彼得前书 4 · 逐字对照
希腊文 · Strong 编号 · 逐字对照——每个原文词的词形、词义、Strong 编号与语法解析。
1Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547οὖν所以、然后、那么G3767παθόντος受苦、遭受G3958σαρκὶ肉体、有血肉的人G4561καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ὑμεῖς你G4771τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αὐτὴν形容词时意思是「相同的」G846ἔννοιαν想法、思想、知识、洞见G1771ὁπλίσασθε准备好、武装G3695ὅτι那、因为、既然、不必翻译带出子句G3754ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παθὼν受苦G3958σαρκὶ肉体、有血肉的人G4561πέπαυται停止、阻止G3973+G0ἁμαρτίαις罪恶、罪G266+G0ἁμαρτίας罪恶、罪G266+G0
Χριστοῦ οὖν παθόντος σαρκὶ καὶ ὑμεῖς τὴν αὐτὴν ἔννοιαν ὁπλίσασθε, ὅτι ὁ παθὼν σαρκὶ πέπαυται ἁμαρτίας
2εἰς后接直接受格,意思是「为、进入、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μηκέτι不再G3371ἀνθρώπων人、人类G444ἐπιθυμίαις渴望、私欲、贪爱G1939ἀλλὰ而是、相反地G235θελήματι意愿、旨意G2307θεοῦ上帝G2316τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπίλοιπον剩下的、剩余的G1954ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722σαρκὶ肉体、有血肉的人G4561βιῶσαι生活、过活G980χρόνον时间、一段时间G5550
εἰς τὸ μηκέτι ἀνθρώπων ἐπιθυμίαις ἀλλὰ θελήματι θεοῦ τὸν ἐπίλοιπον ἐν σαρκὶ βιῶσαι χρόνον.
3ἀρκετὸς足够的G713γὰρ因为、然后、的确G1063ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παρεληλυθὼς经过、消失、过去G3928χρόνος时间、一段时间G5550τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βούλημα旨意、愿望G1013τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐθνῶν异族群体 、外邦人G1484κατειργάσθαι完成、达成、做G2716πεπορευμένους行为举止, 活出G4198ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ἀσελγείαις自我放纵、好色G766ἐπιθυμίαις渴望、私欲、贪爱G1939οἰνοφλυγίαις酩酊大醉G3632κώμοις过度的宴乐G2970πότοις酒宴G4224καὶ并且、然后、和G2532ἀθεμίτοις令人嫌恶、不得体的G111εἰδωλολατρίαις偶像敬拜G1495
ἀρκετὸς γὰρ ὁ παρεληλυθὼς χρόνος τὸ βούλημα τῶν ἐθνῶν κατειργάσθαι πεπορευμένους ἐν ἀσελγείαις ἐπιθυμίαις οἰνοφλυγίαις κώμοις πότοις καὶ ἀθεμίτοις εἰδωλολατρίαις
4ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ᾧ带出关系子句修饰先行词G3739ξενίζονται当作客人般接待、被动意思为:使惊讶、惊奇G3579μὴ否定副词G3361συντρεχόντων一起跑、(同伙) 同行G4936ὑμῶν你G4771εἰς后接直接受格,意思是「为、进入、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αὐτὴν形容词时意思是「相同的」G846τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀσωτίας挥霍无度、放荡G810ἀνάχυσιν巨流、过度、没有节制G401βλασφημοῦντες毁谤、怒骂G987
ἐν ᾧ ξενίζονται μὴ συντρεχόντων ὑμῶν εἰς τὴν αὐτὴν τῆς ἀσωτίας ἀνάχυσιν βλασφημοῦντες
5οἳ带出关系子句修饰先行词G3739ἀποδώσουσιν给、偿付、偿还、报应G591λόγον帐目、话语、理由G3056τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑτοίμως准备好地、不迟疑地G2093+G0κρίνοντι判断、决定、定罪、论断G2919+G0ἔχοντι有、拥有G2192κρῖναι判断、决定、定罪、论断G2919+G0ζῶντας活着、充满活力、赋予生命G2198καὶ并且、然后、和G2532νεκρούς死的、死人G3498
οἳ ἀποδώσουσιν λόγον τῷ ἑτοίμως ἔχοντι κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς
6εἰς后接直接受格,意思是「为、进入、到、为了」G1519τοῦτο这个G3778γὰρ因为、然后、的确G1063καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532νεκροῖς死的、死人G3498εὐηγγελίσθη传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同G2097ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443κριθῶσι判断、决定、定罪、论断G2919μὲν表示对比或继续的意思G3303κατὰ后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎、遍及」G2596ἀνθρώπους人、人类G444σαρκὶ肉体、有血肉的人G4561ζῶσι活着、充满活力、赋予生命G2198δὲ然后、但是、而G1161κατὰ后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎、遍及」G2596θεὸν上帝G2316πνεύματι灵、圣灵G4151
εἰς τοῦτο γὰρ καὶ νεκροῖς εὐηγγελίσθη, ἵνα κριθῶσι μὲν κατὰ ἀνθρώπους σαρκὶ ζῶσι δὲ κατὰ θεὸν πνεύματι.
