腓立比書 2 · 逐字對照
希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。
1Εἴ如果、既然、或是G1487τις某个、有的、什么G5100οὖν所以、这样G3767παράκλησις劝告、劝勉、安慰G3874ἐν后接间接受格,意思是「在...方面、在...里面」G1722Χριστῷ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547εἴ如果、既然、或是G1487τι某个、有的、什么G5100παραμύθιον安慰G3890ἀγάπης爱G26εἴ如果、既然、或是G1487τις某个、有的、什么G5100κοινωνία团契、紧密连结、分享G2842πνεύματος圣灵、灵G4151εἴ如果、既然、或是G1487τις某个、有的、什么G5100σπλάγχνα慈悲、怜悯、心、感情G4698καὶ和G2532οἰκτιρμοί怜悯、同理、慈悲G3628
Εἴ τις οὖν παράκλησις ἐν Χριστῷ, εἴ τι παραμύθιον ἀγάπης εἴ τις κοινωνία πνεύματος εἴ τις σπλάγχνα καὶ οἰκτιρμοί,
2πληρώσατέ使充满、完成、实现G4137μου我G1473τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χαρὰν喜乐G5479ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αὐτὸ形容词时意思是「相同的」G846φρονῆτε思想、判断G5426τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αὐτὴν形容词时意思是「相同的」G846ἀγάπην爱G26ἔχοντες拥有、能够G2192σύμψυχοι和谐、合一G4861τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἓν一个G1520φρονοῦντες思想、判断G5426
πληρώσατέ μου τὴν χαρὰν ἵνα τὸ αὐτὸ φρονῆτε, τὴν αὐτὴν ἀγάπην ἔχοντες σύμψυχοι, τὸ ἓν φρονοῦντες
3μηδὲν没有、没有一样G3367κατ᾽后接直接受格时意思是「依据、关于、遍及、朝着」G2596ἐριθείαν自私、纷争G2052μηδὲ也不、甚至不G3366κατὰ后接直接受格时意思是「依据、关于、遍及、朝着」G2596κενοδοξίαν高傲、虚浮的自满、虚浮的荣耀G2754ἀλλὰ只是、但是、反倒、然而、当然G235τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ταπεινοφροσύνῃ谦逊、谦卑G5012ἀλλήλους彼此G240ἡγούμενοι思想、 认为、带领、引导G2233ὑπερέχοντας后可接所有格,意思是「高过、强过」G5242ἑαυτῶν自己G1438
μηδὲν κατ᾽ ἐριθείαν μηδὲ κατὰ κενοδοξίαν ἀλλὰ τῇ ταπεινοφροσύνῃ ἀλλήλους ἡγούμενοι ὑπερέχοντας ἑαυτῶν,
4μὴ否定副词G3361τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑαυτῶν自己G1438ἕκαστος每一个、各人的G1538σκοπουντες仔细观看、小心、注意G4648ἀλλὰ但是、反倒、然而G235+G0καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532+G0καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532+G0τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑτέρων另一个、其他的、不同的G2087ἕκαστοι每一个、所有的、各人的G1538
μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστος σκοπουντες ἀλλὰ καὶ τὰ ἑτέρων ἕκαστοι.
