馬太福音 6 · 逐字對照
希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。
1Προσέχετε注意、留心G4337δὲ然后、但是、而G1161τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δικαιοσύνην公义,合乎神的旨意、性格、标准G1343ὑμῶν你G4771μὴ否定副词G3361ποιεῖν做、使G4160ἔμπροσθεν后接所有格时意思是「在...的前面」G1715τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπων人、人类G444πρὸς后接冠词和不定词,意思是「为了要、以致于」G4314τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεαθῆναι看、注意、观察G2300αὐτοῖς他G846εἰ是否、假若G1487δὲ然后、但是、而G1161μή否定副词G3361γε强调用,意思是「无疑的」G1065μισθὸν报酬、工资G3408οὐκ否定副词G3756ἔχετε有G2192παρὰ后接间接受格,意思是「在...的前面、靠近」。G3844τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατρὶ父亲、祖先G3962ὑμῶν你G4771τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανοῖς天空、天堂G3772
Προσέχετε δὲ τὴν δικαιοσύνην ὑμῶν μὴ ποιεῖν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς εἰ δὲ μή γε, μισθὸν οὐκ ἔχετε παρὰ τῷ πατρὶ ὑμῶν τῷ ἐν τοῖς οὐρανοῖς
2Ὅταν当...时候、无论何时G3752οὖν所以G3767ποιῇς做、使G4160ἐλεημοσύνην施舍、周济G1654μὴ否定副词G3361σαλπίσῃς吹号角G4537ἔμπροσθέν后接所有格时意思是「在...的前面」G1715σου你G4771ὥσπερ像、正如G5618οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑποκριταὶ伪善者、演员G5273ποιοῦσιν做、使G4160ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συναγωγαῖς会堂、集会处G4864καὶ并且、和G2532ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ῥύμαις街、巷道G4505ὅπως以致于、为要G3704δοξασθῶσιν使得荣耀、赞美G1392ὑπὸ后接所有格,意思是「被、藉着」G5259τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπων人、人类G444ἀμὴν阿们、真正地、诚心地、真实地G281λέγω说G3004ὑμῖν你G4771ἀπέχουσιν接受G568τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μισθὸν报酬、工资G3408αὐτῶν他G846
Ὅταν οὖν ποιῇς ἐλεημοσύνην μὴ σαλπίσῃς ἔμπροσθέν σου, ὥσπερ οἱ ὑποκριταὶ ποιοῦσιν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ ἐν ταῖς ῥύμαις ὅπως δοξασθῶσιν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων· ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀπέχουσιν τὸν μισθὸν αὐτῶν.
3σοῦ你G4771δὲ然后、但是、而G1161ποιοῦντος做、使G4160ἐλεημοσύνην施舍、周济G1654μὴ否定副词G3361γνώτω知道、认识G1097ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀριστερά左边的、左手G710σου你G4771τί什么、谁、如何、为何G5101ποιεῖ做、使G4160ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δεξιά右边的G1188σου你G4771
σοῦ δὲ ποιοῦντος ἐλεημοσύνην μὴ γνώτω ἡ ἀριστερά σου τί ποιεῖ ἡ δεξιά σου,
4ὅπως以致于、为要G3704ἦ/是、有G1510σου你G4771ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐλεημοσύνη施舍、周济G1654ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κρυπτῷ秘密的、隐藏的、私下的G2927καὶ并且、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατήρ父亲、祖先G3962σου你G4771ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βλέπων看、看见G991ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κρυπτῷ秘密的、隐藏的、私下的G2927ἀποδώσει给、偿付、偿还、报应G591σοι你G4771
ὅπως ἦ/ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ· καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι.
5Καὶ并且、和G2532ὅταν当...时候、无论何时G3752προσεύχησθε祷告G4336οὐκ否定副词G3756ἔσεσθε是、在、有G1510ὡς正如、如同、好像G5613οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑποκριταί伪善者、演员G5273ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754φιλοῦσιν喜爱G5368ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συναγωγαῖς会堂、集会处G4864καὶ并且、和G2532ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γωνίαις房角石、基石、角落G1137τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πλατειῶν宽广的街道G4113ἑστῶτες不及物动词时意思是「站立」G2476προσεύχεσθαι祷告G4336ὅπως以致于、为要G3704φανῶσιν显明、被看见、出现G5316τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώποις人、人类G444ἀμὴν阿们、真正地、诚心地、真实地G281λέγω说G3004ὑμῖν你G4771ἀπέχουσιν接受G568τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μισθὸν报酬、工资G3408αὐτῶν他G846
Καὶ ὅταν προσεύχησθε, οὐκ ἔσεσθε ὡς οἱ ὑποκριταί, ὅτι φιλοῦσιν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ ἐν ταῖς γωνίαις τῶν πλατειῶν ἑστῶτες προσεύχεσθαι, ὅπως φανῶσιν τοῖς ἀνθρώποις ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀπέχουσιν τὸν μισθὸν αὐτῶν.
