腓立比書 3 · 逐字對照
希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。
1Τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λοιπόν从此以后、再者、此外、最后G3063ἀδελφοί弟兄、兄弟G80μου我G1473χαίρετε喜乐G5463ἐν后接间接受格,意思是「用、藉着、在...里面」G1722κυρίῳ主G2962τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αὐτὰ形容词时意思是「相同的」G846γράφειν写G1125ὑμῖν你G4771ἐμοὶ我G1473μὲν不必翻译G3303οὐκ不、不是G3756ὀκνηρόν令人烦恼的、懒惰的、麻烦的G3636ὑμῖν你G4771δὲ然后、但是、而G1161ἀσφαλές安全的、稳当的、坚稳的G804
Τὸ λοιπόν, ἀδελφοί μου, χαίρετε ἐν κυρίῳ. τὰ αὐτὰ γράφειν ὑμῖν ἐμοὶ μὲν οὐκ ὀκνηρόν, ὑμῖν δὲ ἀσφαλές
2Βλέπετε专心注意、凝视、能看见、得到视力G991τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύνας狗G2965βλέπετε专心注意、凝视、能看见、得到视力G991τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κακοὺς不好的、邪恶的G2556ἐργάτας劳动者、工人G2040βλέπετε专心注意、凝视、能看见、得到视力G991τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κατατομήν在身上割划、切碎G2699
Βλέπετε τοὺς κύνας βλέπετε τοὺς κακοὺς ἐργάτας βλέπετε τὴν κατατομήν.
3ἡμεῖς我G1473γάρ因为、然后、的确是G1063ἐσμεν是、在、有G1510ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588περιτομή割礼、受过割礼的人G4061οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεύματι圣灵、灵G4151θεοῦ上帝G2316λατρεύοντες事奉、敬拜G3000καὶ并且、然后、和G2532καυχώμενοι夸耀、自豪G2744ἐν后接间接受格,意思是「用、藉着、在...里面」G1722Χριστῷ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424καὶ并且、然后、和G2532οὐκ不、不是G3756ἐν后接间接受格,意思是「用、藉着、在...里面」G1722σαρκὶ肉体、有血肉的人G4561πεποιθότες说服、倚靠、信赖G3982
ἡμεῖς γάρ ἐσμεν ἡ περιτομή, οἱ πνεύματι θεοῦ λατρεύοντες καὶ καυχώμενοι ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες
4καίπερ虽然G2539ἐγὼ我G1473ἔχων拥有、能够、视为G2192πεποίθησιν信心G4006καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἐν后接间接受格,意思是「用、藉着、在...里面」G1722σαρκί肉体、有血肉的人G4561εἴ如果、既然、或是G1487τις某个、有的、什么G5100δοκεῖ思考、设想、考量G1380ἄλλος别的、另外的G243πεποιθέναι说服、倚靠、信赖G3982ἐν后接间接受格,意思是「用、藉着、在...里面」G1722σαρκί肉体、有血肉的人G4561ἐγὼ我G1473μᾶλλον更加、宁愿G3123
καίπερ ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί. εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί ἐγὼ μᾶλλον·
5περιτομῇ割礼、受过割礼的人G4061ὀκταήμερος第八天G3637ἐκ后接所有格,意思是「出于、从」G1537γένους民族、种类G1085Ἰσραήλ专有名词,国名、地名、人名:以色列G2474φυλῆς支派、宗族G5443+G0Βενιαμείν专有名词,人名、支派名:便雅悯G958+G0Βενιαμίν专有名词,人名、支派名:便雅悯G958+G0Ἑβραῖος专有名词,族名:希伯来民族、讲希伯来话的以色列人G1445ἐξ后接所有格,意思是「出于、从」G1537Ἑβραίων专有名词,族名:希伯来民族、讲希伯来话的以色列人G1445κατὰ后接直接受格时意思是「按照、根据、朝着、依据、遍及」G2596νόμον律法、原则、方法G3551Φαρισαῖος专有名词,教派名:法利赛人G5330
περιτομῇ ὀκταήμερος ἐκ γένους Ἰσραήλ, φυλῆς Βενιαμίν, Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων, κατὰ νόμον Φαρισαῖος
6κατὰ后接直接受格时意思是「按照、根据、朝着、依据、遍及」G2596ζῆλος热烈、热心、嫉妒G2205διώκων迫害、追赶、逐出G1377τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκκλησίαν教会G1577κατὰ后接直接受格时意思是「按照、根据、朝着、依据、遍及」G2596δικαιοσύνην公正、正义G1343τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐν后接间接受格,意思是「用、藉着、在...里面」G1722νόμῳ律法、原则、方法G3551γενόμενος是、成为、变成、发生G1096ἄμεμπτος无可指摘的G273
κατὰ ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν, κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόμῳ γενόμενος ἄμεμπτος
