彼得前书 2 · 逐字对照
希腊文 · Strong 编号 · 逐字对照——每个原文词的词形、词义、Strong 编号与语法解析。
1Ἀποθέμενοι除去、脱掉G659οὖν于是、然后G3767πᾶσαν所有的、每一个G3956κακίαν邪恶、卑劣G2549καὶ并且、然后、和G2532πάντα所有的、每一个G3956δόλον诡计、诡诈G1388καὶ并且、然后、和G2532+G0ὑπόκρισιν伪善、不诚实G5272+G0ὑποκρίσεις伪善、不诚实G5272+G0καὶ并且、然后、和G2532φθόνους嫉妒G5355καὶ并且、然后、和G2532πάσας所有的、每一个G3956καταλαλιάς诽谤、攻讦G2636
Ἀποθέμενοι οὖν πᾶσαν κακίαν καὶ πάντα δόλον καὶ ὑποκρίσεις καὶ φθόνους καὶ πάσας καταλαλιάς
2ὡς在...之后、正当、约有、如同G5613ἀρτιγέννητα新生的G738βρέφη新生儿、婴儿G1025τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λογικὸν周详思考过的、属灵的G3050ἄδολον纯粹无杂质的G97γάλα牛奶G1051ἐπιποθήσατε渴望、切慕G1971ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722αὐτῷ他G846αὐξηθῆτε使之成长、增加G837εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519σωτηρίαν救恩G4991
ὡς ἀρτιγέννητα βρέφη τὸ λογικὸν ἄδολον γάλα ἐπιποθήσατε, ἵνα ἐν αὐτῷ αὐξηθῆτε εἰς σωτηρίαν,
3εἰ是否、假若G1487ἐγεύσασθε尝、体会、认识G1089ὅτι那、因为、既然、不必翻译带出子句G3754χρηστὸς仁慈的、有爱心的、良善的G5543ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριος主人、主G2962
εἰ ἐγεύσασθε ὅτι χρηστὸς ὁ κύριος
4πρὸς后接直接受格时意思是「往、对」G4314ὃν带出关系子句修饰先行词G3739προσερχόμενοι来到、去到G4334λίθον石头G3037ζῶντα活着、充满活力、赋予生命G2198ὑπὸ后接所有格时意思是「被、藉着」G5259ἀνθρώπων人、人类G444μὲν表示对比或继续的意思G3303ἀποδεδοκιμασμένον拒绝G593παρὰ后接间接受格时意思是「在...之旁、在...面前」G3844δὲ然后、但是、而G1161θεῷ上帝G2316ἐκλεκτὸν被选择的G1588ἔντιμον尊贵的、受尊重的G1784
πρὸς ὃν προσερχόμενοι λίθον ζῶντα ὑπὸ ἀνθρώπων μὲν ἀποδεδοκιμασμένον παρὰ δὲ θεῷ ἐκλεκτὸν ἔντιμον,
5καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532αὐτοὶ自己、他G846ὡς在...之后、正当、约有、如同G5613λίθοι石头G3037ζῶντες活着、充满活力、赋予生命G2198οἰκοδομεῖσθε建造、建立G3618οἶκος屋子G3624πνευματικὸς灵的、被灵所引导或发动G4152εἰς后接直接受格,意思是「为了、进入、到」G1519ἱεράτευμα祭司职份G2406ἅγιον圣洁的、圣的、圣徒G40ἀνενέγκαι献上、引导、带上去G399πνευματικὰς灵的、被灵所引导或发动G4152θυσίας祭物、奉献G2378εὐπροσδέκτους可接纳的G2144+G0+G0τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0θεῷ上帝G2316διὰ后接所有格,意思是「通过、藉着」G1223Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547
καὶ αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες οἰκοδομεῖσθε οἶκος πνευματικὸς εἰς ἱεράτευμα ἅγιον ἀνενέγκαι πνευματικὰς θυσίας εὐπροσδέκτους τῷ θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ.