5τοῦτο这个G3778φρονεῖτε思想、留意、专注于G5426ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ὑμῖν你G4771ὃ带出关系子句修饰先行词G3739καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722Χριστῷ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424
τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
6ὃς带出关系子句修饰先行词G3739ἐν后接间接受格,意思是「在...方面、在...里面」G1722μορφῇ外型、外表、形状G3444θεοῦ上帝G2316ὑπάρχων存在、在场G5225οὐχ不、不是G3756ἁρπαγμὸν被抓住或持有之物、抢劫G725ἡγήσατο看待、领导、治理G2233τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἶναι是、发生、出现G1510ἴσα相等的G2470θεῷ上帝G2316
ὃς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα θεῷ,
7ἀλλὰ只是、但是、反倒、然而G235ἑαυτὸν自己G1438ἐκένωσεν使空、毁坏、丧失权利G2758μορφὴν外型、外表、形状G3444δούλου仆人G1401λαβών取得、拿到、接受G2983ἐν后接间接受格,意思是「在...方面、在...里面」G1722ὁμοιώματι相似、形像、样式G3667ἀνθρώπων人G444γενόμενος是、成为、变成、发生G1096καὶ并且、然后、和G2532σχήματι外形G4976εὑρεθεὶς发现、遇见、寻找G2147ὡς约有、如同、当G5613ἄνθρωπος人G444
ἀλλὰ ἑαυτὸν ἐκένωσεν μορφὴν δούλου λαβών, ἐν ὁμοιώματι ἀνθρώπων γενόμενος καὶ σχήματι εὑρεθεὶς ὡς ἄνθρωπος
8ἐταπείνωσεν谦卑、使谦卑G5013ἑαυτὸν自己G1438γενόμενος是、成为、变成、发生G1096ὑπήκοος顺服的G5255μέχρι后接所有格,意思是「直到...」G3360θανάτου死G2288θανάτου死G2288δὲ然后、但是、而G1161σταυροῦ十字架G4716
ἐταπείνωσεν ἑαυτὸν γενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου, θανάτου δὲ σταυροῦ.
9διὸ因此G1352καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316αὐτὸν他、她、它G846ὑπερύψωσεν升起、G5251καὶ并且、然后、和G2532ἐχαρίσατο惠施G5483αὐτῷ他、她、它G846τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄνομα名字G3686τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑπὲρ后接直接受格时意思是「超过、甚于」G5228πᾶν所有、每一个G3956ὄνομα名字G3686
διὸ καὶ ὁ θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσεν καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ τὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα,
10ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἐν后接间接受格,意思是「用、藉着、在...里面」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀνόματι名字G3686Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424πᾶν所有、每一个G3956γόνυ膝盖G1119κάμψῃ弯屈、鞠躬G2578ἐπουρανίων在天上的G2032καὶ并且、和G2532ἐπιγείων地上的G1919καὶ并且、和G2532καταχθονίων地底下的G2709
ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων
11καὶ并且、和G2532πᾶσα所有、每一个G3956γλῶσσα舌头、语言G1100ἐξομολογήσηται公开宣称、承认G1843ὅτι不必翻译、因为G3754κύριος主G2962Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424Χριστὸς基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547εἰς后接直接受格,意思是「成为、为了、进入、到」G1519δόξαν荣耀G1391θεοῦ上帝G2316πατρός父、祖先G3962
καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτι κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς εἰς δόξαν θεοῦ πατρός
12Ὥστε因此、以致于G5620ἀγαπητοί亲爱的G27μου我G1473καθὼς正如、既然、鉴于、照着G2531πάντοτε总是G3842ὑπηκούσατε顺服G5219μὴ否定副词G3361+G0ὡς当、约有、如同G5613+G0ὡς当、约有、如同G5613+G0ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παρουσίᾳ在场、来临、来到G3952μου我G1473μόνον仅仅、单独G3441ἀλλὰ而是、但是G235νῦν现在G3568πολλῷ许多的、大的G4183μᾶλλον更加、宁愿G3123ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀπουσίᾳ不在场G666μου我G1473μετὰ后接所有格时意思是「带着、与...一起」G3326φόβου敬畏、恐惧G5401καὶ和、并且、然后G2532τρόμου战抖G5156τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑαυτῶν自己G1438σωτηρίαν救恩G4991κατεργάζεσθε完成、成就G2716
