FeaturesScreenshotsTestimonialsFAQOnline BibleBlogDownload Now
Language
Follow

帖撒罗尼迦前书 3 · 逐字对照

希腊文 · Strong 编号 · 逐字对照——每个原文词的词形、词义、Strong 编号与语法解析。

1Διὸ为此、所以G1352μηκέτι不再G3371στέγοντες忍受、承担G4722+G0ηὐδοκήσαμεν决定、决意、认可、乐于G2106+G0εὐδοκήσαμεν决定、决意、认可、乐于G2106+G0καταλειφθῆναι留置、离开、留在身后G2641ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722Ἀθήναις专有名词,地名:雅典G116μόνοι独自、只有、单单G3441

Διὸ μηκέτι στέγοντες εὐδοκήσαμεν καταλειφθῆναι ἐν Ἀθήναις μόνοι

2καὶ并且、然后、和G2532ἐπέμψαμεν差遣、送给G3992Τιμόθεον专有名词,人名:提摩太G5095τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφὸν弟兄、兄弟G80ἡμῶνG1473καὶ并且、然后、和G2532+G0διάκονον执事、仆人、助手G1249+G0συνεργὸν帮助的G4904+G0τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εὐαγγελίῳ福音G2098τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547εἰς后接直接受格,意思是「为了、导致、进入、到」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588στηρίξαι坚定、立定、(内心)确认、建立G4741ὑμᾶςG4771καὶ并且、然后、和G2532παρακαλέσαι劝勉、恳求、邀请、鼓励G3870ὑπὲρ后接所有格时意思是「为了、代替」G5228τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πίστεως信仰、信心、 相信G4102ὑμῶνG4771

καὶ ἐπέμψαμεν Τιμόθεον, τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν καὶ συνεργὸν τοῦ θεοῦ ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Χριστοῦ, εἰς τὸ στηρίξαι ὑμᾶς καὶ παρακαλέσαι ὑπὲρ τῆς πίστεως ὑμῶν

3τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μηδένα没有一个G3367σαίνεσθαι奉承、阿谀、骚动、搅扰G4525ἐν后接间接受格,意思是「藉着、靠着、在...之内」G1722ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θλίψεσιν迫害、磨难、苦恼G2347ταύταις这、那个G3778αὐτοὶ他、自己的、正是G846γὰρ因为、所以、那么、的确G1063οἴδατε知道、认识完成的形式,但为现在式的意义。G3608ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519τοῦτο这、那个G3778κείμεθα躺在、设定、命定G2749

τὸ μηδένα σαίνεσθαι ἐν ταῖς θλίψεσιν ταύταις αὐτοὶ γὰρ οἴδατε ὅτι εἰς τοῦτο κείμεθα·

4καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532γὰρ因为、所以、那么、的确G1063ὅτε当...的时候G3753πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314ὑμᾶςG4771ἦμεν是、有G1510προελέγομεν预先说出来、预测G4302ὑμῖνG4771ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754μέλλομεν将要、将会、注定G3195θλίβεσθαι推挤、拥挤、弄窄、压缩G2346καθὼς当、正如、按照、如何、照着G2531καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἐγένετο发生、成为G1096καὶ并且、然后、和G2532οἴδατε知道、认识完成的形式,但为现在式的意义。G3608

καὶ γὰρ ὅτε πρὸς ὑμᾶς ἦμεν, προελέγομεν ὑμῖν ὅτι μέλλομεν θλίβεσθαι, καθὼς καὶ ἐγένετο καὶ οἴδατε,

5διὰ后接直接受格时意思是「因为、为此缘故、由于、为了」G1223τοῦτο这、那个G3778κἀγὼ甚至我、连我、但我G2504μηκέτι不再G3371στέγων承担、忍受G4722ἔπεμψα差遣、送给G3992εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γνῶναι知道、认识G1097τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πίστιν信心、 相信G4102ὑμῶνG4771μή否定副词G3361πως或许、以免G4458ἐπείρασεν试验、测试、尝试、诱惑G3985ὑμᾶςG4771视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πειράζων试验、测试、尝试、诱惑G3985καὶ并且、然后、和G2532εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519κενὸν虚空、枉然、徒然G2756γένηται发生、成为G1096视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόπος工作、劳力、困难、烦恼G2873ἡμῶνG1473

διὰ τοῦτο κἀγὼ μηκέτι στέγων ἔπεμψα εἰς τὸ γνῶναι τὴν πίστιν ὑμῶν, μή πως ἐπείρασεν ὑμᾶς ὁ πειράζων καὶ εἰς κενὸν γένηται ὁ κόπος ἡμῶν.

