FeaturesScreenshotsTestimonialsFAQOnline BibleBlogDownload Now
Language
Follow

哥林多前书 12 · 逐字对照

希腊文 · Strong 编号 · 逐字对照——每个原文词的词形、词义、Strong 编号与语法解析。

1Περὶ后接所有格时意思是「关于...」G4012δὲ然后、但是、而G1161τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνευματικῶν被灵所引导G4152ἀδελφοί弟兄、兄弟G80οὐ否定副词G3756θέλω想要、愿意G2309ὑμᾶςG4771ἀγνοεῖν不知道、不认识、不了解G50

Περὶ δὲ τῶν πνευματικῶν, ἀδελφοί, οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν.

2Οἴδατε知道、认识G3608ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ὅτε当...的时候G3753ἔθνη民族、外邦人、国家G1484ἦτε是、在、有G1510πρὸς后接直接受格,意思是「往...、向...、直到」G4314τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἴδωλα形像、偶像G1497τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄφωνα沉默、无言G880ὡς约有、如同,关于时间且接过去式时意思是「正当、在...之后」G5613ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302ἤγεσθε领导、带领G71ἀπαγόμενοι引导到、使走差路、强行带走G520

Οἴδατε ὅτι ὅτε ἔθνη ἦτε πρὸς τὰ εἴδωλα τὰ ἄφωνα ὡς ἂν ἤγεσθε ἀπαγόμενοι.

3διὸ所以G1352γνωρίζω使...知道、知道G1107ὑμῖνG4771ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754οὐδεὶς无一人、无一事、一点也不G3762ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722πνεύματι灵、圣灵G4151θεοῦ上帝G2316λαλῶν说、宣扬G2980λέγειG3004Ἀνάθεμα受咒诅的事物G331Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424καὶ并且、然后、和G2532οὐδεὶς无一人、无一事、一点也不G3762δύναται能够G1410εἰπεῖνG3004ΚύριοςG2962Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424εἰ是否、假若、既然G1487μὴ否定副词G3361ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722πνεύματι灵、圣灵G4151ἁγίῳ圣洁的、圣的、圣徒G40

διὸ γνωρίζω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς ἐν πνεύματι θεοῦ λαλῶν λέγει, Ἀνάθεμα Ἰησοῦς καὶ οὐδεὶς δύναται εἰπεῖν, Κύριος Ἰησοῦς εἰ μὴ ἐν πνεύματι ἁγίῳ.

4Διαιρέσεις分别、分配G1243δὲ然后、但是、而G1161χαρισμάτων恩赐G5486εἰσίν是、存在、有G1510τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161αὐτὸ形容词时意思是「相同的」G846πνεῦμα灵、圣灵G4151

Διαιρέσεις δὲ χαρισμάτων εἰσίν, τὸ δὲ αὐτὸ πνεῦμα·

5καὶ并且、然后、和G2532διαιρέσεις分别、分配G1243διακονιῶν慈善的帮助、服务、职分、事奉G1248εἰσιν是、存在、有G1510καὶ并且、然后、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αὐτὸς形容词时意思是「相同的」G846κύριοςG2962

καὶ διαιρέσεις διακονιῶν εἰσιν, καὶ ὁ αὐτὸς κύριος

6καὶ并且、然后、和G2532διαιρέσεις分配、分别G1243ἐνεργημάτων活动、功效、能力G1755εἰσίν是、存在、有G1510+G0καὶ但是、并且、然后、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ但是、然后、而G1161+G0αὐτὸς形容词时意思是「相同的」G846θεὸς上帝G2316视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐνεργῶν运行、有效力、发挥作用、活跃G1754τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πάντα所有的、每一个、任何的G3956ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722πᾶσιν所有的、每一个、任何的G3956

καὶ διαιρέσεις ἐνεργημάτων εἰσίν, ὁ δὲ αὐτὸς θεὸς ὁ ἐνεργῶν τὰ πάντα ἐν πᾶσιν.

7ἑκάστῳ每一个、所有的、各人G1538δὲ然后、但是、而G1161δίδοται给予、给G1325视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φανέρωσις显露、宣告、表明G5321τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεύματος灵、圣灵G4151πρὸς后接直接受格时意思是「到、往」G4314τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συμφέρον使...得益,有利G4851

ἑκάστῳ δὲ δίδοται ἡ φανέρωσις τοῦ πνεύματος πρὸς τὸ συμφέρον.