Ὥστε, ἀγαπητοί μου, καθὼς πάντοτε ὑπηκούσατε, μὴ ὡς ἐν τῇ παρουσίᾳ μου μόνον ἀλλὰ νῦν πολλῷ μᾶλλον ἐν τῇ ἀπουσίᾳ μου, μετὰ φόβου καὶ τρόμου τὴν ἑαυτῶν σωτηρίαν κατεργάζεσθε·
13θεὸς上帝G2316γάρ因为、然后、的确是G1063ἐστιν是、在、有G1510ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐνεργῶν运行G1754ἐν后接间接受格,意思是「用、藉着、在...里面」G1722ὑμῖν你G4771καὶ和、并且、然后G2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θέλειν决定、意欲G2309καὶ和、并且、然后G2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐνεργεῖν影响、活跃、有效力G1754ὑπὲρ后接所有格时意思是「关于、代替、因为」G5228τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εὐδοκίας美意、希望、渴望G2107
θεὸς γάρ ἐστιν ὁ ἐνεργῶν ἐν ὑμῖν καὶ τὸ θέλειν καὶ τὸ ἐνεργεῖν ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας
14πάντα每一个、所有的G3956ποιεῖτε促成、使、做G4160χωρὶς接所有格,意思是「没有、不藉着、跟...无关」G5565γογγυσμῶν发怨G1112καὶ和、并且、然后G2532διαλογισμῶν争执、辩论G1261
πάντα ποιεῖτε χωρὶς γογγυσμῶν καὶ διαλογισμῶν,
15ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443γένησθε是、成为、变成、发生G1096ἄμεμπτοι无可指摘的G273καὶ和、并且、然后G2532ἀκέραιοι纯真无邪的G185τέκνα孩子G5043θεοῦ上帝G2316ἄμωμα无可指责的、没有污点的G299μέσον中间、在中间G3319γενεᾶς世代G1074σκολιᾶς弯曲的G4646καὶ和、并且、然后G2532διεστραμμένης扭曲、背离G1294ἐν后接间接受格,意思是「用、藉着、在...里面」G1722οἷς带出关系子句修饰先行词G3739φαίνεσθε彰显、照亮、闪亮G5316ὡς约有、如同、当G5613φωστῆρες灯光G5458ἐν后接间接受格,意思是「用、藉着、在...里面」G1722κόσμῳ世界、宇宙、世人G2889
ἵνα γένησθε ἄμεμπτοι καὶ ἀκέραιοι, τέκνα θεοῦ ἄμωμα μέσον γενεᾶς σκολιᾶς καὶ διεστραμμένης ἐν οἷς φαίνεσθε ὡς φωστῆρες ἐν κόσμῳ,
16λόγον话语、言语G3056ζωῆς生命G2222ἐπέχοντες紧握、掌握、注目于G1907εἰς后接直接受格,意思是「成为、为了、进入、到」G1519καύχημα夸口G2745ἐμοὶ我G1473εἰς后接直后接直接受格时意思是「进入...之内、到、为了」G1519ἡμέραν日子G2250Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ὅτι不必翻译、因为G3754οὐκ不、不是G3756εἰς后接直接受格,意思是「成为、为了、进入、到」G1519κενὸν虚空G2756ἔδραμον跑G5143οὐδὲ甚至不、也不G3761εἰς后接直接受格,意思是「成为、为了、进入、到」G1519κενὸν虚空G2756ἐκοπίασα劳苦G2872
λόγον ζωῆς ἐπέχοντες εἰς καύχημα ἐμοὶ εἰς ἡμέραν Χριστοῦ, ὅτι οὐκ εἰς κενὸν ἔδραμον οὐδὲ εἰς κενὸν ἐκοπίασα.
17ἀλλὰ而是、但是G235εἰ如果、既然、或是G1487καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532σπένδομαι浇奠G4689ἐπὶ后接间接受格,意思是「在...之上」G1909τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θυσίᾳ祭物G2378καὶ和、并且、然后G2532λειτουργίᾳ服事G3009τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πίστεως信心、可信G4102ὑμῶν你G4771χαίρω喜乐G5463καὶ和、并且、然后G2532συγχαίρω同喜乐G4796πᾶσιν每一个、所有的G3956ὑμῖν你G4771
ἀλλὰ εἰ καὶ σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν, χαίρω καὶ συγχαίρω πᾶσιν ὑμῖν·
18τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161αὐτὸ形容词时意思是「相同的」G846καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ὑμεῖς你G4771χαίρετε喜乐G5463καὶ并且、然后、和G2532συγχαίρετέ同喜乐G4796μοι我G1473
τὸ δὲ αὐτὸ καὶ ὑμεῖς χαίρετε καὶ συγχαίρετέ μοι.