6διότι因为、所以G1360περιέχει包含...的内容G4023ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722γραφῇ圣经、书信、经文G1124ἰδοὺ看哪!(强调性的)看、瞧G2400τίθημι设立、放置G5087ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722Σιὼν专有名词,地名:锡安G4622λίθον石头G3037+G0ἐκλεκτὸν被选择的G1588ἀκρογωνιαῖον房角石、拱顶石G204+G0ἀκρογωνιαῖον房角石、拱顶石G204ἐκλεκτὸν被选择的G1588+G0ἔντιμον尊贵的、受尊重的G1784καὶ并且、然后、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πιστεύων相信、有信心、信托G4100ἐπ᾽后接间接受格时意思是「在于、在...之上、基于」G1909αὐτῷ他G846οὐ不G3756μὴ否定副词G3361καταισχυνθῇ使羞愧、使蒙羞G2617
διότι περιέχει ἐν γραφῇ, ἰδοὺ τίθημι ἐν Σιὼν λίθον ἀκρογωνιαῖον ἐκλεκτὸν ἔντιμον καὶ ὁ πιστεύων ἐπ᾽ αὐτῷ οὐ μὴ καταισχυνθῇ.
7ὑμῖν你G4771οὖν于是、然后G3767ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τιμὴ价值、尊敬、尊荣G5092τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πιστεύουσιν相信、有信心、信托G4100ἀπιστοῦσιν拒绝相信、不相信G569δὲ然后、但是、而G1161λίθος石头G3037ὃν带出关系子句修饰先行词G3739ἀπεδοκίμασαν弃绝G593οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἰκοδομοῦντες建造、建立G3618οὗτος这个G3778ἐγενήθη变成、是G1096εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519κεφαλὴν头、元首G2776γωνίας角落G1137
ὑμῖν οὖν ἡ τιμὴ τοῖς πιστεύουσιν ἀπιστοῦσιν δὲ λίθος ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας
8καὶ并且、然后、和G2532λίθος石头G3037προσκόμματος绊脚石G4348καὶ并且、然后、和G2532πέτρα岩石、石头地G4073σκανδάλου绊倒、犯罪之事物G4625οἳ带出关系子句修饰先行词G3739προσκόπτουσιν绊跌、被激怒、及物动词时,意思是「击打」G4350τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγῳ道、话语G3056ἀπειθοῦντες违背、不遵从、不相信G544εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519ὃ带出关系子句修饰先行词G3739καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἐτέθησαν设立、 安放G5087
καὶ λίθος προσκόμματος καὶ πέτρα σκανδάλου· οἳ προσκόπτουσιν τῷ λόγῳ ἀπειθοῦντες εἰς ὃ καὶ ἐτέθησαν.
9Ὑμεῖς你G4771δὲ然后、但是、而G1161γένος子孙、种族、种类、后裔G1085ἐκλεκτόν被选择的G1588βασίλειον皇室的G934ἱεράτευμα祭司职份G2406ἔθνος国家、人民、外邦人G1484ἅγιον圣洁的、圣的、圣徒G40λαὸς民众、民族、选民G2992εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519περιποίησιν产业、拥有、得到G4047ὅπως以致于G3704τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρετὰς神迹、过人的美德G703ἐξαγγείλητε宣扬、报告G1804τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537σκότους黑暗G4655ὑμᾶς你G4771καλέσαντος选召、邀请G2564εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θαυμαστὸν奇妙的、奇特的G2298αὐτοῦ他G846φῶς光G5457
Ὑμεῖς δὲ γένος ἐκλεκτόν, βασίλειον ἱεράτευμα, ἔθνος ἅγιον, λαὸς εἰς περιποίησιν, ὅπως τὰς ἀρετὰς ἐξαγγείλητε τοῦ ἐκ σκότους ὑμᾶς καλέσαντος εἰς τὸ θαυμαστὸν αὐτοῦ φῶς
10οἵ带出关系子句修饰先行词G3739ποτε曾经、在过去某时G4218οὐ不G3756λαὸς民众、民族、选民G2992νῦν现在G3568δὲ然后、但是、而G1161λαὸς民众、民族、选民G2992θεοῦ上帝G2316οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐκ不G3756ἠλεημένοι怜悯G1653νῦν现在G3568δὲ然后、但是、而G1161ἐλεηθέντες怜悯G1653
οἵ ποτε οὐ λαὸς νῦν δὲ λαὸς θεοῦ, οἱ οὐκ ἠλεημένοι νῦν δὲ ἐλεηθέντες
