羅馬書 11 · 逐字對照
希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。
1Λέγω说G3004οὖν所以、于是、然后G3767μὴ否定副词G3361ἀπώσατο弃绝、推开、拒绝G683ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαὸν民众、民族、选民G2992αὐτοῦ他G846μὴ否定副词G3361γένοιτο发生、成为G1096καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532γὰρ因为、然后、的确G1063ἐγὼ我G1473Ἰσραηλίτης专有名词,族名:以色列人G2475εἰμί是、有G1510ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537σπέρματος子孙、种子G4690Ἀβραάμ专有名词,人名:亚伯拉罕G11φυλῆς支派、宗族G5443+G0Βενιαμείν专有名词,人名:便雅悯G958+G0Βενιαμίν专有名词,人名:便雅悯G958+G0
Λέγω οὖν, μὴ ἀπώσατο ὁ θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ; μὴ γένοιτο· καὶ γὰρ ἐγὼ Ἰσραηλίτης εἰμί, ἐκ σπέρματος Ἀβραάμ, φυλῆς Βενιαμίν.
2οὐκ不G3756ἀπώσατο推开、拒绝G683ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαὸν民众、民族、选民G2992αὐτοῦ他G846ὃν带出关系子句修饰先行词G3739προέγνω预先知道、预先拣选G4267ἢ比、或G2228οὐκ不G3756οἴδατε知道、认识、察知G3608ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着、论到」G1722Ἠλίᾳ专有名词,人名:以利亚G2243τί谁、哪一个、什么、为什么、如何、为何G5101λέγει说G3004ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γραφή书信、圣经、经文G1124ὡς作为、因为、约有、如同G5613ἐντυγχάνει进前、请求G1793τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝G2316κατὰ后接所有格时意思是「反对、敌对」G2596τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰσραήλ专有名词,国名、地名、人名:以色列G2474
οὐκ ἀπώσατο ὁ θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ ὃν προέγνω. ἢ οὐκ οἴδατε ἐν Ἠλίᾳ τί λέγει ἡ γραφή, ὡς ἐντυγχάνει τῷ θεῷ κατὰ τοῦ Ἰσραήλ;
3Κύριε主G2962τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προφήτας先知、先知的着作G4396σου你G4771ἀπέκτειναν杀死G615τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θυσιαστήριά祭坛G2379σου你G4771κατέσκαψαν毁坏、拆毁G2679κἀγὼ并且我、我也G2504ὑπελείφθην留下剩余的G5275μόνος只有、单独的G3441καὶ并且、然后、和G2532ζητοῦσιν索求、寻找G2212τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ψυχήν生命、魂、生命气息、灵魂G5590μου我G1473
Κύριε, τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν, τὰ θυσιαστήριά σου κατέσκαψαν, κἀγὼ ὑπελείφθην μόνος καὶ ζητοῦσιν τὴν ψυχήν μου.
4ἀλλὰ而是、相反地G235τί谁、 哪一个、什么、为什么、如何、为何G5101λέγει说G3004αὐτῷ他G846ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χρηματισμός神圣的回答、神谕G5538Κατέλιπον离开、留在身后、忽视G2641ἐμαυτῷ我自己G1683ἑπτακισχιλίους七千G2035ἄνδρας丈夫、男人、人G435οἵτινες不必翻译G3748οὐκ不G3756ἔκαμψαν弯曲、鞠躬G2578γόνυ膝盖G1119τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Βάαλ巴力G896
ἀλλὰ τί λέγει αὐτῷ ὁ χρηματισμός Κατέλιπον ἐμαυτῷ ἑπτακισχιλίους ἄνδρας οἵτινες οὐκ ἔκαμψαν γόνυ τῇ Βάαλ.
