帖撒罗尼迦前书 1 · 逐字对照
希腊文 · Strong 编号 · 逐字对照——每个原文词的词形、词义、Strong 编号与语法解析。
1Παῦλος专有名词,人名:保罗G3972καὶ并且、然后、和G2532Σιλουανὸς专有名词,人名:西拉G4610καὶ并且、然后、和G2532Τιμόθεος专有名词,人名:提摩太G5095τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκκλησίᾳ会众、教会、群体G1577Θεσσαλονικέων专有名词,地名:帖撒罗尼迦G2331ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722θεῷ上帝G2316πατρὶ父、祖先G3962καὶ并且、然后、和G2532κυρίῳ主G2962Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424Χριστῷ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547χάρις恩惠、恩典、仁慈G5485ὑμῖν你G4771καὶ并且、然后、和G2532εἰρήνη平安、和平G1515
Παῦλος καὶ Σιλουανὸς καὶ Τιμόθεος τῇ ἐκκλησίᾳ Θεσσαλονικέων ἐν θεῷ πατρὶ καὶ κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ, χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη.
2Εὐχαριστοῦμεν感谢、表达谢意、回报谢意G2168τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝G2316πάντοτε总是G3842περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012πάντων所有的、每一个、各样G3956ὑμῶν你G4771μνείαν提到、记忆、回忆G3417ποιούμενοι遵行、履行、做G4160ἐπὶ后接所有格时意思是「在...的时候」、「在...上面」G1909τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προσευχῶν祷告的地方、祷告G4335ἡμῶν我G1473ἀδιαλείπτως不停地G89
Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ πάντων ὑμῶν μνείαν ποιούμενοι ἐπὶ τῶν προσευχῶν ἡμῶν, ἀδιαλείπτως
3μνημονεύοντες记住、纪念G3421ὑμῶν你G4771τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔργου工作G2041τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πίστεως信心、可信G4102καὶ并且、然后、和G2532τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόπου劳苦G2873τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγάπης爱心G26καὶ并且、然后、和G2532τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑπομονῆς坚忍G5281τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐλπίδος盼望G1680τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίου主G2962ἡμῶν我G1473Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ἔμπροσθεν后接所有格时意思是「在...的前面」G1715τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316καὶ并且、然后、和G2532πατρὸς父、祖先G3962ἡμῶν我G1473
μνημονεύοντες ὑμῶν τοῦ ἔργου τῆς πίστεως καὶ τοῦ κόπου τῆς ἀγάπης καὶ τῆς ὑπομονῆς τῆς ἐλπίδος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ καὶ πατρὸς ἡμῶν,
4εἰδότες知道、了解、察知G3608ἀδελφοὶ弟兄、兄弟G80ἠγαπημένοι爱G25ὑπὸ后接所有格,意思是「被」G5259τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκλογὴν蒙神拣选、选择、拣选G1589ὑμῶν你G4771
εἰδότες ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ τοῦ θεοῦ, τὴν ἐκλογὴν ὑμῶν,
5ὅτι因为、既然G3754τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εὐαγγέλιον福音G2098ἡμῶν我G1473οὐκ否定副词G3756ἐγενήθη发生、变成 、成为G1096εἰς后接直接受格,意思是「到、为了」G1519ὑμᾶς你G4771ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722λόγῳ话语、道G3056μόνον只有、只要G3441ἀλλὰ而是、相反地G235καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722δυνάμει能力G1411καὶ并且、然后、和G2532ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722πνεύματι灵、圣灵G4151ἁγίῳ圣洁的、圣的、圣徒G40καὶ并且、然后、和G2532+G0+G0ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722+G0πληροφορίᾳ确信、充足的信心G4136πολλῇ很多、许多、大的G4183καθὼς当、正如、按照、如何、照着G2531οἴδατε知道、了解、察知G3608οἷοι这样、如此G3634ἐγενήθημεν变成 、成为G1096+G0+G0ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722+G0ὑμῖν你G4771δι᾽后接直接受格时意思是「为了、因为」G1223ὑμᾶς你G4771
ὅτι τὸ εὐαγγέλιον ἡμῶν οὐκ ἐγενήθη εἰς ὑμᾶς ἐν λόγῳ μόνον ἀλλὰ καὶ ἐν δυνάμει καὶ ἐν πνεύματι ἁγίῳ καὶ ἐν πληροφορίᾳ πολλῇ, καθὼς οἴδατε οἷοι ἐγενήθημεν ἐν ὑμῖν δι᾽ ὑμᾶς
6καὶ并且、然后、和G2532ὑμεῖς你G4771μιμηταὶ模仿者、效法者G3402ἡμῶν我G1473ἐγενήθητε发生、变成 、成为G1096καὶ并且、然后、和G2532τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίου主G2962δεξάμενοι接受、欢迎、接纳G1209τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγον道、话语G3056ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722θλίψει苦难、苦楚、压迫G2347πολλῇ许多的、大的G4183μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326χαρᾶς喜乐G5479πνεύματος灵、圣灵G4151ἁγίου圣洁的、圣的、圣徒G40
καὶ ὑμεῖς μιμηταὶ ἡμῶν ἐγενήθητε καὶ τοῦ κυρίου, δεξάμενοι τὸν λόγον ἐν θλίψει πολλῇ μετὰ χαρᾶς πνεύματος ἁγίου,
7ὥστε因此、以致于G5620γενέσθαι发生、成为G1096ὑμᾶς你G4771τύπον形像、榜样、典范、记号、 痕迹G5179πᾶσιν所有的、每一个G3956τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πιστεύουσιν相信、有信心、信托G4100ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Μακεδονίᾳ专有名词,地名:马其顿G3109καὶ并且、然后、和G2532ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἀχαΐᾳ专有名词,地名:亚该亚G882
ὥστε γενέσθαι ὑμᾶς τύπον πᾶσιν τοῖς πιστεύουσιν ἐν τῇ Μακεδονίᾳ καὶ ἐν τῇ Ἀχαΐᾳ.
