、动机纯洁G1505τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316καὶ并且、然后、和G2532οὐκ否定副词G3756ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722σοφίᾳ智慧G4678σαρκικῇ人类的、肉体的G4559ἀλλ᾽而、但是、相反地G235ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722χάριτι恩典、恩惠G5485θεοῦ上帝G2316ἀνεστράφημεν转回,强调转的部分,被动时意思是「过生活」G390ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμῳ世界、妆饰、世人G2889περισσοτέρως甚于、更为G4056δὲ然后、但是、而G1161πρὸς后接直接受格,意思是「朝向、对着」,表达移动或面对的方向G4314ὑμᾶςG4771

Ἡ γὰρ καύχησις ἡμῶν αὕτη ἐστίν, τὸ μαρτύριον τῆς συνειδήσεως ἡμῶν, ὅτι ἐν ἁπλότητι καὶ εἰλικρινείᾳ τοῦ θεοῦ, καὶ οὐκ ἐν σοφίᾳ σαρκικῇ ἀλλ᾽ ἐν χάριτι θεοῦ, ἀνεστράφημεν ἐν τῷ κόσμῳ, περισσοτέρως δὲ πρὸς ὑμᾶς

13οὐ否定副词G3756γὰρ所以、因为、那么、的确G1063ἄλλα另一个、其他的G243γράφομεν写信、写G1125ὑμῖνG4771ἀλλ᾽但是、然而、除...之外G235或、比G2228带出关系子句修饰先行词G3739ἀναγινώσκετε念、朗诵G314或、比G2228καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἐπιγινώσκετε认识、了解、察知G1921ἐλπίζω盼望、期待G1679δὲ然后、但是、而G1161ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἕως后接所有格,意思是「直到」G2193τέλους结尾、结局G5056ἐπιγνώσεσθε认识、了解、察知G1921

οὐ γὰρ ἄλλα γράφομεν ὑμῖν ἀλλ᾽ ἢ ἃ ἀναγινώσκετε ἢ καὶ ἐπιγινώσκετε· ἐλπίζω δὲ ὅτι ἕως τέλους ἐπιγνώσεσθε,

14καθὼς照着、正如G2531καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἐπέγνωτε认识、明确知道、了解、察知G1921ἡμᾶςG1473ἀπὸ后接所有格,意思是「从...」G575μέρους部分、地区G3313ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754καύχημα自豪的理由、夸口、夸耀G2745ὑμῶνG4771ἐσμεν是、在、有G1510καθάπερ如同、正如G2509καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ὑμεῖςG4771ἡμῶνG1473ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέρᾳ一天、日子G2250τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίουG2962+G0ἡμῶνG1473+G0ἡμῶνG1473+G0Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424

καθὼς καὶ ἐπέγνωτε ἡμᾶς ἀπὸ μέρους ὅτι καύχημα ὑμῶν ἐσμεν καθάπερ καὶ ὑμεῖς ἡμῶν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ.

15Καὶ并且、然后、和G2532ταύτῃ这个G3778τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πεποιθήσει信心、信任、信赖G4006ἐβουλόμην决定、希望、定意G1014πρότερον以前的、早先的G4386πρὸς后接直接受格时意思是「到、往」,表达移动或面对的方向G4314ὑμᾶςG4771ἐλθεῖν去、来G2064ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443δευτέραν第二、后来G1208+G0χαρὰν喜乐G5479+G0χάριν恩典、恩惠、好处、帮助G5485+G0σχῆτε有、拥有、认为、视为G2192

Καὶ ταύτῃ τῇ πεποιθήσει ἐβουλόμην πρότερον πρὸς ὑμᾶς ἐλθεῖν, ἵνα δευτέραν χάριν σχῆτε,