5οὕτως如此、这样地G3779οὖν于是、然后G3767καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νῦν现在G3568καιρῷ特定的日子、时间G2540λεῖμμα小部分剩下的人事物、残余物G3005κατ᾽后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎、遍及」G2596ἐκλογὴν(神圣的)选择G1589χάριτος恩典、恩惠G5485γέγονεν变成、是G1096
οὕτως οὖν καὶ ἐν τῷ νῦν καιρῷ λεῖμμα κατ᾽ ἐκλογὴν χάριτος γέγονεν·
6εἰ是否、假若、既然G1487δὲ然后、但是、而G1161χάριτι恩典、恩惠G5485οὐκέτι不再G3765ἐξ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537ἔργων工作、成就、所作所为G2041ἐπεὶ既然、因为、否则G1893ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χάρις恩典、恩惠G5485οὐκέτι不再G3765γίνεται变成、是G1096χάρις恩典、恩惠G5485
εἰ δὲ χάριτι, οὐκέτι ἐξ ἔργων, ἐπεὶ ἡ χάρις οὐκέτι γίνεται χάρις
7τί谁、哪一个、什么、为什么、如何、为何G5101οὖν于是、然后G3767ὃ带出关系子句修饰先行词G3739ἐπιζητεῖ寻找、渴望G1934Ἰσραήλ专有名词,国名、地名、人名:以色列G2474τοῦτο这个G3778οὐκ不G3756ἐπέτυχεν达成、得到G2013ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἐκλογὴ选择、选民G1589ἐπέτυχεν达成、得到G2013οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161λοιποὶ其余的G3062ἐπωρώθησαν使顽梗、使倔强G4456
τί οὖν; ὃ ἐπιζητεῖ Ἰσραήλ, τοῦτο οὐκ ἐπέτυχεν, ἡ δὲ ἐκλογὴ ἐπέτυχεν· οἱ δὲ λοιποὶ ἐπωρώθησαν,
8+G0καθάπερ如同、正如G2509+G0καθὼς正如、照着、就像是G2531+G0γέγραπται写信、写G1125Ἔδωκεν给予、赐下G1325αὐτοῖς他G846ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316πνεῦμα灵、气息、圣灵G4151κατανύξεως昏迷、意识不清G2659ὀφθαλμοὺς眼睛G3788τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὴ否定副词G3361βλέπειν看见、小心G991καὶ并且、然后、和G2532ὦτα耳朵G3775τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὴ否定副词G3361ἀκούειν听见、聆听G191ἕως后接所有格,意思是「直到」G2193τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σήμερον今天G4594ἡμέρας日、日子G2250
καθὼς γέγραπται, Ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ θεὸς πνεῦμα κατανύξεως ὀφθαλμοὺς τοῦ μὴ βλέπειν καὶ ὦτα τοῦ μὴ ἀκούειν, ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας
9καὶ并且、然后、和G2532Δαυὶδ专有名词,人名:大卫G1138λέγει说G3004Γενηθήτω变成、是G1096ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τράπεζα食物、桌子G5132αὐτῶν他G846εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519παγίδα陷阱、网罗G3803καὶ并且、然后、和G2532εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519θήραν网子、陷阱G2339καὶ并且、然后、和G2532εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519σκάνδαλον绊倒、犯罪之事物G4625καὶ并且、然后、和G2532εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519ἀνταπόδομα报应、回报G468αὐτοῖς他G846
καὶ Δαυὶδ λέγει, Γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς θήραν καὶ εἰς σκάνδαλον καὶ εἰς ἀνταπόδομα αὐτοῖς
10σκοτισθήτωσαν变暗G4654οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀφθαλμοὶ眼睛G3788αὐτῶν他G846τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὴ否定副词G3361βλέπειν看见、小心G991καὶ并且、然后、和G2532τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νῶτον背部G3577αὐτῶν他G846διὰ后接所有格时意思是「藉着、通过、遍及」G1223παντὸς所有的、每一个G3956σύγκαμψον弯曲G4781
σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύγκαμψον.
11Λέγω说G3004οὖν于是、然后G3767μὴ否定副词G3361ἔπταισαν使人绊跌、使人失足而犯错G4417ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443πέσωσιν落下、俯伏向下G4098μὴ否定副词G3361γένοιτο变成、是G1096ἀλλὰ而是、相反地G235τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αὐτῶν他G846παραπτώματι过犯G3900ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σωτηρία救恩G4991τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔθνεσιν国家、人民、外邦人G1484εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παραζηλῶσαι惹起嫉妒G3863αὐτούς他G846
Λέγω οὖν, μὴ ἔπταισαν ἵνα πέσωσιν; μὴ γένοιτο· ἀλλὰ τῷ αὐτῶν παραπτώματι ἡ σωτηρία τοῖς ἔθνεσιν εἰς τὸ παραζηλῶσαι αὐτούς
12εἰ是否、假若、既然G1487δὲ然后、但是、而G1161τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παράπτωμα过犯G3900αὐτῶν他G846πλοῦτος财富、丰裕G4149κόσμου世界、妆饰、世人G2889καὶ并且、然后、和G2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἥττημα失败、败北G2275αὐτῶν他G846πλοῦτος财富、丰裕G4149ἐθνῶν国家、人民、外邦人G1484πόσῳ多么、多少G4214μᾶλλον更加、宁愿G3123τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πλήρωμα满足、完成G4138αὐτῶν他G846
εἰ δὲ τὸ παράπτωμα αὐτῶν πλοῦτος κόσμου καὶ τὸ ἥττημα αὐτῶν πλοῦτος ἐθνῶν, πόσῳ μᾶλλον τὸ πλήρωμα αὐτῶν.