8ἀφ᾽后接所有格,意思是「从... 」G575ὑμῶν你G4771γὰρ因为、然后、的确G1063ἐξήχηται传出去、响起G1837ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγος道、话语G3056τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίου主G2962οὐ否定副词G3756μόνον只有、单独的G3441ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Μακεδονίᾳ专有名词,地名:马其顿G3109καὶ并且、然后、和G2532ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἀχαΐᾳ专有名词,地名:亚该亚G882ἀλλ᾽而且、但是、相反地G235ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722παντὶ所有的、每一个G3956τόπῳ地方、地区、地点G5117ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πίστις信仰、信心G4102ὑμῶν你G4771ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」,表达移动或面对的方向G4314τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸν上帝G2316ἐξελήλυθεν离开、出来G1831ὥστε因此、以致于G5620μὴ否定副词G3361χρείαν必要的事、需求、缺乏G5532ἔχειν有G2192ἡμᾶς我G1473λαλεῖν说G2980τι某个、有的、什么G5100
ἀφ᾽ ὑμῶν γὰρ ἐξήχηται ὁ λόγος τοῦ κυρίου οὐ μόνον ἐν τῇ Μακεδονίᾳ καὶ ἐν τῇ Ἀχαΐᾳ, ἀλλ᾽ ἐν παντὶ τόπῳ ἡ πίστις ὑμῶν ἡ πρὸς τὸν θεὸν ἐξελήλυθεν, ὥστε μὴ χρείαν ἔχειν ἡμᾶς λαλεῖν τι.
9αὐτοὶ他G846γὰρ因为、所以、那么、的确G1063περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012ἡμῶν我G1473ἀπαγγέλλουσιν报告、传扬、述说G518ὁποίαν哪一类的、诸如G3697εἴσοδον接纳、入口、欢迎的含意G1529ἔσχομεν有、能够、在、是G2192πρὸς后接直接受格时意思是「对着、去...、朝向...」G4314ὑμᾶς你G4771καὶ并且、然后、和G2532πῶς如何?怎么会? 何等G4459ἐπεστρέψατε转向、悔改、回转G1994πρὸς后接直接受格时意思是「对着、去...、朝向...」G4314τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸν上帝G2316ἀπὸ后接所有格,意思是「从... 」G575τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἰδώλων形像、偶像G1497δουλεύειν成为奴隶、服从、事奉G1398θεῷ上帝G2316ζῶντι活出 (某种行为方式)、(属灵地)活着、充满活力、赋予生命G2198καὶ并且、然后、和G2532ἀληθινῷ真实的、值得信赖的、货真价实的、真理的G228
αὐτοὶ γὰρ περὶ ἡμῶν ἀπαγγέλλουσιν ὁποίαν εἴσοδον ἔσχομεν πρὸς ὑμᾶς καὶ πῶς ἐπεστρέψατε πρὸς τὸν θεὸν ἀπὸ τῶν εἰδώλων δουλεύειν θεῷ ζῶντι καὶ ἀληθινῷ
10καὶ并且、然后、和G2532ἀναμένειν等候、期待、期盼G362τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱὸν儿子、子孙、子民G5207αὐτοῦ他G846ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανῶν天空、天堂G3772ὃν带出关系子句修饰先行词G3739ἤγειρεν复活、起来G1453ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νεκρῶν死的、死人G3498Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ῥυόμενον拯救、保全G4506ἡμᾶς出去、离开G1473ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀργῆς愤怒、生气、审判、刑罚G3709τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐρχομένης(发生) 来临、来、去G2064
καὶ ἀναμένειν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐκ τῶν οὐρανῶν ὃν ἤγειρεν ἐκ τῶν νεκρῶν, Ἰησοῦν τὸν ῥυόμενον ἡμᾶς ἐκ τῆς ὀργῆς τῆς ἐρχομένης