哥林多前书 3 · 逐字对照
希腊文 · Strong 编号 · 逐字对照——每个原文词的词形、词义、Strong 编号与语法解析。
1Κἀγώ甚至我、连我、但我G2504ἀδελφοί弟兄、兄弟G80οὐκ否定副词G3756ἠδυνήθην能够G1410λαλῆσαι说、宣扬G2980ὑμῖν你G4771ὡς正如、如同、好像G5613πνευματικοῖς属于灵的G4152ἀλλ᾽而是、但是G235ὡς正如、如同、好像G5613σαρκίνοις肉体的G4560ὡς正如、如同、好像G5613νηπίοις小孩、婴儿G3516ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722Χριστῷ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547
Κἀγώ, ἀδελφοί, οὐκ ἠδυνήθην λαλῆσαι ὑμῖν ὡς πνευματικοῖς ἀλλ᾽ ὡς σαρκίνοις ὡς νηπίοις ἐν Χριστῷ.
2γάλα牛奶G1051ὑμᾶς你G4771ἐπότισα给...喝G4222οὐ否定副词G3756βρῶμα食物G1033οὔπω仍然不、还不G3768γὰρ因为、的确G1063ἐδύνασθε能够G1410ἀλλ᾽但是、而是G235οὐδὲ甚至不、也不G3761+G0ἔτι仍然、更要、另外G2089+G0ἔτι仍然、更要、另外G2089+G0νῦν现在G3568δύνασθε能够G1410
γάλα ὑμᾶς ἐπότισα, οὐ βρῶμα· οὔπω γὰρ ἐδύνασθε. ἀλλ᾽ οὐδὲ ἔτι νῦν δύνασθε,
3ἔτι仍然、更要、另外G2089γὰρ因为、的确G1063σαρκικοί肉体的G4559ἐστε是、在、有G1510ὅπου那里、何处G3699γὰρ因为、的确G1063ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722ὑμῖν你G4771ζῆλος嫉妒、热心G2205καὶ并且、然后、和G2532ἔρις争吵G2054οὐχὶ不、确实不G3780σαρκικοί肉体的G4559ἐστε是、在、有G1510καὶ并且、然后、和G2532κατὰ后接直接受格时,意思是「依照、遍及」G2596ἄνθρωπον人、人类G444περιπατεῖτε走路、行事G4043
ἔτι γὰρ σαρκικοί ἐστε. ὅπου γὰρ ἐν ὑμῖν ζῆλος καὶ ἔρις οὐχὶ σαρκικοί ἐστε καὶ κατὰ ἄνθρωπον περιπατεῖτε;
4ὅταν当...时候G3752γὰρ因为、的确G1063λέγῃ说G3004τις某个、有的、什么G5100Ἐγὼ我G1473μέν不必翻译,表示对比G3303εἰμι是、有G1510Παύλου专有名词,人名:保罗G3972ἕτερος另外的G2087δέ然后、但是、而G1161Ἐγὼ我G1473Ἀπολλῶ专有名词,人名:亚波罗G625οὐκ否定副词G3756ἄνθρωποί人、人类G444ἐστε是、在、有G1510
ὅταν γὰρ λέγῃ τις Ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἕτερος δέ, Ἐγὼ Ἀπολλῶ, οὐκ ἄνθρωποί ἐστε;
5τί谁、甚么G5101οὖν所以G3767ἐστιν是、有G1510Ἀπολλῶς专有名词,人名:亚波罗G625τί谁、甚么G5101δέ然后、但是、而G1161ἐστιν是、有G1510Παῦλος专有名词,人名:保罗G3972διάκονοι执事、仆人G1249δι᾽后接所有格时,意思是「藉着G1223ὧν带出关系子句修饰先行词G3739ἐπιστεύσατε相信G4100καὶ并且、和G2532ἑκάστῳ各人G1538ὡς如同G5613ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριος主G2962ἔδωκεν给G1325
τί οὖν ἐστιν Ἀπολλῶς τί δέ ἐστιν Παῦλος διάκονοι δι᾽ ὧν ἐπιστεύσατε, καὶ ἑκάστῳ ὡς ὁ κύριος ἔδωκεν.