13Ὑμῖν你G4771δὲ然后、但是、而G1161λέγω说G3004τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔθνεσιν国家、人民、外邦人G1484ἐφ᾽后接直接受格时意思是「在...之上、对于、到」G1909ὅσον举凡、有多少的、任何人谁G3745μὲν表示对比或继续的意思G3303οὖν于是、然后G3767εἰμι是、有G1510ἐγὼ我G1473ἐθνῶν国家、人民、外邦人G1484ἀπόστολος使徒G652τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διακονίαν慈善的帮助、服务、职分、事奉G1248μου我G1473δοξάζω使荣耀、颂赞G1392
Ὑμῖν δὲ λέγω τοῖς ἔθνεσιν· ἐφ᾽ ὅσον μὲν οὖν εἰμι ἐγὼ ἐθνῶν ἀπόστολος τὴν διακονίαν μου δοξάζω,
14εἴ是否、假若、既然G1487πως如何、怎么G4459παραζηλώσω惹起嫉妒G3863μου我G1473τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σάρκα肉体、有血肉的人、骨肉之亲G4561καὶ并且、然后、和G2532σώσω拯救G4982τινὰς某个、有的、什么G5100ἐξ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537αὐτῶν他G846
εἴ πως παραζηλώσω μου τὴν σάρκα καὶ σώσω τινὰς ἐξ αὐτῶν.
15εἰ是否、假若、既然G1487γὰρ因为、然后、的确G1063ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀποβολὴ拒绝、失落G580αὐτῶν他G846καταλλαγὴ和好G2643κόσμου世界、妆饰、世人G2889τίς谁、 哪一个、什么、为什么、如何G5101ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πρόσλημψις接受G4356εἰ是否、假若、既然G1487μὴ否定副词G3361ζωὴ生命G2222ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537νεκρῶν死的、死人G3498
εἰ γὰρ ἡ ἀποβολὴ αὐτῶν καταλλαγὴ κόσμου, τίς ἡ πρόσλημψις εἰ μὴ ζωὴ ἐκ νεκρῶν;
16εἰ是否、假若、既然G1487δὲ然后、但是、而G1161ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀπαρχὴ头一份、初熟的果子G536ἁγία圣洁的、圣的、圣徒G40καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φύραμα混合之物、一团(面团、黏土)G5445καὶ并且、然后、和G2532εἰ是否、假若、既然G1487ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ῥίζα根、来源G4491ἁγία圣洁的、圣的、圣徒G40καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κλάδοι树枝G2798
εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα· καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι.
17Εἰ是否、假若、既然G1487δέ然后、但是、而G1161τινες某个、有的、什么G5100τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κλάδων树枝G2798ἐξεκλάσθησαν折断G1575σὺ你G4771δὲ然后、但是、而G1161ἀγριέλαιος野生橄榄树G65ὢν是、在、有G1510ἐνεκεντρίσθης稼接G1461ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722αὐτοῖς他G846καὶ并且、然后、和G2532συγκοινωνὸς分享者、参与者G4791τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ῥίζης根、来源G4491τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πιότητος肥美G4096τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐλαίας橄榄树、橄榄G1636ἐγένου变成、是G1096
Εἰ δέ τινες τῶν κλάδων ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ ἀγριέλαιος ὢν ἐνεκεντρίσθης ἐν αὐτοῖς καὶ συγκοινωνὸς τῆς ῥίζης τῆς πιότητος τῆς ἐλαίας ἐγένου,
18μὴ否定副词G3361κατακαυχῶ自夸、胜过G2620τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κλάδων树枝G2798εἰ是否、假若、既然G1487δὲ然后、但是、而G1161κατακαυχᾶσαι自夸、胜过G2620οὐ不G3756σὺ你G4771τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ῥίζαν根、来源G4491βαστάζεις忍受、携带、移开G941ἀλλὰ而是、相反地G235ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ῥίζα根、来源G4491σέ你G4771
μὴ κατακαυχῶ τῶν κλάδων· εἰ δὲ κατακαυχᾶσαι οὐ σὺ τὴν ῥίζαν βαστάζεις ἀλλὰ ἡ ῥίζα σέ.