11Ἀγαπητοί亲爱的G27παρακαλῶ鼓励、安慰、邀请、恳求G3870ὡς在...之后、正当、约有、如同G5613παροίκους外人、异乡人G3941καὶ并且、然后、和G2532παρεπιδήμους寄居、暂居的G3927ἀπέχεσθαι关身时后接所有格,意思是「禁戒、远离」G568τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σαρκικῶν肉体的、物质的G4559ἐπιθυμιῶν渴望、私欲、贪爱G1939αἵτινες这、那G3748στρατεύονται从军、打仗G4754κατὰ后接所有格时意思是「反对、敌对」G2596τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ψυχῆς魂、生命气息、灵魂G5590
Ἀγαπητοί, παρακαλῶ ὡς παροίκους καὶ παρεπιδήμους ἀπέχεσθαι τῶν σαρκικῶν ἐπιθυμιῶν αἵτινες στρατεύονται κατὰ τῆς ψυχῆς
12τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀναστροφὴν行事为人、生活方式G391ὑμῶν你G4771ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔθνεσιν国家、异族群体 、外邦人G1484ἔχοντες有G2192καλήν好、正确的G2570ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ᾧ带出关系子句修饰先行词G3739καταλαλοῦσιν诋毁、诽谤G2635ὑμῶν你G4771ὡς在...之后、正当、约有、如同G5613κακοποιῶν行为邪恶的G2555ἐκ后接所有格,意思是「由于、因为」G1537τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καλῶν好、正确的、值得称赞的G2570ἔργων工作、成就、所作所为G2041ἐποπτεύοντες注意查看、 观看守望G2029δοξάσωσιν使荣耀、颂赞G1392τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸν上帝G2316ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ἡμέρᾳ日、日子G2250ἐπισκοπῆς看顾、监督G1984
τὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἔχοντες καλήν, ἵνα, ἐν ᾧ καταλαλοῦσιν ὑμῶν ὡς κακοποιῶν ἐκ τῶν καλῶν ἔργων ἐποπτεύοντες δοξάσωσιν τὸν θεὸν ἐν ἡμέρᾳ ἐπισκοπῆς
13Ὑποτάγητε臣服,被动时为「让自己臣服于、顺服」G5293πάσῃ所有的、每一个G3956ἀνθρωπίνῃ人的G442κτίσει创造、机构、政府权柄G2937διὰ后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριον主人、主宰G2962εἴτε不论是...或...G1535βασιλεῖ国王、君王G935ὡς在...之后、正当、约有、如同G5613ὑπερέχοντι高过、超过、居高位G5242
Ὑποτάγητε πάσῃ ἀνθρωπίνῃ κτίσει διὰ τὸν κύριον, εἴτε βασιλεῖ ὡς ὑπερέχοντι,
14εἴτε不论是...或...G1535ἡγεμόσιν统治者G2232ὡς在...之后、正当、约有、如同G5613δι᾽后接所有格,意思是「用、藉着」G1223αὐτοῦ他G846πεμπομένοις差遣、送给G3992εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519ἐκδίκησιν惩罚、报仇G1557κακοποιῶν行为邪恶的G2555ἔπαινον称赞、肯定、赞同G1868δὲ然后、但是、而G1161ἀγαθοποιῶν有益处的、做好事的G17
εἴτε ἡγεμόσιν ὡς δι᾽ αὐτοῦ πεμπομένοις εἰς ἐκδίκησιν κακοποιῶν ἔπαινον δὲ ἀγαθοποιῶν·
15ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754οὕτως如此、这样地G3779ἐστὶν是、有G1510τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θέλημα意愿、旨意G2307τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316ἀγαθοποιοῦντας做好事、行善、对某人有益的事G15+G0φιμοῖν给戴上嘴罩、使沉默G5392+G0φιμοῦν给戴上嘴罩、使沉默G5392+G0τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀφρόνων愚笨的、无知的G878ἀνθρώπων人、人类G444ἀγνωσίαν无知G56
ὅτι οὕτως ἐστὶν τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ ἀγαθοποιοῦντας φιμοῦν τὴν τῶν ἀφρόνων ἀνθρώπων ἀγνωσίαν,
16ὡς作为、因为、约有、如同G5613ἐλεύθεροι自由的、自主的G1658καὶ并且、然后、和G2532μὴ否定副词G3361ὡς在...之后、正当、约有、如同G5613ἐπικάλυμμα覆盖物、覆盖、掩饰G1942ἔχοντες有G2192τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κακίας邪恶、卑劣G2549τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐλευθερίαν自由、解放G1657ἀλλ᾽而是、相反地G235ὡς在...之后、正当、约有、如同G5613θεοῦ上帝G2316δοῦλοι仆人、奴仆G1401
ὡς ἐλεύθεροι καὶ μὴ ὡς ἐπικάλυμμα ἔχοντες τῆς κακίας τὴν ἐλευθερίαν ἀλλ᾽ ὡς θεοῦ δοῦλοι.