7Πάντων所有的、每一个G3956δὲ然后、但是、而G1161τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τέλος结束、终局、目标G5056ἤγγικεν靠近、将到G1448σωφρονήσατε有理智、慎重G4993οὖν所以、然后、那么G3767καὶ并且、然后、和G2532νήψατε节制、稳健的、清醒G3525εἰς后接直接受格,意思是「为、进入、到、为了」G1519προσευχάς向上帝的祷告、适于祷告的场所G4335
Πάντων δὲ τὸ τέλος ἤγγικεν. σωφρονήσατε οὖν καὶ νήψατε εἰς προσευχάς
8πρὸ后接所有格,意思是「在...之前」G4253πάντων所有的、每一个G3956τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519ἑαυτοὺς自己、彼此G1438ἀγάπην爱、重视G26ἐκτενῆ热烈的、迫切的G1618ἔχοντες有、拥有G2192ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἀγάπη爱心G26καλύπτει覆盖、隐藏G2572πλῆθος众多、 繁多G4128ἁμαρτιῶν罪恶、罪G266
πρὸ πάντων τὴν εἰς ἑαυτοὺς ἀγάπην ἐκτενῆ ἔχοντες ὅτι ἀγάπη καλύπτει πλῆθος ἁμαρτιῶν.
9φιλόξενοι好客G5382εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519ἀλλήλους彼此G240ἄνευ后接所有格时意思是「没有」G427γογγυσμοῦ埋怨、不悦G1112
φιλόξενοι εἰς ἀλλήλους ἄνευ γογγυσμοῦ,
10ἕκαστος每一个、各个G1538καθὼς照着、正如、就像是...G2531ἔλαβεν领受、接受、拿取G2983χάρισμα恩赐、恩惠G5486εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519ἑαυτοὺς自己、彼此G1438αὐτὸ他G846διακονοῦντες履行义务、服务、看顾G1247ὡς在...之后、正当、约有、如同G5613καλοὶ好、正确的G2570οἰκονόμοι管家、司库G3623ποικίλης各式各样、各类的、百般G4164χάριτος恩典、恩惠G5485θεοῦ上帝G2316
ἕκαστος καθὼς ἔλαβεν χάρισμα εἰς ἑαυτοὺς αὐτὸ διακονοῦντες ὡς καλοὶ οἰκονόμοι ποικίλης χάριτος θεοῦ.
11εἴ是否、假若、既然G1487τις某个、有的、什么G5100λαλεῖ说、宣扬G2980ὡς在...之后、正当、约有、如同G5613λόγια话语G3051θεοῦ上帝G2316εἴ是否、假若、既然G1487τις某个、有的、什么G5100διακονεῖ履行义务、服务、看顾G1247ὡς在...之后、正当、约有、如同G5613ἐξ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537ἰσχύος力量、能力、强壮程度G2479ἧς带出关系子句修饰先行词G3739χορηγεῖ供应、丰富的供给G5524ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεός不必翻译G2316ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722πᾶσιν所有的、每一个G3956δοξάζηται使荣耀、颂赞G1392ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316διὰ后接所有格时意思是「藉着、通过、遍及」G1223Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ᾧ带出关系子句修饰先行词G3739ἐστιν是、有G1510ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δόξα荣耀、灿烂、 闪亮G1391καὶ并且、然后、和G2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κράτος治权、主权、能力G2904εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἰῶνας世代、永恒G165τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἰώνων世代、永恒G165ἀμήν阿们、真正地、诚心地、真实地G281
εἴ τις λαλεῖ, ὡς λόγια θεοῦ· εἴ τις διακονεῖ, ὡς ἐξ ἰσχύος ἧς χορηγεῖ ὁ θεός ἵνα ἐν πᾶσιν δοξάζηται ὁ θεὸς διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, ᾧ ἐστιν ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, ἀμήν.
12Ἀγαπητοί亲爱的、珍惜的、宝贵的G27μὴ否定副词G3361ξενίζεσθε当作客人般接待、被动意思为:使惊讶、惊奇G3579τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ὑμῖν你G4771πυρώσει燃烧、火烧般的苦难G4451πρὸς后接直接受格时意思是「往、对」G4314πειρασμὸν试验、考验、诱惑G3986ὑμῖν你G4771γινομένῃ变成、是G1096ὡς在...之后、正当、约有、如同G5613ξένου未曾听闻的 、陌生的G3581ὑμῖν你G4771συμβαίνοντος发生、实现、聚集G4819
Ἀγαπητοί, μὴ ξενίζεσθε τῇ ἐν ὑμῖν πυρώσει πρὸς πειρασμὸν ὑμῖν γινομένῃ ὡς ξένου ὑμῖν συμβαίνοντος
13ἀλλὰ而是、相反地G235καθὸ如...的程度、以致于G2526κοινωνεῖτε参与、分享、有份G2841τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547παθήμασιν苦难、厄运G3804χαίρετε喜乐、高兴G5463ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀποκαλύψει启示、揭露G602τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δόξης荣耀、灿烂、 闪亮G1391αὐτοῦ他G846χαρῆτε喜乐、高兴G5463ἀγαλλιώμενοι极度快乐、兴高采烈G21
ἀλλὰ καθὸ κοινωνεῖτε τοῖς τοῦ Χριστοῦ παθήμασιν, χαίρετε, ἵνα καὶ ἐν τῇ ἀποκαλύψει τῆς δόξης αὐτοῦ χαρῆτε ἀγαλλιώμενοι.