19ἐρεῖς说G3004οὖν于是、然后G3767Ἐξεκλάσθησαν折断G1575κλάδοι树枝G2798ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἐγὼ我G1473ἐγκεντρισθῶ稼接G1461
ἐρεῖς οὖν, Ἐξεκλάσθησαν κλάδοι ἵνα ἐγὼ ἐγκεντρισθῶ.
20καλῶς好好地、合宜地G2573τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀπιστίᾳ不信G570ἐξεκλάσθησαν折断G1575σὺ你G4771δὲ然后、但是、而G1161τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πίστει信仰、信心、相信、可信G4102ἕστηκας设立、站立G2476μὴ否定副词G3361ὑψηλὰ高的、骄傲的G5308φρόνει思想、体贴G5426ἀλλὰ而是、相反地G235φοβοῦ害怕、惊吓G5399
καλῶς τῇ ἀπιστίᾳ ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ τῇ πίστει ἕστηκας μὴ ὑψηλὰ φρόνει ἀλλὰ φοβοῦ·
21εἰ是否、假若、既然G1487γὰρ因为、然后、的确G1063ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κατὰ后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎、遍及」G2596φύσιν自然G5449κλάδων树枝G2798οὐκ否定副词G3756ἐφείσατο保留、免去、节省、抑制G5339+G0+G0μή否定副词G3361πως无论如何G4458+G0οὐδὲ也不、甚至不G3761σοῦ你G4771φείσεται保留、免去、节省、抑制G5339
εἰ γὰρ ὁ θεὸς τῶν κατὰ φύσιν κλάδων οὐκ ἐφείσατο, μή πως οὐδὲ σοῦ φείσεται.
22ἴδε看见、注意G3708οὖν于是、然后G3767χρηστότητα仁慈、良善、怜悯G5544καὶ并且、然后、和G2532ἀποτομίαν严厉G663θεοῦ上帝G2316ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...之上」G1909μὲν表示对比或继续的意思G3303τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πεσόντας落下、俯伏向下G4098ἀποτομία严厉G663ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...之上」G1909δὲ然后、但是、而G1161σὲ你G4771χρηστότης仁慈、良善、怜悯G5544θεοῦ上帝G2316ἐὰν若G1437ἐπιμένῃς留下、持续G1961τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χρηστότητι仁慈、良善、怜悯G5544ἐπεὶ既然、因为、否则G1893καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532σὺ你G4771ἐκκοπήσῃ切断、切下来G1581
ἴδε οὖν χρηστότητα καὶ ἀποτομίαν θεοῦ· ἐπὶ μὲν τοὺς πεσόντας ἀποτομία, ἐπὶ δὲ σὲ χρηστότης θεοῦ, ἐὰν ἐπιμένῃς τῇ χρηστότητι, ἐπεὶ καὶ σὺ ἐκκοπήσῃ.
23κἀκεῖνοι他也、那个也G2548δέ然后、但是、而G1161ἐὰν若G1437μὴ否定副词G3361ἐπιμένωσιν留下、持续G1961τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀπιστίᾳ不信G570ἐγκεντρισθήσονται稼接G1461δυνατὸς可能的、有能力的G1415γάρ因为、然后、的确G1063ἐστιν是、有G1510ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316πάλιν又、再、另一方面G3825ἐγκεντρίσαι稼接G1461αὐτούς他G846
κἀκεῖνοι δέ, ἐὰν μὴ ἐπιμένωσιν τῇ ἀπιστίᾳ, ἐγκεντρισθήσονται· δυνατὸς γάρ ἐστιν ὁ θεὸς πάλιν ἐγκεντρίσαι αὐτούς
24εἰ是否、假若、既然G1487γὰρ因为、然后、的确G1063σὺ你G4771ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κατὰ后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎、遍及」G2596φύσιν自然界的物种、本性G5449ἐξεκόπης切断、切下来G1581ἀγριελαίου野生橄榄树G65καὶ并且、然后、和G2532παρὰ后接直接受格时意思是「在...旁边、沿着、在...之上」G3844φύσιν自然界的物种、本性G5449ἐνεκεντρίσθης稼接G1461εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519καλλιέλαιον栽陪的橄榄树G2565πόσῳ多少、多大G4214μᾶλλον更加、宁愿G3123οὗτοι这个G3778οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κατὰ后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎、遍及」G2596φύσιν自然界的物种、本性G5449ἐγκεντρισθήσονται稼接G1461τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἰδίᾳ自己的、私人的G2398ἐλαίᾳ橄榄树、橄榄G1636
εἰ γὰρ σὺ ἐκ τῆς κατὰ φύσιν ἐξεκόπης ἀγριελαίου καὶ παρὰ φύσιν ἐνεκεντρίσθης εἰς καλλιέλαιον, πόσῳ μᾶλλον οὗτοι οἱ κατὰ φύσιν ἐγκεντρισθήσονται τῇ ἰδίᾳ ἐλαίᾳ.