17πάντας所有的、每一个G3956τιμήσατε尊敬、敬重G5091τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφότητα信徒团契G81ἀγαπᾶτε爱G25τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸν上帝G2316φοβεῖσθε被动时意思是「害怕、惊恐、敬重」G5399τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλέα国王、君王G935τιμᾶτε尊敬、估价G5091
πάντας τιμήσατε, τὴν ἀδελφότητα ἀγαπᾶτε, τὸν θεὸν φοβεῖσθε, τὸν βασιλέα τιμᾶτε.
18Θἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἰκέται家仆、佣人G3610ὑποτασσόμενοι臣服,被动时为「让自己臣服于、顺服」G5293ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722παντὶ所有的、每一个G3956φόβῳ恐惧、敬畏G5401τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δεσπόταις主、主人G1203οὐ不G3756μόνον唯有、单独G3441τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγαθοῖς好的、善的G18καὶ并且、然后、和G2532ἐπιεικέσιν温柔的、仁慈的、宽容的G1933ἀλλὰ而是、相反地G235καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σκολιοῖς弯曲的、不诚实的、没有道德原则的G4646
Θἱ οἰκέται ὑποτασσόμενοι ἐν παντὶ φόβῳ τοῖς δεσπόταις οὐ μόνον τοῖς ἀγαθοῖς καὶ ἐπιεικέσιν ἀλλὰ καὶ τοῖς σκολιοῖς
19τοῦτο这个G3778γὰρ因为、然后、的确G1063χάρις恩典、恩惠、值得称许的事G5485εἰ是否、假若、既然G1487διὰ后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223συνείδησιν良心、良知G4893θεοῦ上帝G2316ὑποφέρει忍受、承担G5297τις某个、有的、什么G5100λύπας忧伤、痛苦G3077πάσχων遭受、受苦G3958ἀδίκως不公正地、不应得地G95
τοῦτο γὰρ χάρις εἰ διὰ συνείδησιν θεοῦ ὑποφέρει τις λύπας πάσχων ἀδίκως
20ποῖον哪一种、什么G4169γὰρ因为、然后、的确G1063κλέος声名、光荣、赞扬G2811εἰ是否、假若、既然G1487ἁμαρτάνοντες犯罪G264καὶ并且、然后、和G2532κολαφιζόμενοι打、用拳头打G2852ὑπομενεῖτε忍耐、站立得稳G5278ἀλλ᾽而是、相反地G235εἰ是否、假若、既然G1487ἀγαθοποιοῦντες做对的事G15καὶ并且、然后、和G2532πάσχοντες遭受、受苦G3958ὑπομενεῖτε忍耐、站立得稳G5278τοῦτο这个G3778χάρις恩典、恩惠、值得称许的事;G5485παρὰ后接间接受格时意思是「在...之旁、在...面前」G3844θεῷ上帝G2316
ποῖον γὰρ κλέος εἰ ἁμαρτάνοντες καὶ κολαφιζόμενοι ὑπομενεῖτε ἀλλ᾽ εἰ ἀγαθοποιοῦντες καὶ πάσχοντες ὑπομενεῖτε, τοῦτο χάρις παρὰ θεῷ.