8带出关系子句修饰先行词G3739μὲν不必翻译G3303γὰρ因为、因此、的确G1063διὰ后接所有格时意思是「通过、藉着」G1223τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεύματος灵、圣灵G4151δίδοται给予、给G1325λόγος话语、言语G3056σοφίας智慧G4678ἄλλῳ另一个,别的G243δὲ然后、但是、而G1161λόγος话语、言语G3056γνώσεως知识G1108κατὰ后接直接受格时意思是「依据、遍及」G2596τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αὐτὸ形容词时意思是「相同的」G846πνεῦμα灵、圣灵G4151

ᾧ μὲν γὰρ διὰ τοῦ πνεύματος δίδοται λόγος σοφίας ἄλλῳ δὲ λόγος γνώσεως κατὰ τὸ αὐτὸ πνεῦμα,

9ἑτέρῳ又有人G2087πίστις信心,信仰G4102ἐν在...里,藉着,靠G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αὐτῷ形容词时意思是「相同的」G846πνεύματι灵、圣灵G4151ἄλλῳ别的,另外的G243δὲ然后、但是、而G1161χαρίσματα恩赐,恩典G5486ἰαμάτων医治G2386ἐν在...里,藉着,靠G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑνὶ一位,一个G1520πνεύματι灵、圣灵G4151

ἑτέρῳ πίστις ἐν τῷ αὐτῷ πνεύματι, ἄλλῳ δὲ χαρίσματα ἰαμάτων ἐν τῷ ἑνὶ πνεύματι,

10ἄλλῳ别的,另外的G243δὲ然后、但是、而G1161ἐνεργήματα运行,使生效G1755δυνάμεων异能,奇事G1411ἄλλῳ别的,另外的G243δὲ然后、但是、而G1161προφητεία说预言G4394ἄλλῳ别的,另外的G243δὲ然后、但是、而G1161διακρίσεις辨别,分辨G1253πνευμάτων灵、圣灵G4151ἑτέρῳ又有人G2087γένη种类G1085γλωσσῶν方言,灵语G1100ἄλλῳ别的,另外的G243δὲ然后、但是、而G1161ἑρμηνεία翻译G2058γλωσσῶν方言,灵语G1100

ἄλλῳ δὲ ἐνεργήματα δυνάμεων, ἄλλῳ δὲ προφητεία, ἄλλῳ δὲ διακρίσεις πνευμάτων, ἑτέρῳ γένη γλωσσῶν, ἄλλῳ δὲ ἑρμηνεία γλωσσῶν·

11πάντα全部,所有G3956δὲ然后、但是、而G1161ταῦτα这个G3778ἐνεργεῖ运行,产生,使生效G1754τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἓν一个G1520καὶG2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αὐτὸ形容词时意思是「相同的」G846πνεῦμα灵、圣灵G4151διαιροῦν分开,分配G1244ἰδίᾳ照自己的意思G2398ἑκάστῳ各个,每一个G1538καθὼς正如,照着G2531βούλεται决定、希望、定意,企图,计画G1014

πάντα δὲ ταῦτα ἐνεργεῖ τὸ ἓν καὶ τὸ αὐτὸ πνεῦμα διαιροῦν ἰδίᾳ ἑκάστῳ καθὼς βούλεται.

12Καθάπερ如同、正如G2509γὰρ因为、然后、的确是G1063τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σῶμα身体、肉体、尸体G4983ἕν一个G1520ἐστιν是、有G1510καὶ并且、然后、和G2532μέλη肢体、成员G3196πολλὰ许多的、大的G4183ἔχειG2192πάντα所有的、每一个G3956δὲ然后、但是、而G1161τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μέλη肢体、成员G3196τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σώματος身体、肉体、尸体G4983πολλὰ许多的、大的G4183ὄντα是、在、有G1510ἕν一个G1520ἐστιν是、有G1510σῶμα身体、肉体、尸体G4983οὕτως如此、这样地G3779καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547

Καθάπερ γὰρ τὸ σῶμα ἕν ἐστιν καὶ μέλη πολλὰ ἔχει, πάντα δὲ τὰ μέλη τοῦ σώματος πολλὰ ὄντα ἕν ἐστιν σῶμα, οὕτως καὶ ὁ Χριστός

13καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532γὰρ因为、然后、的确是G1063ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722ἑνὶ一个G1520πνεύματι圣灵、灵、气息、风G4151ἡμεῖς我们G1473πάντες所有的、每一个G3956εἰς后接直接受格,意思是「进到...里面 / 前面、为了、关于」G1519ἓν一个G1520σῶμα身体、肉体、尸体G4983ἐβαπτίσθημεν施洗、洁净G907εἴτε不论、若、是否G1535Ἰουδαῖοι犹太人的、犹太地的G2453εἴτε不论、若、是否G1535Ἕλληνες专有名词,族名:希腊人G1672εἴτε不论、若、是否G1535δοῦλοι仆人、奴仆G1401εἴτε不论、若、是否G1535ἐλεύθεροι自由的、自主的G1658καὶ并且、然后、和G2532πάντες所有的、每一个G3956ἓν一个G1520πνεῦμα圣灵、灵、气息、风G4151ἐποτίσθημεν给...喝G4222

καὶ γὰρ ἐν ἑνὶ πνεύματι ἡμεῖς πάντες εἰς ἓν σῶμα ἐβαπτίσθημεν, εἴτε Ἰουδαῖοι εἴτε Ἕλληνες εἴτε δοῦλοι εἴτε ἐλεύθεροι, καὶ πάντες ἓν πνεῦμα ἐποτίσθημεν.

14καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532γὰρ因为、然后、的确是G1063τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σῶμα身体、肉体、尸体G4983οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756ἔστιν是、有G1510ἓν一个G1520μέλος肢体、成员G3196ἀλλὰ而是、但是G235πολλά许多的、大的G4183

καὶ γὰρ τὸ σῶμα οὐκ ἔστιν ἓν μέλος ἀλλὰ πολλά.

15ἐὰν若、假如G1437εἴπῃG3004视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πούςG4228Ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756εἰμὶ是、在、有G1510χείρ手、能力G5495οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756εἰμὶ是、在、有G1510ἐκ后接所有格,意思是「从、出自」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σώματος身体、肉体、尸体G4983οὐ否定副词G3756παρὰ后接直接受格时意思是「因为、在...的家、与...一起、在...旁边、沿着」G3844τοῦτο这个G3778οὐκ否定副词G3756ἔστιν是、有G1510ἐκ后接所有格,意思是「从、出自」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σώματος身体、肉体、尸体G4983

ἐὰν εἴπῃ ὁ πούς Ὅτι οὐκ εἰμὶ χείρ, οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος

16καὶ并且、然后、和G2532ἐὰν若、假如G1437εἴπῃG3004τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὖς耳朵G3775Ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756εἰμὶ是、在、有G1510ὀφθαλμός眼睛G3788οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756εἰμὶ是、在、有G1510ἐκ后接所有格,意思是「从、出自」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σώματος身体、肉体、尸体G4983οὐ否定质词,意为「不、无」G3756παρὰ后接直接受格时意思是「因为、在...的家、与...一起、在...旁边、沿着」G3844τοῦτο这个G3778οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756ἔστιν是、有G1510ἐκ后接所有格,意思是「从、出自」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σώματος身体、肉体、尸体G4983

καὶ ἐὰν εἴπῃ τὸ οὖς Ὅτι οὐκ εἰμὶ ὀφθαλμός οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ σώματος οὐ παρὰ τοῦτο οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σώματος

17εἰ如果、既然G1487ὅλον全部的G3650τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σῶμα身体、肉体、尸体G4983ὀφθαλμός眼睛G3788ποῦ何处?在何地?G4226视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀκοή听见、所听见的、耳朵、信息、风声G189εἰ如果、既然G1487ὅλον全部的G3650ἀκοή听见、所听见的、耳朵、信息、风声G189ποῦ何处?在何地?G4226视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄσφρησις嗅觉G3750

εἰ ὅλον τὸ σῶμα ὀφθαλμός ποῦ ἡ ἀκοή; εἰ ὅλον ἀκοή, ποῦ ἡ ὄσφρησις

18+G0νῦν现在G3568+G0νυνὶ现在G3570+G0δὲ然后、但是、而G1161视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316ἔθετο设立、放置,关身时意思是「设置、建立」G5087τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μέλη肢体、成员G3196ἓν一个、唯一的G1520ἕκαστον每一个G1538αὐτῶνG846ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σώματι身体、肉体、尸体G4983καθὼς照着、正如G2531ἠθέλησεν想要、愿意G2309

νυνὶ δὲ ὁ θεὸς ἔθετο τὰ μέλη, ἓν ἕκαστον αὐτῶν ἐν τῷ σώματι καθὼς ἠθέλησεν.