7+G0αλλὰ但是、而是G235+G0ἀλλὰ但是、而是G235+G0ἅτινα无论谁、任何人、任何事物G3748ἦν有、是G1510μοι我G1473κέρδη利益、利润G2771ταῦτα这些G3778ἥγημαι认为、思想、带领G2233διὰ后接直接受格时意思是「因为、为此缘故、由于、为了」G1223τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστὸν基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ζημίαν损失、不利G2209
ἀλλὰ ἅτινα ἦν μοι κέρδη, ταῦτα ἥγημαι διὰ τὸν Χριστὸν ζημίαν.
8ἀλλὰ而是、但是G235μενοῦνγε反而、倒不如G3304καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἡγοῦμαι思想、认为、带领G2233πάντα每一个、所有的G3956ζημίαν不利、损失G2209εἶναι是、发生、出现G1510διὰ后接直接受格时意思是「因为、为此缘故、由于、为了」G1223τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑπερέχον高于、强过G5242τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γνώσεως知识G1108Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίου主G2962μου我G1473δι᾽后接直接受格时意思是「因为、为此缘故、由于、为了」G1223ὃν带出关系子句修饰先行词G3739τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πάντα每一个、所有的G3956ἐζημιώθην遭受损失、损害、受伤G2210καὶ并且、然后、和G2532ἡγοῦμαι思想、认为、带领G2233σκύβαλα废物、垃圾G4657ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443Χριστὸν基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547κερδήσω得到、获利G2770
ἀλλὰ μενοῦνγε καὶ ἡγοῦμαι πάντα ζημίαν εἶναι διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου μου, δι᾽ ὃν τὰ πάντα ἐζημιώθην, καὶ ἡγοῦμαι σκύβαλα, ἵνα Χριστὸν κερδήσω
9καὶ并且、然后、和G2532εὑρεθῶ获取、得到、为自己找到G2147ἐν后接间接受格,意思是「用、藉着、在...里面」G1722αὐτῷ他、她、它G846μὴ否定副词G3361ἔχων拥有、能够、视为G2192ἐμὴν我G1699δικαιοσύνην公正、正义G1343τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκ后接所有格,意思是「出于、从」G1537νόμου律法、原则、方法G3551ἀλλὰ而是、但是G235τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διὰ后接直接受格时意思是「因为、为此缘故、由于」G1223πίστεως信心、可信G4102Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκ后接所有格,意思是「出于、从」G1537θεοῦ上帝G2316δικαιοσύνην公正、正义G1343ἐπὶ后接间接受格时意思是「藉着、在...上面」G1909τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πίστει信心、可信G4102
καὶ εὑρεθῶ ἐν αὐτῷ, μὴ ἔχων ἐμὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ νόμου ἀλλὰ τὴν διὰ πίστεως Χριστοῦ, τὴν ἐκ θεοῦ δικαιοσύνην ἐπὶ τῇ πίστει,
10τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γνῶναι认识、察觉、知道、明白G1097αὐτὸν他G846καὶ并且、然后、和G2532τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δύναμιν能力、有能力者G1411τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀναστάσεως死里复活G386αὐτοῦ他G846καὶ并且、然后、和G2532+G0κοινωνίαν参与、分享、团契G2842+G0τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κοινωνίαν参与、分享、团契G2842τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0παθημάτων苦难G3804αὐτοῦ他G846συμμορφιζόμενος使...以类似的样式G4833τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θανάτῳ死G2288αὐτοῦ他G846
τοῦ γνῶναι αὐτὸν καὶ τὴν δύναμιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ καὶ τὴν κοινωνίαν τῶν παθημάτων αὐτοῦ, συμμορφιζόμενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ,
11εἴ如果、既然、或是G1487πως如何?怎么会?G4458καταντήσω完成、得到G2658εἰς后接直接受格,意思是「成为、为了、进入、到」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐξανάστασιν复活G1815τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκ后接所有格,意思是「出于、从」G1537νεκρῶν死的、死人G3498
εἴ πως καταντήσω εἰς τὴν ἐξανάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν.