21εἰς后接直接受格,意思是「为、进入、到、为了」G1519τοῦτο这个G3778γὰρ因为、然后、的确G1063ἐκλήθητε选召、邀请G2564ὅτι那、因为、既然、不必翻译带出子句G3754καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532Χριστὸς基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ἔπαθεν遭受、受苦G3958ὑπὲρ后接所有格时意思是「代替、为了」G5228ὑμῶν你G4771ὑμῖν你G4771ὑπολιμπάνων离开、留下G5277ὑπογραμμὸν典范、模型G5261ἵνα为了、使得、带出说明的子句不必翻译G2443ἐπακολουθήσητε跟随、效法G1872τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἴχνεσιν脚踪、足迹G2487αὐτοῦ他G846
εἰς τοῦτο γὰρ ἐκλήθητε, ὅτι καὶ Χριστὸς ἔπαθεν ὑπὲρ ὑμῶν ὑμῖν ὑπολιμπάνων ὑπογραμμὸν ἵνα ἐπακολουθήσητε τοῖς ἴχνεσιν αὐτοῦ.
22ὃς带出关系子句修饰先行词G3739ἁμαρτίαν罪恶、罪G266οὐκ不G3756ἐποίησεν做、制造G4160οὐδὲ也不、甚至不G3761εὑρέθη发现、找到G2147δόλος诡计、诡诈G1388ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588στόματι口G4750αὐτοῦ他G846
ὃς ἁμαρτίαν οὐκ ἐποίησεν οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ,
23ὃς带出关系子句修饰先行词G3739λοιδορούμενος咒诅、侮辱G3058οὐκ否定副词G3756ἀντελοιδόρει还口辱骂G486πάσχων遭受、受苦G3958οὐκ否定副词G3756ἠπείλει威胁、警告G546παρεδίδου委托、交付、托付G3860δὲ然后、但是、而G1161τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κρίνοντι判断、决定、定罪、论断G2919δικαίως公义地、正直地G1346
ὃς λοιδορούμενος οὐκ ἀντελοιδόρει πάσχων οὐκ ἠπείλει, παρεδίδου δὲ τῷ κρίνοντι δικαίως
24ὃς带出关系子句修饰先行词G3739τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁμαρτίας罪恶、罪G266ἡμῶν我G1473αὐτὸς他G846ἀνήνεγκεν担起、带上去、呈献G399ἐν后接间接受格,意思是「用、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σώματι身体、肉体G4983αὐτοῦ他G846ἐπὶ后接直接受格时意思是「在..之上、在、到」G1909τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ξύλον木头、树G3586ἵνα为了、使得、带出说明的子句不必翻译G2443ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁμαρτίαις罪恶、罪G266ἀπογενόμενοι死G581τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δικαιοσύνῃ公义G1343ζήσωμεν活着、充满活力、赋予生命G2198οὗ带出关系子句修饰先行词G3739τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μώλωπι鞭痕、伤痕G3468ἰάθητε使痊愈、医治G2390
ὃς τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν αὐτὸς ἀνήνεγκεν ἐν τῷ σώματι αὐτοῦ ἐπὶ τὸ ξύλον, ἵνα ταῖς ἁμαρτίαις ἀπογενόμενοι τῇ δικαιοσύνῃ ζήσωμεν, οὗ τῷ μώλωπι ἰάθητε.
25ἦτε是、在G1510γὰρ因为、然后、的确G1063ὡς在...之后、正当、约有、如同G5613πρόβατα羊、绵羊G4263πλανώμενοι走差路、导致迷路G4105ἀλλὰ而是、相反地G235ἐπεστράφητε转向、悔改、回转G1994νῦν现在G3568ἐπὶ后接直接受格时意思是「在..之上、在、到」G1909τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ποιμένα牧羊人、牧者G4166καὶ并且、然后、和G2532ἐπίσκοπον守护者、监督G1985τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ψυχῶν魂、生命气息、灵魂G5590ὑμῶν你G4771
ἦτε γὰρ ὡς πρόβατα πλανώμενοι, ἀλλὰ ἐπεστράφητε νῦν ἐπὶ τὸν ποιμένα καὶ ἐπίσκοπον τῶν ψυχῶν ὑμῶν.