16καὶ并且、然后、和G2532δι᾽后接所有格时意思是「通过、藉着、带着...一起」G1223ὑμῶνG4771διελθεῖν经过、走遍G1330εἰς后接直接受格,意思是「为、进入、到、为了」G1519Μακεδονίαν专有名词,地名:马其顿G3109καὶ并且、然后、和G2532πάλιν又、再、另一方面G3825ἀπὸ后接所有格,意思是「从...」G575Μακεδονίας专有名词,地名:马其顿G3109ἐλθεῖν来、去G2064πρὸς后接直接受格时意思是「到、往」G4314ὑμᾶςG4771καὶ并且、然后、和G2532ὑφ᾽后接所有格时意思是「被、受、藉着、经手」G5259ὑμῶνG4771προπεμφθῆναι陪伴、送行、护送G4311εἰς后接直接受格,意思是「为、进入、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίαν专有名词,地名:犹太G2449

καὶ δι᾽ ὑμῶν διελθεῖν εἰς Μακεδονίαν καὶ πάλιν ἀπὸ Μακεδονίας ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς καὶ ὑφ᾽ ὑμῶν προπεμφθῆναι εἰς τὴν Ἰουδαίαν.

17τοῦτο这个G3778οὖν这样、所以、因此G3767βουλόμενος决定、希望、定意G1014μήτι不、难道G3385ἄρα因而、所以G686τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐλαφρίᾳ不定、轻浮G1644ἐχρησάμην行动、进行、动用G5530或、比G2228带出关系子句修饰先行词G3739βουλεύομαι计画、决定G1011κατὰ后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎、遍及」G2596σάρκα肉体、有血肉的人G4561βουλεύομαι计画、决定G1011ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἦ/是、在、有G1510παρ᾽后接间接受格时意思是「在...的眼光下、在...之旁、在...面前」G3844ἐμοὶG1473τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ναὶ对、确实是、表示同意G3483ναὶ对、确实是、表示同意G3483καὶ并且、然后、和G2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Οὒ否定副词G3756οὔ否定副词G3756

τοῦτο οὖν βουλόμενος μήτι ἄρα τῇ ἐλαφρίᾳ ἐχρησάμην; ἢ ἃ βουλεύομαι κατὰ σάρκα βουλεύομαι ἵνα ἦ/ παρ᾽ ἐμοὶ τὸ Ναὶ ναὶ καὶ τὸ Οὒ οὔ;

18πιστὸς值得信赖的、忠实的G4103δὲ然后、但是、而G1161视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316ὅτι因为,或不必翻译G3754视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγος话语、言语G3056ἡμῶνG1473视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πρὸς后接直接受格时意思是「朝向、进入」G4314ὑμᾶςG4771οὐκ否定副词G3756ἔστιν是、有G1510Ναὶ对、确实是、表示同意G3483καὶ并且、然后、和G2532Οὔ否定副词G3756

πιστὸς δὲ ὁ θεὸς ὅτι ὁ λόγος ἡμῶν ὁ πρὸς ὑμᾶς οὐκ ἔστιν Ναὶ καὶ Οὔ.

19视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316γὰρ因为、因此、的确G1063υἱὸς儿子、子孙、子民G5207+G0Χριστὸς基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424+G0Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424Χριστὸς基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547+G0视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ὑμῖνG4771δι᾽后接所有格时意思是「通过、藉着、带着...一起」G1223ἡμῶνG1473κηρυχθείς传讲G2784δι᾽后接所有格时意思是「通过、藉着、带着...一起」G1223ἐμοῦG1473καὶ并且、然后、和G2532Σιλουανοῦ专有名词,人名:西拉G4610καὶ并且、然后、和G2532Τιμοθέου专有名词,人名:提摩太G5095οὐκ否定副词G3756ἐγένετο是、变成、发展G1096Ναὶ是、对、确实是、表示同意G3483καὶ并且、然后、和G2532Οὔ非、不是G3756ἀλλὰ但是、然而、相反地G235Ναὶ是、对、确实是、表示同意G3483ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722αὐτῷG846γέγονεν是、变成、发展G1096

ὁ τοῦ θεοῦ γὰρ υἱὸς Ἰησοῦς Χριστὸς ὁ ἐν ὑμῖν δι᾽ ἡμῶν κηρυχθείς δι᾽ ἐμοῦ καὶ Σιλουανοῦ καὶ Τιμοθέου, οὐκ ἐγένετο Ναὶ καὶ Οὔ ἀλλὰ Ναὶ ἐν αὐτῷ γέγονεν.