12Οὐχ不、不是G3756ὅτι不必翻译、因为G3754ἤδη已经、现在、到这时候G2235ἔλαβον取得、拿到、接受G2983ἢ或、 比G2228ἤδη已经、现在、到这时候G2235τετελείωμαι完成、使之成圣、完全G5048διώκω奋勇向前、追赶、逐出G1377δὲ然后、但是、而G1161εἰ如果、既然、或是G1487καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532καταλάβω掌握、抓、得到,关身时意思是「发现、了解」G2638ἐφ᾽后接间接受格时意思是「藉着、在...上面」G1909ᾧ带出关系子句修饰先行词G3739καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532κατελήμφθην掌握、抓、得到,关身时意思是「发现、了解」G2638ὑπὸ后接所有格时意思是「被、受、藉着、经手」G5259Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424
Οὐχ ὅτι ἤδη ἔλαβον ἢ ἤδη τετελείωμαι, διώκω δὲ εἰ καὶ καταλάβω, ἐφ᾽ ᾧ καὶ κατελήμφθην ὑπὸ Χριστοῦ Ἰησοῦ.
13ἀδελφοί弟兄、兄弟G80ἐγὼ我G1473ἐμαυτὸν我自己G1683+G0οὔπω尚未G3768+G0οὐ不、不是G3756+G0λογίζομαι认为、看为、数算、考量G3049κατειληφέναι得到、掌握、抓G2638ἓν一个G1520δέ然后、但是、而G1161τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὲν不必翻译G3303ὀπίσω后接所有格,意思为「在...之后」G3694ἐπιλανθανόμενος忘记G1950τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἔμπροσθεν在...之前、在前面G1715ἐπεκτεινόμενος竭力、努力、用力向外伸展G1901
ἀδελφοί, ἐγὼ ἐμαυτὸν οὐ λογίζομαι κατειληφέναι· ἓν δέ, τὰ μὲν ὀπίσω ἐπιλανθανόμενος τοῖς δὲ ἔμπροσθεν ἐπεκτεινόμενος
14κατὰ后接直接受格时意思是「按照、根据、朝着、依据、遍及」G2596σκοπὸν目标G4649διώκω奋勇向前、追赶、逐出G1377εἰς后接直接受格,意思是「成为、为了、进入、到」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βραβεῖον奖赏G1017τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄνω在..之上、向上、往上G507κλήσεως呼召G2821τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316ἐν后接间接受格,意思是「用、藉着、在...里面」G1722Χριστῷ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424
κατὰ σκοπὸν διώκω εἰς τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
15Ὅσοι所有的...、与...同样多、每一件事G3745οὖν所以、这样、因此G3767τέλειοι完全的、成熟的G5046τοῦτο这G3778φρονῶμεν留意、将心思置于、专注于G5426καὶ并且、然后、和G2532εἴ如果、既然、或是G1487τι某个、有的、什么G5100ἑτέρως别样的、不同的G2088φρονεῖτε留意、将心思置于、专注于G5426καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532τοῦτο这G3778ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316ὑμῖν你G4771ἀποκαλύψει显明、启示G601
Ὅσοι οὖν τέλειοι, τοῦτο φρονῶμεν· καὶ εἴ τι ἑτέρως φρονεῖτε, καὶ τοῦτο ὁ θεὸς ὑμῖν ἀποκαλύψει·
16πλὴν然而、另一方面、不过G4133εἰς后接直接受格,意思是「成为、为了、进入、到」G1519ὃ带出关系子句修饰先行词G3739ἐφθάσαμεν临到、到达G5348τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αὐτῷ形容词时意思是「相同的」G846στοιχεῖν遵循、顺应、同意G4748
πλὴν εἰς ὃ ἐφθάσαμεν, τῷ αὐτῷ στοιχεῖν.