19εἰ如果、若、是否、既然G1487δὲ而、然后、但是G1161ἦν是、在、有G1510+G0τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0πάντα所有的、每一个、任何的G3956ἓν一个、唯一的G1520μέλος肢体、成员G3196ποῦ哪里、何处G4226τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σῶμα身体、肉体、尸体G4983

εἰ δὲ ἦν τὰ πάντα ἓν μέλος ποῦ τὸ σῶμα;

20νῦν现在G3568δὲ但是、然后、而G1161πολλὰ许多、大的G4183+G0+G0μὲν不必翻译,表示对比G3303+G0μέλη肢体、成员G3196ἓν一个、唯一的G1520δὲ但是、然后、而G1161σῶμα身体、肉体、尸体G4983

νῦν δὲ πολλὰ μὲν μέλη, ἓν δὲ σῶμα.

21οὐ否定副词G3756δύναται能够G1410+G0δὲ然后、但是、而G1161+G0δὲ然后、但是、而G1161+G0视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀφθαλμὸς眼睛G3788εἰπεῖνG3004τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χειρίG5495Χρείαν需求、必要的事、缺乏G5532σουG4771οὐκ否定副词G3756ἔχωG2192或、比G2228πάλιν又、再、另一方面G3825视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κεφαλὴ头、元首G2776τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ποσίνG4228Χρείαν需求、必要的事、缺乏G5532ὑμῶνG4771οὐκ否定副词G3756ἔχωG2192

οὐ δύναται δὲ ὁ ὀφθαλμὸς εἰπεῖν τῇ χειρί, Χρείαν σου οὐκ ἔχω, ἢ πάλιν ἡ κεφαλὴ τοῖς ποσίν, Χρείαν ὑμῶν οὐκ ἔχω·

22ἀλλὰ而是、但是G235πολλῷ许多的、大的G4183μᾶλλον更加G3123τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δοκοῦντα认为、思考、设想、考量G1380μέλη肢体、成员G3196τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σώματος身体、肉体、尸体G4983ἀσθενέστερα有病的、软弱无力的、虚弱的G772ὑπάρχειν是、存在G5225ἀναγκαῖά亲密的、不可或缺的、必要的G316ἐστιν是、有G1510

ἀλλὰ πολλῷ μᾶλλον τὰ δοκοῦντα μέλη τοῦ σώματος ἀσθενέστερα ὑπάρχειν ἀναγκαῖά ἐστιν,

23καὶ并且、然后、和G2532带出关系子句修饰先行词G3739δοκοῦμεν认为、思考、设想、考量G1380ἀτιμότερα无关重要、微不足道的G820εἶναι存在、是、发生、出现G1510τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σώματος身体、肉体、尸体G4983τούτοιςG3778τιμὴν尊荣、尊敬G5092περισσοτέραν甚于、更加G4055περιτίθεμεν穿上、放置在周围G4060καὶ并且、然后、和G2532τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀσχήμονα不体面的G809ἡμῶνG1473εὐσχημοσύνην得体、端庄、合宜G2157περισσοτέραν甚于、更加G4055ἔχει拥有、把...视为G2192

καὶ ἃ δοκοῦμεν ἀτιμότερα εἶναι τοῦ σώματος τούτοις τιμὴν περισσοτέραν περιτίθεμεν, καὶ τὰ ἀσχήμονα ἡμῶν εὐσχημοσύνην περισσοτέραν ἔχει,

24τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161εὐσχήμονα合宜的、得体的、高贵的G2158ἡμῶνG1473οὐ否定质词,意为「不、无」G3756χρείαν需求、匮乏、应有的、缺乏G5532ἔχει拥有、把...视为G2192ἀλλὰ而是、但是G235视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316συνεκέρασεν组成 、掺合G4786τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σῶμα身体、肉体、尸体G4983τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑστερουμένῳ错过、没有达到,被动时意思是「缺少」G5302περισσοτέραν甚于、更加G4055δοὺς给、给予G1325τιμήν尊荣、尊敬G5092

τὰ δὲ εὐσχήμονα ἡμῶν οὐ χρείαν ἔχει. ἀλλὰ ὁ θεὸς συνεκέρασεν τὸ σῶμα τῷ ὑστερουμένῳ περισσοτέραν δοὺς τιμήν,

25ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443μὴ否定副词G3361ἦ/是、在、有G1510σχίσμα分歧、分裂、纷争G4978ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σώματι身体、肉体、尸体G4983ἀλλὰ而是、但是G235τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αὐτὸ形容词时意思是「相同的」G846ὑπὲρ后接所有格时意思是「为了、为了...的利益、代替」G5228ἀλλήλων彼此G240μεριμνῶσιν照顾、关切G3309τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μέλη肢体、成员G3196

ἵνα μὴ ἦ/ σχίσμα ἐν τῷ σώματι ἀλλὰ τὸ αὐτὸ ὑπὲρ ἀλλήλων μεριμνῶσιν τὰ μέλη.