6Ἄρτι刚才、现在、马上、立刻G737δὲ然后、但是、而G1161ἐλθόντος(发生) 来临、来、去G2064Τιμοθέου专有名词,人名:提摩太G5095πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314ἡμᾶςG1473ἀφ᾽后接所有格,意思是「从... 」G575ὑμῶνG4771καὶ并且、然后、和G2532εὐαγγελισαμένου传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同G2097ἡμῖνG1473τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πίστιν信心、 相信G4102καὶ并且、然后、和G2532τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγάπηνG26ὑμῶνG4771καὶ并且、然后、和G2532ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἔχετε有、在...的情况G2192μνείαν提到、记忆、回忆G3417ἡμῶνG1473ἀγαθὴν好的、善的G18πάντοτε总是G3842ἐπιποθοῦντες向往、渴望G1971ἡμᾶςG1473ἰδεῖν看见G3708καθάπερ如同G2509καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἡμεῖςG1473ὑμᾶςG4771

Ἄρτι δὲ ἐλθόντος Τιμοθέου πρὸς ἡμᾶς ἀφ᾽ ὑμῶν καὶ εὐαγγελισαμένου ἡμῖν τὴν πίστιν καὶ τὴν ἀγάπην ὑμῶν καὶ ὅτι ἔχετε μνείαν ἡμῶν ἀγαθὴν πάντοτε, ἐπιποθοῦντες ἡμᾶς ἰδεῖν καθάπερ καὶ ἡμεῖς ὑμᾶς

7διὰ后接直接受格时意思是「因为、为此缘故、由于、为了」G1223τοῦτο这、那个G3778παρεκλήθημεν恳求、邀请、鼓励G3870ἀδελφοί弟兄、兄弟G80ἐφ᾽后接间接受格时意思是「关于、对着、因着」G1909ὑμῖνG4771ἐπὶ后接间接受格时意思是「靠着、在...上面」G1909πάσῃ每一个、所有的G3956τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνάγκῃ灾难、困苦、必须性、压力G318καὶ并且、然后、和G2532θλίψει迫害、磨难、苦恼G2347ἡμῶνG1473διὰ后接所有格时意思是「通过、藉着、带着...一起」G1223τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑμῶνG4771πίστεως信心、 相信G4102

διὰ τοῦτο παρεκλήθημεν, ἀδελφοί, ἐφ᾽ ὑμῖν ἐπὶ πάσῃ τῇ ἀνάγκῃ καὶ θλίψει ἡμῶν διὰ τῆς ὑμῶν πίστεως

8ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754νῦν在这一刻、现在、目前G3568ζῶμεν充满活力、活着、活出(某种行为方式)G2198ἐὰνG1437ὑμεῖςG4771στήκετε站立、(坚定信念) 站稳G4739ἐν后接间接受格,意思是「藉着、靠着、在...之内」G1722κυρίῳG2962

ὅτι νῦν ζῶμεν ἐὰν ὑμεῖς στήκετε ἐν κυρίῳ.