17Συμμιμηταί模仿别人的人G4831μου我G1473γίνεσθε是、成为、变成、发生G1096ἀδελφοί弟兄、兄弟G80καὶ并且、然后、和G2532σκοπεῖτε(仔细)观看、小心、注意G4648τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὕτω如此、这样地G3779περιπατοῦντας举止行为G4043καθὼς正如、既然、鉴于、照着G2531ἔχετε拥有、能够、视为G2192τύπον形像、榜样、典范、记号、 痕迹G5179ἡμᾶς我G1473
Συμμιμηταί μου γίνεσθε, ἀδελφοί, καὶ σκοπεῖτε τοὺς οὕτω περιπατοῦντας καθὼς ἔχετε τύπον ἡμᾶς
18πολλοὶ许多的、大的G4183γὰρ因为、然后、的确是G1063περιπατοῦσιν举止行为G4043οὓς带出关系子句修饰先行词G3739πολλάκις常常、屡次G4178ἔλεγον说G3004ὑμῖν你G4771νῦν现在G3568δὲ然后、但是、而G1161καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532κλαίων哭泣G2799λέγω说G3004τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐχθροὺς敌对的、仇恨的G2190τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σταυροῦ十字架G4716τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547
πολλοὶ γὰρ περιπατοῦσιν οὓς πολλάκις ἔλεγον ὑμῖν, νῦν δὲ καὶ κλαίων λέγω, τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ,
19ὧν带出关系子句修饰先行词G3739τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τέλος结束、终局、目标G5056ἀπώλεια毁灭、毁坏G684ὧν带出关系子句修饰先行词G3739ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κοιλία子宫、肚腹G2836καὶ并且、然后、和G2532ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δόξα荣耀G1391ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἰσχύνῃ羞耻G152αὐτῶν他、她、它、自己的G846οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπίγεια地上的G1919φρονοῦντες留意、将心思置于、专注于G5426
ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια, ὧν ὁ θεὸς ἡ κοιλία καὶ ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν, οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες
20ἡμῶν我G1473γὰρ因为、然后、的确是G1063τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πολίτευμα国家、政府、公民权G4175ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722οὐρανοῖς天G3772ὑπάρχει存在、在场G5225ἐξ后接所有格,意思是「出于、从」G1537οὗ带出关系子句修饰先行词G3739καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532σωτῆρα救主、解救者、保全者G4990ἀπεκδεχόμεθα热切等待G553κύριον主G2962Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424Χριστόν基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547
ἡμῶν γὰρ τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει, ἐξ οὗ καὶ σωτῆρα ἀπεκδεχόμεθα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν,
21ὃς带出关系子句修饰先行词G3739μετασχηματίσει改变G3345τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σῶμα身体、肉体G4983τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ταπεινώσεως卑微、谦卑G5014ἡμῶν我G1473σύμμορφον形状相似的G4832τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σώματι身体、肉体G4983τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δόξης荣耀G1391αὐτοῦ他、自己的G846κατὰ后接直接受格时意思是「按照、根据、朝着、依据、遍及」G2596τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐνέργειαν能力、行动、运作G1753τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δύνασθαι能够、足以、胜任G1410αὐτὸν他G846καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ὑποτάξαι使某人或某事物服从G5293+G0αὑτῷ他自己的G848+G0αὐτῷ他G846+G0τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πάντα每一个、所有的G3956
ὃς μετασχηματίσει τὸ σῶμα τῆς ταπεινώσεως ἡμῶν σύμμορφον τῷ σώματι τῆς δόξης αὐτοῦ κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ δύνασθαι αὐτὸν καὶ ὑποτάξαι αὐτῷ τὰ πάντα.