26καὶ并且、然后、和G2532εἴτε若、不论、是否G1535πάσχει承受(痛苦)、经验G3958ἓν一个、唯一的G1520μέλος肢体、成员G3196συμπάσχει和...一起受苦G4841πάντα所有的、每一个、任何的G3956τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μέλη肢体、成员G3196εἴτε若、不论、是否G1535δοξάζεται使得荣耀G1392+G0+G0ἓν一个、唯一的G1520+G0μέλος肢体、成员G3196συγχαίρει和...一起喜乐G4796πάντα所有的、每一个、任何的G3956τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μέλη肢体、成员G3196

καὶ εἴτε πάσχει ἓν μέλος συμπάσχει πάντα τὰ μέλη· εἴτε δοξάζεται ἓν μέλος συγχαίρει πάντα τὰ μέλη.

27ὙμεῖςG4771δέ然后、但是、而G1161ἐστε是、有G1510σῶμα身体、肉体、尸体G4983Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547καὶ并且、然后、和G2532μέλη肢体、成员G3196ἐκ后接所有格,意思是「藉着、从、出自」G1537μέρους部分、地区G3313

Ὑμεῖς δέ ἐστε σῶμα Χριστοῦ καὶ μέλη ἐκ μέρους

28καὶ并且、然后、和G2532οὓς带出关系子句修饰先行词G3739μὲν表示继续、强调、对比G3303ἔθετο安放、设立、放弃、撇下G5087视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκκλησίᾳ会众、教会G1577πρῶτον首先、第一G4413ἀποστόλους使徒G652δεύτερον第二、后来G1208προφήτας先知、先知的着作G4396τρίτον第三天、第三G5154διδασκάλους教师G1320ἔπειτα此后、于是、然后G1899δυνάμεις能力、力量G1411ἔπειτα此后、于是、然后G1899χαρίσματα恩赐、恩惠G5486ἰαμάτων医治G2386ἀντιλήμψεις帮助G484κυβερνήσεις治理G2941γένη种类、民族、后代G1085γλωσσῶν舌头、语言、灵语G1100

καὶ οὓς μὲν ἔθετο ὁ θεὸς ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ πρῶτον ἀποστόλους δεύτερον προφήτας τρίτον διδασκάλους ἔπειτα δυνάμεις ἔπειτα χαρίσματα ἰαμάτων, ἀντιλήμψεις κυβερνήσεις γένη γλωσσῶν.

29μὴ否定质词、不,非直说语气G3361πάντες每一个、所有的、任何的G3956ἀπόστολοι使者、使徒G652μὴ否定质词、不,非直说语气G3361πάντες每一个、所有的、任何的G3956προφῆται先知的着作、先知G4396μὴ否定质词、不,非直说语气G3361πάντες每一个、所有的、任何的G3956διδάσκαλοι教师G1320μὴ否定质词、不,非直说语气G3361πάντες每一个、所有的、任何的G3956δυνάμεις资源、能力G1411

μὴ πάντες ἀπόστολοι; μὴ πάντες προφῆται; μὴ πάντες διδάσκαλοι; μὴ πάντες δυνάμεις

30μὴ否定质词、不,非直说语气G3361πάντες每一个、所有的、任何的G3956χαρίσματα恩赐、恩惠G5486ἔχουσιν拥有、把...视为G2192ἰαμάτων医治G2386μὴ否定质词、不,非直说语气G3361πάντες每一个、所有的、任何的G3956γλώσσαις舌头、语言、灵语G1100λαλοῦσινG2980μὴ否定质词、不,非直说语气G3361πάντες每一个、所有的、任何的G3956διερμηνεύουσιν翻译、解释G1329

μὴ πάντες χαρίσματα ἔχουσιν ἰαμάτων; μὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν; μὴ πάντες διερμηνεύουσιν;

31ζηλοῦτε努力、渴望、热心、嫉妒G2206δὲ然后、但是、而G1161τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χαρίσματα恩赐、恩惠G5486τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μείζονα大的G3173Καὶ并且、然后、和G2532ἔτι仍然、尚未G2089καθ᾽后接直接受格时意思是「依据、遍及」G2596ὑπερβολὴν过度、不凡的质素或性质G5236ὁδὸν道路G3598ὑμῖνG4771δείκνυμι指出、显示G1166

ζηλοῦτε δὲ τὰ χαρίσματα τὰ μείζονα. Καὶ ἔτι καθ᾽ ὑπερβολὴν ὁδὸν ὑμῖν δείκνυμι.