14εἰ是否、假若、既然G1487ὀνειδίζεσθε责备、 谴责、 侮辱G3679ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着、为了」G1722ὀνόματι名字G3686Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547μακάριοι被祝福的、 有福分的、特受恩宠的G3107ὅτι那、因为、既然、不必翻译带出子句G3754τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δόξης荣耀、灿烂、 闪亮G1391καὶ并且、然后、和G2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316πνεῦμα灵、圣灵G4151ἐφ᾽后接直接受格时意思是「在...之上、 在、到」G1909ὑμᾶς你G4771ἀναπαύεται留在...之上 、使安息G373
εἰ ὀνειδίζεσθε ἐν ὀνόματι Χριστοῦ, μακάριοι, ὅτι τὸ τῆς δόξης καὶ τὸ τοῦ θεοῦ πνεῦμα ἐφ᾽ ὑμᾶς ἀναπαύεται.
15μὴ否定副词G3361γάρ因为、然后、的确G1063τις某个、有的、什么G5100ὑμῶν你G4771πασχέτω遭受、受苦G3958ὡς作为、因为、约有、如同G5613φονεὺς谋杀者G5406ἢ比、或G2228κλέπτης盗贼G2812ἢ比、或G2228κακοποιὸς行为邪恶的G2555ἢ比、或G2228ὡς作为、因为、约有、如同G5613ἀλλοτριεπίσκοπος好管他人闲事的人、插手原属别人的事务G244
μὴ γάρ τις ὑμῶν πασχέτω ὡς φονεὺς ἢ κλέπτης ἢ κακοποιὸς ἢ ὡς ἀλλοτριεπίσκοπος
16εἰ是否、假若、既然G1487δὲ然后、但是、而G1161ὡς作为、因为、约有、如同G5613Χριστιανός基督徒G5546μὴ否定副词G3361αἰσχυνέσθω有羞耻感、蒙羞愧G153δοξαζέτω使荣耀、颂赞G1392δὲ然后、但是、而G1161τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸν上帝G2316ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀνόματι名字G3686τούτῳ这个G3778
εἰ δὲ ὡς Χριστιανός μὴ αἰσχυνέσθω, δοξαζέτω δὲ τὸν θεὸν ἐν τῷ ὀνόματι τούτῳ.
17ὅτι那、因为、既然、不必翻译带出子句G3754ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καιρὸς特定的日子、时间G2540τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄρξασθαι管理、统治,关身时意思是「开始」G757τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κρίμα审判、定罪、处罚G2917ἀπὸ后接所有格,意思是「从... 」G575τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἴκου屋子、家、神的殿G3624τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316εἰ是否、假若、既然G1487δὲ然后、但是、而G1161πρῶτον首先、第一G4413ἀφ᾽后接所有格,意思是「从... 」G575ἡμῶν我G1473τί谁, 哪一个、什么、为什么、如何G5101τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τέλος结束、终局、目标G5056τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀπειθούντων违背、不遵从、不服从G544τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316εὐαγγελίῳ福音、好消息G2098
ὅτι ὁ καιρὸς τοῦ ἄρξασθαι τὸ κρίμα ἀπὸ τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ· εἰ δὲ πρῶτον ἀφ᾽ ἡμῶν, τί τὸ τέλος τῶν ἀπειθούντων τῷ τοῦ θεοῦ εὐαγγελίῳ;
18καὶ并且、然后、和G2532εἰ是否、假若、既然G1487ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δίκαιος公义的、正确的G1342μόλις困难地、非常少见地G3433σῴζεται拯救G4982ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0δὲ然后、但是、而G1161+G0+G0ἀσεβὴς不虔诚、不端正、不敬神G765καὶ和、并且、然后G2532ἁμαρτωλὸς有罪的G268ποῦ何处?、在何地?G4226φανεῖται照耀,被动时意思是「显现、出现」G5316
καὶ εἰ ὁ δίκαιος μόλις σῴζεται, ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται;
19ὥστε因此、以致于G5620καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πάσχοντες受苦、遭受G3958κατὰ后接直接受格时意思是「按照、合乎、遍及」G2596τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θέλημα旨意、意愿G2307τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316πιστῷ可信赖的、相信的G4103κτίστῃ创造主G2939παρατιθέσθωσαν交托、放在前面G3908τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ψυχὰς灵魂、生命气息G5590+G0+G0αὐτῶν他G846+G0ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...之内」G1722ἀγαθοποιΐᾳ行善G16
ὥστε καὶ οἱ πάσχοντες κατὰ τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ πιστῷ κτίστῃ παρατιθέσθωσαν τὰς ψυχὰς αὐτῶν ἐν ἀγαθοποιΐᾳ.