9τίνα谁、哪一个、什么、为什么、如何G5101γὰρ因为、所以、那么、的确G1063εὐχαριστίαν感激、感恩G2169δυνάμεθα能够、足以、胜任G1410τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝G2316ἀνταποδοῦναι偿还、回报、报应G467περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012ὑμῶνG4771ἐπὶ后接间接受格时意思是「关于、对着、为着、因着」G1909πάσῃ每一个、所有的G3956τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χαρᾷ喜乐G5479带出关系子句修饰先行词G3739χαίρομεν欢喜、高兴、祝福或问候的用语G5463δι᾽后接直接受格时意思是「因为、为此缘故、由于、为了」G1223ὑμᾶςG4771ἔμπροσθεν后接所有格时意思是「在...的前面」G1715τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316ἡμῶνG1473

τίνα γὰρ εὐχαριστίαν δυνάμεθα τῷ θεῷ ἀνταποδοῦναι περὶ ὑμῶν ἐπὶ πάσῃ τῇ χαρᾷ ᾗ χαίρομεν δι᾽ ὑμᾶς ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ ἡμῶν,

10νυκτὸς夜晚G3571καὶ并且、然后、和G2532ἡμέρας日子、白天G2250ὑπερεκπερισσοῦ极热切地G5238δεόμενοι祈求、要求G1189εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἰδεῖν看见G3708ὑμῶνG4771τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πρόσωπον脸、整个人、外表G4383καὶ并且、然后、和G2532καταρτίσαι复原、整理、准备G2675τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑστερήματα缺点、不足、缺乏G5303τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πίστεως信心、 相信G4102ὑμῶνG4771

νυκτὸς καὶ ἡμέρας ὑπερεκπερισσοῦ δεόμενοι εἰς τὸ ἰδεῖν ὑμῶν τὸ πρόσωπον καὶ καταρτίσαι τὰ ὑστερήματα τῆς πίστεως ὑμῶν;

11Αὐτὸς他、自己的、正是G846δὲ然后、但是、而G1161视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316καὶ并且、然后、和G2532πατὴρ父亲、祖先G3962ἡμῶνG1473καὶ并且、然后、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριοςG2962ἡμῶνG1473Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424κατευθύναι指导、引导G2720τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὁδὸν道路、旅程、旅行G3598ἡμῶνG1473πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314ὑμᾶςG4771

Αὐτὸς δὲ ὁ θεὸς καὶ πατὴρ ἡμῶν καὶ ὁ κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς κατευθύναι τὴν ὁδὸν ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς

12ὑμᾶςG4771δὲ然后、但是、而G1161视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριοςG2962πλεονάσαι使增加、增多、充足有余G4121καὶ并且、然后、和G2532περισσεύσαι丰盛、使丰盛、多余G4052τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγάπῃG26εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519ἀλλήλους彼此G240καὶ并且、然后、和G2532εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519πάντας每一个、所有的G3956καθάπερ如同G2509καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἡμεῖςG1473εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519ὑμᾶςG4771

ὑμᾶς δὲ ὁ κύριος πλεονάσαι καὶ περισσεύσαι τῇ ἀγάπῃ εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας καθάπερ καὶ ἡμεῖς εἰς ὑμᾶς

13εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588στηρίξαι坚定、立定、(内心)确认、建立G4741ὑμῶνG4771τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρδίας心、内心、意志G2588ἀμέμπτους没有缺点或瑕疵的、无可指摘的G273ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ἁγιωσύνῃ圣洁、圣化G42ἔμπροσθεν后接所有格,意思是「在...的前面」G1715τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316καὶ并且、然后、和G2532πατρὸς父亲、祖先G3962ἡμῶνG1473ἐν后接间接受格,意思是「藉着、靠着、在...之内」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παρουσίᾳ来临、在场、来到G3952τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίουG2962ἡμῶνG1473Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424μετὰ后接所有格时意思是「与...一起」、藉着、带着G3326πάντων每一个、所有的G3956τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁγίων圣徒、圣洁的事物G40αὐτοῦG846+G0+G0ἀμήν阿们、真正地、诚心地、真实地G281+G0

εἰς τὸ στηρίξαι ὑμῶν τὰς καρδίας ἀμέμπτους ἐν ἁγιωσύνῃ ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ καὶ πατρὸς ἡμῶν ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ μετὰ πάντων τῶν ἁγίων αὐτοῦ, ἀμήν.