约翰一书 5 · 逐字对照
希腊文 · Strong 编号 · 逐字对照——每个原文词的词形、词义、Strong 编号与语法解析。
1Πᾶς每一个、所有的G3956ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πιστεύων相信G4100ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424ἐστιν是、有G1510ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ἐκ后接所有格,意思是「出于、藉着、从」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝、神G2316γεγέννηται生育、致使、导致G1080καὶ并且、然后、和G2532πᾶς每一个、所有的G3956ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγαπῶν爱G25τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γεννήσαντα生育、致使、导致G1080ἀγαπᾷ爱G25+G0+G0καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532+G0τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γεγεννημένον生育、致使、导致G1080ἐξ后接所有格,意思是「出于、从、藉着」G1537αὐτοῦ他G846
Πᾶς ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστός ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται, καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν τὸν γεννήσαντα ἀγαπᾷ καὶ τὸν γεγεννημένον ἐξ αὐτοῦ.
2ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722τούτῳ这个G3778γινώσκομεν知道、认识、明白G1097ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἀγαπῶμεν爱G25τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τέκνα孩子G5043τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316ὅταν当...的时候、无论何时G3752τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸν上帝G2316ἀγαπῶμεν爱G25καὶ并且、然后、和G2532τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐντολὰς诫命G1785αὐτοῦ他G846ποιῶμεν做、使G4160
ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἀγαπῶμεν τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ, ὅταν τὸν θεὸν ἀγαπῶμεν καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ποιῶμεν.
3αὕτη这、这个G3778γάρ因为、然后、的确是G1063ἐστιν是、有G1510ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγάπη爱G26τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐντολὰς诫命G1785αὐτοῦ他G846τηρῶμεν看管、守卫、遵守G5083καὶ并且、然后、和G2532αἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐντολαὶ诫命G1785αὐτοῦ他G846βαρεῖαι重的、困难的、重要的G926οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756εἰσίν是、存在、有G1510
αὕτη γάρ ἐστιν ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ, ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν, καὶ αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ βαρεῖαι οὐκ εἰσίν.
4ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754πᾶν所有的、每一个G3956τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γεγεννημένον生、产生G1080ἐκ后接所有格,意思是「从、出自」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316νικᾷ得胜、征服G3528τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμον世界G2889καὶ并且、然后、和G2532αὕτη这、这个G3778ἐστὶν是、有G1510ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νίκη胜利G3529ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νικήσασα得胜、征服G3528τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμον世界G2889ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πίστις信心、信仰G4102ἡμῶν我G1473
ὅτι πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ θεοῦ νικᾷ τὸν κόσμον· καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ νίκη ἡ νικήσασα τὸν κόσμον, ἡ πίστις ἡμῶν.
5τίς谁G5101+G0ἐστιν是、在、有G1510δὲ然后、但是、而G1161+G0δέ然后、但是、而G1161ἐστιν是、在、有G1510+G0ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νικῶν得胜、征服G3528τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμον世界、世人、宇宙G2889εἰ如果、若、是否G1487μὴ否定副词G3361ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πιστεύων相信、有信心、信托G4100ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424ἐστιν是、在、有G1510ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱὸς儿子、子孙、子民G5207τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝、神明G2316
τίς δέ ἐστιν ὁ νικῶν τὸν κόσμον εἰ μὴ ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ;
6Οὗτός这、这个G3778ἐστιν是、有G1510ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐλθὼν来、去G2064δι᾽后接所有格时意思是「经过、藉着」G1223ὕδατος水G5204καὶ并且、然后、和G2532αἵματος血、灾祸G129Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὕδατι水G5204μόνον仅仅、单独G3441ἀλλ᾽而是、但是G235ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὕδατι水G5204καὶ并且、然后、和G2532ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἵματι血、灾祸G129καὶ并且、然后、和G2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεῦμά圣灵、灵、气息、风G4151ἐστιν是、有G1510τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαρτυροῦν作证、见证G3140ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεῦμά圣灵、灵、气息、风G4151ἐστιν是、有G1510ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀλήθεια真理、真实G225
Οὗτός ἐστιν ὁ ἐλθὼν δι᾽ ὕδατος καὶ αἵματος Ἰησοῦς Χριστός οὐκ ἐν τῷ ὕδατι μόνον ἀλλ᾽ ἐν τῷ ὕδατι καὶ ἐν τῷ αἵματι· καὶ τὸ πνεῦμά ἐστιν τὸ μαρτυροῦν, ὅτι τὸ πνεῦμά ἐστιν ἡ ἀλήθεια.
7ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754τρεῖς三G5140εἰσιν是、存在、有G1510οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαρτυροῦντες作证、见证G3140
ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες
8τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεῦμα圣灵、灵、气息、风G4151καὶ并且、然后、和G2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὕδωρ水G5204καὶ并且、然后、和G2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἷμα血、灾祸G129καὶ并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τρεῖς三G5140εἰς后接直接受格,意思是「进到...里面 / 前面、为了、关于」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἕν一个G1520εἰσιν是、存在、有G1510
τὸ πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα, καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν.
9εἰ如果、既然G1487τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαρτυρίαν见证、证据G3141τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπων人、人类G444λαμβάνομεν接受、得到、领受G2983ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαρτυρία见证、证词G3141τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316μείζων大的G3173ἐστίν是、有G1510ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754αὕτη这、这个G3778ἐστὶν是、有G1510ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαρτυρία见证、证词G3141τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754μεμαρτύρηκεν作证、见证G3140περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱοῦ子孙、儿子、后代、子民G5207αὐτοῦ他G846
εἰ τὴν μαρτυρίαν τῶν ἀνθρώπων λαμβάνομεν, ἡ μαρτυρία τοῦ θεοῦ μείζων ἐστίν ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ θεοῦ ὅτι μεμαρτύρηκεν περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ.
10ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πιστεύων相信、有信心、信托G4100εἰς后接直接受格,意思是「朝向、直到、进入、为了」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱὸν儿子、子孙、子民G5207τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝、神明G2316ἔχει拥有G2192τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαρτυρίαν见证、证据G3141ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722+G0αὑτῷ他自己的G848+G0ἑαυτῷ自己的G1438+G0ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὴ否定副词G3361πιστεύων相信、有信心、信托G4100τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝、神明G2316ψεύστην说谎者G5583πεποίηκεν使成为、行、做G4160αὐτόν他G846ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754οὐ否定副词G3756πεπίστευκεν相信、有信心、信托G4100εἰς后接直接受格,意思是「朝向、直到、进入、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαρτυρίαν见证、证据G3141ἣν带出关系子句修饰先行词G3739μεμαρτύρηκεν作证、美言、赞许、见证G3140ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝、神明G2316περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱοῦ儿子、子孙、子民G5207αὐτοῦ他G846
ὁ πιστεύων εἰς τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ ἔχει τὴν μαρτυρίαν ἐν ἑαυτῷ, ὁ μὴ πιστεύων τῷ θεῷ ψεύστην πεποίηκεν αὐτόν, ὅτι οὐ πεπίστευκεν εἰς τὴν μαρτυρίαν ἣν μεμαρτύρηκεν ὁ θεὸς περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ.
11καὶ并且、然后、和G2532αὕτη这个G3778ἐστὶν是、在、有G1510ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαρτυρία见证、证据G3141ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ζωὴν生命G2222αἰώνιον永远G166ἔδωκεν给、允准G1325+G0ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝、神明G2316ἡμῖν我G1473+G0ἡμῖν我G1473ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεός上帝、神明G2316+G0καὶ并且、然后、和G2532αὕτη这个G3778ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ζωὴ生命G2222ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱῷ儿子、子孙、子民G5207αὐτοῦ他G846ἐστιν是、在、有G1510
καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία, ὅτι ζωὴν αἰώνιον ἔδωκεν ἡμῖν ὁ θεός, καὶ αὕτη ἡ ζωὴ ἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ ἐστιν.
12ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔχων有G2192τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱὸν子孙、儿子、后代、子民G5207ἔχει有G2192τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ζωήν生命G2222ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὴ否定副词G3361ἔχων有G2192τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱὸν子孙、儿子、后代、子民G5207τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ζωὴν生命G2222οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756ἔχει有G2192
ὁ ἔχων τὸν υἱὸν ἔχει τὴν ζωήν· ὁ μὴ ἔχων τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει.
13Ταῦτα这个(人/事/物)G3778ἔγραψα写G1125ὑμῖν你G4771ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443εἰδῆτε知道、了解、察觉G3608ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ζωὴν生命G2222ἔχετε有G2192αἰώνιον永远G166τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πιστεύουσιν相信、信赖G4100εἰς后接直接受格,意思是「进到...里面 / 前面、为了、关于」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄνομα名字G3686τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱοῦ子孙、儿子、后代、子民G5207τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316
Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν ἵνα εἰδῆτε ὅτι ζωὴν ἔχετε αἰώνιον, τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ.
14καὶ并且、然后、和G2532αὕτη这、这个G3778ἐστὶν是、有G1510ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παρρησία坦然无惧、有胆量G3954ἣν带出关系子句修饰先行词G3739ἔχομεν有G2192πρὸς后接直接受格时意思是「向着、面对」G4314αὐτόν他G846ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἐάν若、假如G1437τι某个、有的、什么G5100αἰτώμεθα要求、需求G154κατὰ后接直接受格时意思是「依据、遍及」G2596τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θέλημα意愿、旨意G2307αὐτοῦ他G846ἀκούει听见、了解G191ἡμῶν我G1473
καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ παρρησία ἣν ἔχομεν πρὸς αὐτόν ὅτι ἐάν τι αἰτώμεθα κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ ἀκούει ἡμῶν.
15καὶ并且、然后、和G2532ἐὰν若、假如G1437οἴδαμεν知道、了解、察觉G3608ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἀκούει听见、了解G191ἡμῶν我G1473ὃ带出关系子句修饰先行词G3739ἐὰν若、假如G1437αἰτώμεθα要求、需求G154οἴδαμεν知道、了解、察觉G3608ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἔχομεν有G2192τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἰτήματα请求、需要G155ἃ带出关系子句修饰先行词G3739ᾐτήκαμεν要求、需求G154ἀπ᾽后接所有格,意思是「从...」G575αὐτοῦ他G846
καὶ ἐὰν οἴδαμεν ὅτι ἀκούει ἡμῶν ὃ ἐὰν αἰτώμεθα, οἴδαμεν ὅτι ἔχομεν τὰ αἰτήματα ἃ ᾐτήκαμεν ἀπ᾽ αὐτοῦ.
16Ἐάν若、假如G1437τις某个、有的、什么G5100ἴδῃ看见G3708τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφὸν弟兄、兄弟G80αὐτοῦ他G846ἁμαρτάνοντα犯罪G264ἁμαρτίαν罪恶、罪G266μὴ否定副词G3361πρὸς后接直接受格时意思是「向着、面对」G4314θάνατον死亡G2288αἰτήσει要求、需求G154καὶ并且、然后、和G2532δώσει给、给予G1325αὐτῷ他G846ζωήν生命G2222τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁμαρτάνουσιν犯罪G264μὴ否定副词G3361πρὸς后接直接受格时意思是「向着、面对」G4314θάνατον死亡G2288ἔστιν是、有G1510ἁμαρτία罪恶、罪G266πρὸς后接直接受格时意思是「向着、面对」G4314θάνατον死亡G2288οὐ否定质词,意为「不、无」G3756περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012ἐκείνης他、她、它G1565λέγω说G3004ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἐρωτήσῃ请求、要求G2065
Ἐάν τις ἴδῃ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἁμαρτάνοντα ἁμαρτίαν μὴ πρὸς θάνατον, αἰτήσει καὶ δώσει αὐτῷ ζωήν, τοῖς ἁμαρτάνουσιν μὴ πρὸς θάνατον. ἔστιν ἁμαρτία πρὸς θάνατον· οὐ περὶ ἐκείνης λέγω ἵνα ἐρωτήσῃ.