20ὅσαι所有的、与...一样大、与...同样程度G3745γὰρ因为、因此、的确G1063ἐπαγγελίαι所承诺的、应许、承诺G1860θεοῦ上帝G2316ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722αὐτῷ他自己、他G846τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ναί对、确实是、表示同意G3483διὸ所以G1352καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532δι᾽后接所有格时意思是「通过、藉着、带着...一起」G1223αὐτοῦ他自己、他G846τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἀμὴν阿们、真正地、诚心地、真实地G281τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝G2316πρὸς后接直接受格时意思是「朝向、进入」G4314δόξαν荣耀、灿烂、 闪亮G1391δι᾽后接所有格时意思是「通过、藉着、带着...一起」G1223ἡμῶνG1473

ὅσαι γὰρ ἐπαγγελίαι θεοῦ, ἐν αὐτῷ τὸ Ναί· διὸ καὶ δι᾽ αὐτοῦ τὸ Ἀμὴν τῷ θεῷ πρὸς δόξαν δι᾽ ἡμῶν.

21视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161βεβαιῶν坚固、证实、完成G950ἡμᾶς我们G1473σὺν后接间接受格,意思是「跟...一起」G4862ὑμῖνG4771εἰς后接直接受格,意思是「进入、朝向、为、到、为了」G1519Χριστὸν基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547καὶ并且、然后、和G2532χρίσας拣选、膏抹G5548ἡμᾶς我们G1473θεός上帝G2316

ὁ δὲ βεβαιῶν ἡμᾶς σὺν ὑμῖν εἰς Χριστὸν καὶ χρίσας ἡμᾶς θεός

22+G0视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532σφραγισάμενος盖印做记号、封印G4972ἡμᾶς我们G1473καὶ并且、然后、和G2532δοὺς给、允许G1325τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρραβῶνα定金、头期付款、押金G728τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεύματος灵、圣灵G4151ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρδίαιςG2588ἡμῶνG1473

ὁ καὶ σφραγισάμενος ἡμᾶς καὶ δοὺς τὸν ἀρραβῶνα τοῦ πνεύματος ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν.

23ἘγὼG1473δὲ然后、但是、而G1161μάρτυρα见证、证人G3144τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸν上帝G2316ἐπικαλοῦμαι呼求、请求G1941ἐπὶ后接直接受格时意思是「朝向、对着、到、在...上」G1909τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐμὴν我的G1699ψυχήν魂、生命气息、人、自己、灵魂G5590ὅτι因为,或不必翻译G3754φειδόμενος免除 、宽容、手下留情G5339ὑμῶνG4771οὐκέτι不再G3765ἦλθον来、去G2064εἰς后接直接受格,意思是「进入、朝向、为、到、为了」G1519Κόρινθον专有名词,地名:哥林多G2882

Ἐγὼ δὲ μάρτυρα τὸν θεὸν ἐπικαλοῦμαι ἐπὶ τὴν ἐμὴν ψυχήν, ὅτι φειδόμενος ὑμῶν οὐκέτι ἦλθον εἰς Κόρινθον.

24οὐχ否定副词G3756ὅτι因为,或不必翻译G3754κυριεύομεν管理、统治、支配、控制G2961ὑμῶνG4771τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πίστεως信仰、信心、相信、可信G4102ἀλλὰ但是、然而、相反地G235συνεργοί同工G4904ἐσμεν存在、是、在、有G1510τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χαρᾶς喜乐G5479ὑμῶνG4771τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γὰρ因为、因此、的确G1063πίστει信仰、信心、相信、可信G4102ἑστήκατε设立、站立G2476

οὐχ ὅτι κυριεύομεν ὑμῶν τῆς πίστεως ἀλλὰ συνεργοί ἐσμεν τῆς χαρᾶς ὑμῶν· τῇ γὰρ πίστει ἑστήκατε.