19Ἐλπίζω盼望、期待G1679δὲ然后、但是、而G1161ἐν后接间接受格,意思是「用、藉着、在...里面」G1722κυρίῳ主G2962Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424Τιμόθεον专有名词,人名:提摩太G5095ταχέως迅速、立刻、不耽延G5030πέμψαι差遣、送给G3992ὑμῖν你G4771ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443κἀγὼ并且我、我也G2504εὐψυχῶ欣喜、有勇气G2174γνοὺς察觉、知道、明白、认识G1097τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012ὑμῶν你G4771
Ἐλπίζω δὲ ἐν κυρίῳ Ἰησοῦ Τιμόθεον ταχέως πέμψαι ὑμῖν, ἵνα κἀγὼ εὐψυχῶ γνοὺς τὰ περὶ ὑμῶν.
20οὐδένα无一人、无一事、一点也不G3762γὰρ因为、然后、的确是G1063ἔχω拥有、能够G2192ἰσόψυχον同心G2473ὅστις无论谁、任何人、任何事物G3748γνησίως真诚地、由衷地G1104τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012ὑμῶν你G4771μεριμνήσει照顾、关切、忧虑G3309
οὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον, ὅστις γνησίως τὰ περὶ ὑμῶν μεριμνήσει·
21οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πάντες每一个、所有的G3956γὰρ因为、然后、的确是G1063τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑαυτῶν自己G1438ζητοῦσιν寻求、渴望、盼得、索求、寻找G2212οὐ不、不是G3756τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424+G0Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547+G0
οἱ πάντες γὰρ τὰ ἑαυτῶν ζητοῦσιν, οὐ τὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ.
22τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161δοκιμὴν通过试验的、经过磨练的人格G1382αὐτοῦ他、她、它、(前面加定冠词) 同样的G846γινώσκετε察觉、知道、明白、认识G1097ὅτι不必翻译、因为G3754ὡς约有、如同、当G5613πατρὶ父、祖先G3962τέκνον孩子G5043σὺν后接间接受格,意思是「跟...一起」G4862ἐμοὶ我G1473ἐδούλευσεν成为奴隶、服事、事奉G1398εἰς后接直接受格,意思是「成为、为了、进入、到」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εὐαγγέλιον福音、好消息G2098
τὴν δὲ δοκιμὴν αὐτοῦ γινώσκετε, ὅτι ὡς πατρὶ τέκνον σὺν ἐμοὶ ἐδούλευσεν εἰς τὸ εὐαγγέλιον.
23τοῦτον这个G3778μὲν不必翻译G3303οὖν所以、这样G3767ἐλπίζω盼望、期待G1679πέμψαι差遣、送给G3992ὡς约有、如同、当G5613ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302ἀφίδω决断、观看、定睛于G872τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588περὶ后接直接受格,意思是「围绕、接近」G4012ἐμὲ我G1473ἐξαυτῆς马上、立刻G1824
τοῦτον μὲν οὖν ἐλπίζω πέμψαι ὡς ἂν ἀφίδω τὰ περὶ ἐμὲ ἐξαυτῆς
24πέποιθα说服、倚靠、信赖G3982δὲ然后、但是、而G1161ἐν后接间接受格,意思是「用、藉着、在...里面」G1722κυρίῳ主G2962ὅτι不必翻译、因为G3754καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532αὐτὸς自己的、甚至、正是G846ταχέως迅速、立刻、不耽延G5030ἐλεύσομαι来、去、来临G2064
πέποιθα δὲ ἐν κυρίῳ ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι.
25Ἀναγκαῖον必需的、不可少的G316δὲ然后、但是、而G1161ἡγησάμην思想、认为、带领G2233Ἐπαφρόδιτον专有名词,人名:以巴弗提G1891τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφὸν弟兄、兄弟G80καὶ并且、然后、和G2532συνεργὸν同工G4904καὶ并且、然后、和G2532συστρατιώτην同袍、一同当兵的G4961μου我G1473ὑμῶν你G4771δὲ然后、但是、而G1161ἀπόστολον使者、受命令差派的人G652καὶ并且、然后、和G2532λειτουργὸν助手、执行者G3011τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χρείας必要的事、需求、缺乏G5532μου我G1473πέμψαι差遣、送给G3992πρὸς后接直接受格时意思是「关于、对、去到」G4314ὑμᾶς你G4771
Ἀναγκαῖον δὲ ἡγησάμην Ἐπαφρόδιτον τὸν ἀδελφὸν καὶ συνεργὸν καὶ συστρατιώτην μου, ὑμῶν δὲ ἀπόστολον καὶ λειτουργὸν τῆς χρείας μου, πέμψαι πρὸς ὑμᾶς
26ἐπειδὴ因为、当...之后G1894ἐπιποθῶν向往、渴望G1971ἦν有、是G1510πάντας每一个、所有的G3956ὑμᾶς你G4771+G0ἰδεῖν看见G3708+G0+G0καὶ并且、然后、和G2532ἀδημονῶν愁烦、悲伤G85διότι因为、所以G1360ἠκούσατε听见、聆听G191ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἠσθένησεν生病、软弱G770
ἐπειδὴ ἐπιποθῶν ἦν πάντας ὑμᾶς καὶ ἀδημονῶν, διότι ἠκούσατε ὅτι ἠσθένησεν.
27καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532γὰρ因为、然后、的确是G1063ἠσθένησεν生病、软弱G770παραπλήσιον相像、接近、类似G3897+G0θανάτου死G2288+G0θανάτῳ死G2288+G0ἀλλὰ但是、而是G235ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316ἠλέησεν怜悯、同情G1653αὐτόν他G846οὐκ否定副词G3756αὐτὸν他G846δὲ然后、但是、而G1161μόνον仅仅、单独G3441ἀλλὰ但是、而是G235καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἐμέ我G1473ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443μὴ否定副词G3361λύπην哀伤、痛苦、悲哀G3077ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...上面、为着、向着 、到」G1909λύπην哀伤、痛苦、悲哀G3077σχῶ拥有、能够G2192
καὶ γὰρ ἠσθένησεν παραπλήσιον θανάτῳ· ἀλλὰ ὁ θεὸς ἠλέησεν αὐτόν, οὐκ αὐτὸν δὲ μόνον ἀλλὰ καὶ ἐμέ, ἵνα μὴ λύπην ἐπὶ λύπην σχῶ.
28σπουδαιοτέρως快快地、勤奋地、热心地G4708οὖν所以、这样G3767ἔπεμψα差遣、送给G3992αὐτὸν他、她、它G846ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἰδόντες看见G3708αὐτὸν他、她、它G846πάλιν又、再、另一方面G3825χαρῆτε喜乐G5463κἀγὼ并且我、我也G2504ἀλυπότερος没有悲伤的G253ὦ是、有G1510
σπουδαιοτέρως οὖν ἔπεμψα αὐτὸν, ἵνα ἰδόντες αὐτὸν πάλιν χαρῆτε κἀγὼ ἀλυπότερος ὦ.
29προσδέχεσθε欢迎、期待、接受G4327οὖν所以、这样、因此G3767αὐτὸν他、她、它G846ἐν后接间接受格,意思是「用、藉着、在...里面」G1722κυρίῳ主G2962μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326πάσης每一个、所有的G3956χαρᾶς喜乐G5479καὶ并且、然后、和G2532τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τοιούτους这样的、如此的G5108ἐντίμους有价值的、珍贵的、尊贵的、受尊重的G1784ἔχετε拥有、能够、视为G2192
προσδέχεσθε οὖν αὐτὸν ἐν κυρίῳ μετὰ πάσης χαρᾶς καὶ τοὺς τοιούτους ἐντίμους ἔχετε,
30ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754διὰ后接直接受格时意思是「为了、因为、为此缘故」G1223τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔργον工作G2041+G0Κυρίου主G2962+G0Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547+G0μέχρι后接所有格,意思是「到了...的程度、直到」G3360θανάτου死G2288ἤγγισεν接近、靠近、将到G1448παραβολευσάμενος不在乎、冒着...的危险G3851τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ψυχῇ生命、灵魂G5590ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἀναπληρώσῃ补足、装满、履行(协议)、实现G378τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑμῶν你G4771ὑστέρημα缺乏、需求G5303τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πρός后接直接受格时意思是「对着、到、靠近」,表达移动或面对的方向G4314με我G1473λειτουργίας帮助、服务G3009
ὅτι διὰ τὸ ἔργον Χριστοῦ μέχρι θανάτου ἤγγισεν παραβολευσάμενος τῇ ψυχῇ, ἵνα ἀναπληρώσῃ τὸ ὑμῶν ὑστέρημα τῆς πρός με λειτουργίας