17πᾶσα所有的、每一个G3956ἀδικία邪恶、不公义G93ἁμαρτία罪恶、罪G266ἐστίν是、有G1510καὶ并且、然后、和G2532ἔστιν是、有G1510ἁμαρτία罪恶、罪G266οὐ否定质词,意为「不、无」G3756πρὸς后接直接受格时意思是「向着、面对」G4314θάνατον死亡G2288
πᾶσα ἀδικία ἁμαρτία ἐστίν, καὶ ἔστιν ἁμαρτία οὐ πρὸς θάνατον.
18Οἴδαμεν知道、了解、察觉G3608ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754πᾶς所有的、每一个G3956ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γεγεννημένος生、产生G1080ἐκ后接所有格,意思是「从、出自」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316οὐχ否定质词,意为「不、无」G3756ἁμαρτάνει犯罪G264ἀλλ᾽而是、但是G235ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γεννηθεὶς生、产生G1080ἐκ后接所有格,意思是「从、出自」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316τηρεῖ看管、守卫、遵守G5083αὐτόν他G846καὶ并且、然后、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πονηρὸς坏的、恶的G4190οὐχ否定质词,意为「不、无」G3756ἅπτεται触摸G681αὐτοῦ他G846
Οἴδαμεν ὅτι πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ οὐχ ἁμαρτάνει, ἀλλ᾽ ὁ γεννηθεὶς ἐκ τοῦ θεοῦ τηρεῖ αὐτόν καὶ ὁ πονηρὸς οὐχ ἅπτεται αὐτοῦ.
19οἴδαμεν知道、了解、察觉G3608ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἐκ后接所有格,意思是「从、出自」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316ἐσμεν是、有G1510καὶ并且、然后、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμος世界G2889ὅλος全部的G3650ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πονηρῷ坏的、恶的G4190κεῖται放置、躺、设立G2749
οἴδαμεν ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ ἐσμεν καὶ ὁ κόσμος ὅλος ἐν τῷ πονηρῷ κεῖται.
20οἴδαμεν知道、认识、察知G3608δὲ然后、但是、而G1161ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱὸς儿子、子孙、子民G5207τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝、神明G2316ἥκει来到、出现G2240καὶ并且、然后、和G2532δέδωκεν给、允准G1325ἡμῖν我G1473διάνοιαν智慧、意念、性情、思考G1271ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443+G0γινώσκομεν认识、知道G1097+G0γινώσκωμεν认识、知道G1097+G0τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀληθινόν真实的、真理的G228καὶ并且、然后、和G2532ἐσμὲν是、有G1510ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀληθινῷ真实的、真理的G228ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱῷ儿子、子孙、子民G5207αὐτοῦ他G846Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424Χριστῷ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547οὗτός这个G3778ἐστιν是、在、有G1510ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀληθινὸς真实的、真理的G228θεὸς上帝、神明G2316καὶ并且、然后、和G2532ζωὴ生命G2222αἰώνιος永远G166
οἴδαμεν δὲ ὅτι ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ ἥκει καὶ δέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν ἵνα γινώσκωμεν τὸν ἀληθινόν, καὶ ἐσμὲν ἐν τῷ ἀληθινῷ, ἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστῷ. οὗτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς θεὸς καὶ ζωὴ αἰώνιος
21Τεκνία小孩、孩子G5040φυλάξατε躲避、守卫、遵守G5442ἑαυτὰ自己G1438ἀπὸ后接所有格,意思是「从...」G575τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἰδώλων偶像、形像G1497
Τεκνία, φυλάξατε ἑαυτὰ ἀπὸ τῶν εἰδώλων.