25Οὐ否定副词G3756γὰρ因为、然后、的确G1063θέλω意指、愿意、意欲G2309ὑμᾶς你G4771ἀγνοεῖν忽视、不知道G50ἀδελφοί弟兄、兄弟G80τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μυστήριον奥秘G3466τοῦτο这个G3778ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443μὴ否定副词G3361ἦτε是、有G1510+G0ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722+G0παρ᾽后接间接受格时意思是「在...的眼光下、在...之旁、在...面前」G3844+G0ἑαυτοῖς自己G1438φρόνιμοι聪明的、深思的、精明的G5429ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754πώρωσις顽固、冷漠G4457ἀπὸ后接所有格,意思是「从... 」G575μέρους部分、地区G3313τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰσραὴλ专有名词,国名、地名、人名:以色列G2474γέγονεν变成、是G1096ἄχρις后接所有格,意思是「直到」G891οὗ带出关系子句修饰先行词G3739τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πλήρωμα足量、满足、完成G4138τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐθνῶν外国人、国家、人民G1484εἰσέλθῃ达成、进入G1525
Οὐ γὰρ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, τὸ μυστήριον τοῦτο, ἵνα μὴ ἦτε παρ᾽ ἑαυτοῖς φρόνιμοι, ὅτι πώρωσις ἀπὸ μέρους τῷ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρις οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ
26καὶ并且、然后、和G2532οὕτως如此、这样地G3779πᾶς所有的、每一个G3956Ἰσραὴλ专有名词,国名、地名、人名:以色列G2474σωθήσεται拯救G4982καθὼς照着、正如、就像是...G2531γέγραπται写信、写G1125Ἥξει来到、出现G2240ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537Σιὼν专有名词,地名:锡安G4622ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ῥυόμενος拯救G4506ἀποστρέψει错误引导、移开、转离G654ἀσεβείας不敬虔G763ἀπὸ后接所有格,意思是「从... 」G575Ἰακώβ专有名词,人名:雅各G2384
καὶ οὕτως πᾶς Ἰσραὴλ σωθήσεται, καθὼς γέγραπται, Ἥξει ἐκ Σιὼν ὁ ῥυόμενος ἀποστρέψει ἀσεβείας ἀπὸ Ἰακώβ.
27καὶ并且、然后、和G2532αὕτη这个G3778αὐτοῖς他G846ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παρ᾽后接所有格时意思是「从、藉着」G3844ἐμοῦ我G1473διαθήκη遗嘱、约、契约G1242ὅταν当...时候、不论何时G3752ἀφέλωμαι拿走、砍下G851τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁμαρτίας罪恶、罪G266αὐτῶν他G846
καὶ αὕτη αὐτοῖς ἡ παρ᾽ ἐμοῦ διαθήκη, ὅταν ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
28κατὰ后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎」G2596μὲν表示对比或继续的意思G3303τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εὐαγγέλιον福音、好消息G2098ἐχθροὶ敌对的、仇恨的G2190δι᾽后接直接受格时意思是「因此、因为、为了」G1223ὑμᾶς你G4771κατὰ后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎」G2596δὲ然后、但是、而G1161τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκλογὴν选择G1589ἀγαπητοὶ亲爱的、珍惜的、宝贵的G27διὰ后接直接受格时意思是「因此、因为、为了」G1223τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρας父亲、祖先G3962
κατὰ μὲν τὸ εὐαγγέλιον ἐχθροὶ δι᾽ ὑμᾶς κατὰ δὲ τὴν ἐκλογὴν ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας
29ἀμεταμέλητα不后悔的、不会被撤回的G278γὰρ因为、然后、的确G1063τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χαρίσματα恩赐、恩惠G5486καὶ并且、然后、和G2532ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κλῆσις呼召G2821τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316
ἀμεταμέλητα γὰρ τὰ χαρίσματα καὶ ἡ κλῆσις τοῦ θεοῦ.