6ἐγὼ我G1473ἐφύτευσα种植G5452Ἀπολλῶς专有名词,人名:亚波罗G625ἐπότισεν给水喝G4222ἀλλὰ而是、相反地G235ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316ηὔξανεν长大、生长、成为较重要G837
ἐγὼ ἐφύτευσα, Ἀπολλῶς ἐπότισεν, ἀλλὰ ὁ θεὸς ηὔξανεν·
7ὥστε因此、以致于G5620οὔτε也不、也没有G3777ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φυτεύων种植G5452ἐστίν是、有G1510τι某个、有的、什么G5100οὔτε也不、也没有G3777ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ποτίζων给水喝G4222ἀλλ᾽而是、相反地G235ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αὐξάνων长大、生长、成为较重要G837θεός上帝G2316
ὥστε οὔτε ὁ φυτεύων ἐστίν τι οὔτε ὁ ποτίζων ἀλλ᾽ ὁ αὐξάνων θεός
8ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φυτεύων种植G5452δὲ然后、但是、而G1161καὶ并且、然后、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ποτίζων给水喝G4222ἕν一个的G1520εἰσιν是、存在、有G1510ἕκαστος各人G1538δὲ然后、但是、而G1161τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἴδιον自己的G2398μισθὸν报酬、工资G3408λήμψεται接受、拿G2983κατὰ后接直接受格时,意思是「依照、遍及」G2596τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἴδιον自己的G2398κόπον困难的工作、麻烦G2873
ὁ φυτεύων δὲ καὶ ὁ ποτίζων ἕν εἰσιν, ἕκαστος δὲ τὸν ἴδιον μισθὸν λήμψεται κατὰ τὸν ἴδιον κόπον·
9θεοῦ上帝G2316γάρ因为、的确G1063ἐσμεν是、在、有G1510συνεργοί同工G4904θεοῦ上帝G2316γεώργιον耕地G1091θεοῦ上帝G2316οἰκοδομή鼓励、建立、建筑物、构造G3619ἐστε是、在、有G1510
θεοῦ γάρ ἐσμεν συνεργοί, θεοῦ γεώργιον, θεοῦ οἰκοδομή ἐστε.
10Κατὰ后接直接受格时,意思是「依照、遍及」G2596τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χάριν恩惠、善意、怜悯G5485τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δοθεῖσάν给G1325μοι我G1473ὡς如同G5613σοφὸς聪明的、有经验的G4680ἀρχιτέκτων工头G753θεμέλιον基础、根基G2310ἔθηκα设立、 安放、描述G5087ἄλλος另外的G243δὲ然后、但是、而G1161ἐποικοδομεῖ建造G2026ἕκαστος各人G1538δὲ然后、但是、而G1161βλεπέτω看、看见G991πῶς如何、怎么、何等G4459ἐποικοδομεῖ建造G2026
Κατὰ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι ὡς σοφὸς ἀρχιτέκτων θεμέλιον ἔθηκα, ἄλλος δὲ ἐποικοδομεῖ, ἕκαστος δὲ βλεπέτω πῶς ἐποικοδομεῖ.