30ὥσπερ像、正如G5618γὰρ因为、然后、的确G1063ὑμεῖς你G4771ποτε曾经、以前、在过去某时G4218ἠπειθήσατε违背、不遵从、不服从G544τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝G2316νῦν现在G3568δὲ然后、但是、而G1161ἠλεήθητε怜悯G1653τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τούτων这个G3778ἀπειθείᾳ悖逆、不服从G543
ὥσπερ γὰρ ὑμεῖς ποτε ἠπειθήσατε τῷ θεῷ, νῦν δὲ ἠλεήθητε τῇ τούτων ἀπειθείᾳ,
31οὕτως如此、这样地G3779καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532οὗτοι这个G3778νῦν现在G3568ἠπείθησαν不遵从、违背、不服从G544τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑμετέρῳ你们的G5212ἐλέει慈悲、怜恤、宽厚G1656ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532αὐτοὶ他G846+G0νῦν现在G3568+G0νῦν现在G3568+G0ἐλεηθῶσιν怜悯G1653
οὕτως καὶ οὗτοι νῦν ἠπείθησαν τῷ ὑμετέρῳ ἐλέει, ἵνα καὶ αὐτοὶ νῦν ἐλεηθῶσιν.
32συνέκλεισεν关起来、关在一起G4788γὰρ因为、然后、的确G1063ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πάντας所有的、每一个G3956εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519ἀπείθειαν悖逆G543ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πάντας所有的、每一个G3956ἐλεήσῃ怜悯G1653
συνέκλεισεν γὰρ ὁ θεὸς τοὺς πάντας εἰς ἀπείθειαν, ἵνα τοὺς πάντας ἐλεήσῃ.
33Ὦ噢!G5599βάθος深度G899πλούτου财富、丰裕G4149καὶ并且、然后、和G2532σοφίας智慧G4678καὶ并且、然后、和G2532γνώσεως知识、智慧G1108θεοῦ上帝G2316ὡς作为、因为、约有、如同G5613ἀνεξεραύνητα无法推测的、无法了解的G419τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κρίματα审判、定罪、处罚G2917αὐτοῦ他G846καὶ并且、然后、和G2532ἀνεξιχνίαστοι无法查询、深不可测G421αἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὁδοὶ道路G3598αὐτοῦ他G846
Ὦ βάθος πλούτου καὶ σοφίας καὶ γνώσεως θεοῦ· ὡς ἀνεξεραύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ καὶ ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ.
34Τίς谁、 哪一个、什么、为什么、如何G5101γὰρ因为、然后、的确G1063ἔγνω知道、认识、明白G1097νοῦν心思、思想、理智G3563κυρίου主G2962ἢ比、或G2228τίς谁、哪一个、什么、为什么、如何G5101σύμβουλος顾问、谋士G4825αὐτοῦ他G846ἐγένετο变成、是G1096
Τίς γὰρ ἔγνω νοῦν κυρίου; ἢ τίς σύμβουλος αὐτοῦ ἐγένετο;
35ἢ比、或G2228τίς谁、哪一个、什么、为什么、如何G5101προέδωκεν事先给、出卖G4272αὐτῷ他G846καὶ并且、然后、和G2532ἀνταποδοθήσεται偿还、回报、报应G467αὐτῷ他G846
ἢ τίς προέδωκεν αὐτῷ, καὶ ἀνταποδοθήσεται αὐτῷ;
36ὅτι那、因为、既然、不必翻译带出子句G3754ἐξ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537αὐτοῦ他G846καὶ并且、然后、和G2532δι᾽后接所有格时意思是「藉着、通过、遍及」G1223αὐτοῦ他G846καὶ并且、然后、和G2532εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519αὐτὸν他G846τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πάντα所有的、每一个G3956αὐτῷ他G846ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δόξα荣耀、灿烂、 闪亮G1391εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἰῶνας世代、永恒G165ἀμήν阿们、真正地、诚心地、真实地G281
ὅτι ἐξ αὐτοῦ καὶ δι᾽ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν τὰ πάντα· αὐτῷ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας ἀμήν.