11θεμέλιον基础、根基G2310γὰρ因为、的确G1063ἄλλον另外的G243οὐδεὶς没有一个、一点也不、无一人G3762δύναται能够G1410θεῖναι设立、 安放、描述G5087παρὰ后接直接受格时,意思是「沿着...」G3844τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κείμενον放置、存在G2749ὅς带出关系子句修饰先行词G3739ἐστιν是、有G1510Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547
θεμέλιον γὰρ ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν Ἰησοῦς Χριστός
12εἰ如果、若、是否、既然G1487δέ然后、但是、而G1161τις某个、有的、什么G5100ἐποικοδομεῖ建造G2026ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...上面、到」,表达位置G1909τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεμέλιον根基、基础G2310+G0χρυσίον黄金、金币G5553ἀργύριον银、银币G694+G0χρυσόν黄金、金币G5557ἄργυρον银、银币G696+G0λίθους石头G3037τιμίους宝贵的、有荣誉的、受尊重的G5093ξύλα木头、树G3586χόρτον干草、青草、植物、嫩芽G5528καλάμην稻梗G2562
εἰ δέ τις ἐποικοδομεῖ ἐπὶ τὸν θεμέλιον χρυσόν, ἄργυρον, λίθους τιμίους ξύλα, χόρτον, καλάμην,
13ἑκάστου每一个G1538τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔργον工作、成就、所作所为G2041φανερὸν明显的、清楚的G5318γενήσεται成为、发生G1096ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γὰρ因为、的确G1063ἡμέρα一天、日子G2250δηλώσει显示、使清晰、指示G1213ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722πυρὶ火G4442ἀποκαλύπτεται显明、启示G601καὶ并且、然后、和G2532ἑκάστου每一个G1538τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔργον工作、成就、所作所为G2041ὁποῖόν什么种类G3697ἐστιν是、有G1510τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πῦρ火G4442+G0αὐτὸ他G846+G0αὐτὸ他G846+G0δοκιμάσει试验、考试G1381
ἑκάστου τὸ ἔργον φανερὸν γενήσεται, ἡ γὰρ ἡμέρα δηλώσει, ὅτι ἐν πυρὶ ἀποκαλύπτεται· καὶ ἑκάστου τὸ ἔργον ὁποῖόν ἐστιν τὸ πῦρ αὐτὸ δοκιμάσει.
14εἴ是否、假若、既然G1487τινος某个、有的、什么G5100τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔργον工作、成就、所作所为G2041μενεῖ留下、住G3306ὃ带出关系子句修饰先行词G3739ἐποικοδόμησεν(在上)建造G2026μισθὸν报酬、工资G3408λήμψεται拿、接受G2983
εἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ ὃ ἐποικοδόμησεν, μισθὸν λήμψεται·
15εἴ是否、假若、既然G1487τινος某个、有的、什么G5100τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔργον工作、成就、所作所为G2041κατακαήσεται烧尽G2618ζημιωθήσεται失去G2210αὐτὸς他G846δὲ然后、但是、而G1161σωθήσεται医治、拯救G4982οὕτως如此、这样地G3779δὲ然后、但是、而G1161ὡς如同G5613διὰ后接所有格时,意思是「藉着G1223πυρός火G4442
εἴ τινος τὸ ἔργον κατακαήσεται, ζημιωθήσεται, αὐτὸς δὲ σωθήσεται, οὕτως δὲ ὡς διὰ πυρός
16οὐκ否定副词G3756οἴδατε知道、感知、经验G3608ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ναὸς圣所、圣殿、圣殿内部G3485θεοῦ上帝G2316ἐστε是、在、有G1510καὶ并且、然后、和G2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεῦμα灵、圣灵G4151τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316+G0ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ὑμῖν你G4771οἰκεῖ居住G3611+G0οἰκεῖ居住G3611ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ὑμῖν你G4771+G0
οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς θεοῦ ἐστε καὶ τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν;
17εἴ是否、假若、既然G1487τις某个、有的、什么G5100τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ναὸν圣所、圣殿、圣殿内部G3485τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316φθείρει腐化、败坏G5351φθερεῖ腐化、败坏G5351τοῦτον这个G3778ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεός上帝G2316ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γὰρ因为、的确G1063ναὸς圣所、圣殿、圣殿内部G3485τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316ἅγιός圣洁的、圣的、圣徒G40ἐστιν是、有G1510οἵτινές任何人、任何事物G3748ἐστε是、在、有G1510ὑμεῖς你G4771
εἴ τις τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ φθείρει, φθερεῖ τοῦτον ὁ θεός ὁ γὰρ ναὸς τοῦ θεοῦ ἅγιός ἐστιν, οἵτινές ἐστε ὑμεῖς
18Μηδεὶς没有一个G3367ἑαυτὸν自己G1438ἐξαπατάτω欺骗、走差路G1818εἴ是否、假若、既然G1487τις某个、有的、什么G5100δοκεῖ认为、思想G1380σοφὸς聪明的、有经验的G4680εἶναι是、有G1510ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ὑμῖν你G4771ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἰῶνι世代、世界的秩序、永远G165τούτῳ这个G3778μωρὸς愚笨的G3474γενέσθω发生、成为G1096ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443γένηται发生、成为G1096σοφός聪明的、有经验的G4680
Μηδεὶς ἑαυτὸν ἐξαπατάτω· εἴ τις δοκεῖ σοφὸς εἶναι ἐν ὑμῖν ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ, μωρὸς γενέσθω, ἵνα γένηται σοφός
19ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γὰρ因为、的确G1063σοφία智慧G4678τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμου世界、宇宙、世人G2889τούτου这G3778μωρία愚昧G3472παρὰ后接间接受格时,意思是「在...旁边或那里」G3844τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝G2316ἐστιν是、有G1510γέγραπται写信、写G1125γάρ因为、的确G1063Ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δρασσόμενος抓住G1405τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σοφοὺς聪明的、有经验的G4680ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πανουργίᾳ诡诈G3834αὐτῶν他G846
ἡ γὰρ σοφία τοῦ κόσμου τούτου μωρία παρὰ τῷ θεῷ ἐστιν. γέγραπται γάρ, Ὁ δρασσόμενος τοὺς σοφοὺς ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτῶν·
20καὶ并且、然后、和G2532πάλιν又、再、另一方面G3825Κύριος主G2962γινώσκει知道、认识G1097τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διαλογισμοὺς思想、动机G1261τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σοφῶν聪明的、有经验的G4680ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754εἰσὶν是、存在、有G1510μάταιοι愚笨的、空虚的G3152
καὶ πάλιν, Κύριος γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν σοφῶν ὅτι εἰσὶν μάταιοι.
21ὥστε因此、以致于G5620μηδεὶς没有一个G3367καυχάσθω夸耀G2744ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ἀνθρώποις人、人类G444πάντα每一个、所有的G3956γὰρ因为、的确G1063ὑμῶν你G4771ἐστιν是、有G1510
ὥστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις πάντα γὰρ ὑμῶν ἐστιν,
22εἴτε不论、或G1535Παῦλος专有名词,人名:保罗G3972εἴτε不论、或G1535Ἀπολλῶς专有名词,人名:亚波罗G625εἴτε不论、或G1535Κηφᾶς专有名词,人名:矶法G2786εἴτε不论、或G1535κόσμος世界、宇宙、世人G2889εἴτε不论、或G1535ζωὴ生命G2222εἴτε不论、或G1535θάνατος死亡G2288εἴτε不论、或G1535ἐνεστῶτα出现G1764εἴτε不论、或G1535μέλλοντα将要发生、后接现在不定词时意思是「正要」G3195πάντα每一个、所有的G3956ὑμῶν你G4771
εἴτε Παῦλος εἴτε Ἀπολλῶς εἴτε Κηφᾶς εἴτε κόσμος εἴτε ζωὴ εἴτε θάνατος εἴτε ἐνεστῶτα εἴτε μέλλοντα· πάντα ὑμῶν,
23ὑμεῖς你G4771δὲ然后、但是、而G1161Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547Χριστὸς基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547δὲ然后、但是、而G1161θεοῦ上帝G2316
ὑμεῖς δὲ Χριστοῦ, Χριστὸς δὲ θεοῦ.