6σὺ你G4771δὲ然后、但是、而G1161ὅταν当...时候、无论何时G3752προσεύχῃ祷告G4336εἴσελθε进入G1525εἰς后接直接受格时意思是「进入、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ταμεῖόν私人房间G5009σου你G4771καὶ并且、和G2532κλείσας关上、锁G2808τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θύραν门G2374σου你G4771πρόσευξαι祷告G4336τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατρί父亲、祖先G3962σου你G4771τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κρυπτῷ秘密的、隐藏的、私下的G2927καὶ并且、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατήρ父亲、祖先G3962σου你G4771ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βλέπων看、看见G991ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κρυπτῷ秘密的、隐藏的、私下的G2927ἀποδώσει给、偿付、偿还、报应G591σοι你G4771
σὺ δὲ ὅταν προσεύχῃ, εἴσελθε εἰς τὸ ταμεῖόν σου καὶ κλείσας τὴν θύραν σου πρόσευξαι τῷ πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυπτῷ· καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι.
7Προσευχόμενοι祷告G4336δὲ然后、但是、而G1161μὴ否定副词G3361βατταλογήσητε用许多的话、胡乱说话G945ὥσπερ像、正如G5618οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐθνικοί外邦人的G1482δοκοῦσιν想、认为G1380γὰρ因为、的确G1063ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πολυλογίᾳ许多话语、长的祷告G4180αὐτῶν他G846εἰσακουσθήσονται听祷告、遵守G1522
Προσευχόμενοι δὲ μὴ βατταλογήσητε ὥσπερ οἱ ἐθνικοί, δοκοῦσιν γὰρ ὅτι ἐν τῇ πολυλογίᾳ αὐτῶν εἰσακουσθήσονται.
8μὴ否定副词G3361οὖν所以G3767ὁμοιωθῆτε使相似G3666αὐτοῖς他G846οἶδεν知道、认识、察知G3608γὰρ因为、的确G1063+G0ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316+G0+G0ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατὴρ父亲、祖先G3962ὑμῶν你G4771ὧν带出关系子句修饰先行词G3739χρείαν必要的事、需求、缺乏G5532ἔχετε有G2192πρὸ后接所有格,意思是「在...之前」G4253τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑμᾶς你G4771αἰτῆσαι要求、需求G154αὐτόν他G846
μὴ οὖν ὁμοιωθῆτε αὐτοῖς οἶδεν γὰρ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὧν χρείαν ἔχετε πρὸ τοῦ ὑμᾶς αἰτῆσαι αὐτόν.
9Οὕτως如此、这样地G3779οὖν所以G3767προσεύχεσθε祷告G4336ὑμεῖς你G4771Πάτερ父亲、祖先G3962ἡμῶν我G1473ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανοῖς天空、天堂G3772ἁγιασθήτω分别为圣、使成圣洁、洁净G37τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄνομά名字G3686σου你G4771
Οὕτως οὖν προσεύχεσθε ὑμεῖς Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
10ἐλθέτω来、去G2064ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλεία国家G932σου你G4771γενηθήτω发生、成为G1096τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θέλημά意愿、旨意G2307σου你G4771ὡς正如、如同、好像G5613ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722οὐρανῷ天空、天堂G3772καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἐπὶ后接所有格,意思是「在...上面」,表达位置G1909γῆς地G1093
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου· γενηθήτω τὸ θέλημά σου· ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς
11τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄρτον面包、食物G740ἡμῶν我G1473τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπιούσιον今天的、即将来临的一天G1967δὸς给、允许、使...发生G1325ἡμῖν我G1473σήμερον今天G4594
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
12καὶ并且、和G2532ἄφες取消、原谅、允许、容忍G863ἡμῖν我G1473τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀφειλήματα债、罪G3783ἡμῶν我G1473ὡς正如、如同、好像G5613καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἡμεῖς我G1473ἀφήκαμεν取消、原谅、允许、容忍G863τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀφειλέταις欠债的人、有罪之人G3781ἡμῶν我G1473
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
13καὶ并且、然后、和G2532μὴ否定副词G3361εἰσενέγκῃς带进、引导进入G1533ἡμᾶς我G1473εἰς后接直接受格时意思是「进入、到、为了」G1519πειρασμόν试验、试探G3986ἀλλὰ而是、但是G235ῥῦσαι拯救G4506ἡμᾶς我G1473ἀπὸ后接所有格,意思是「从...」G575τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πονηροῦ邪恶的、坏的G4190
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
14Ἐὰν若G1437γὰρ因为、的确G1063ἀφῆτε取消、原谅、允许、容忍G863τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώποις人、人类G444τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παραπτώματα过犯G3900αὐτῶν他G846ἀφήσει取消、原谅、允许、容忍G863καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ὑμῖν你G4771ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατὴρ父亲、祖先G3962ὑμῶν你G4771ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐράνιος在天上的、从天上来的G3770
Ἐὰν γὰρ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν, ἀφήσει καὶ ὑμῖν ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος
15ἐὰν若G1437δὲ然后、但是、而G1161μὴ否定副词G3361ἀφῆτε取消、原谅、允许、容忍G863τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώποις人、人类G444+G0τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παραπτώματα过犯G3900αὐτῶν他G846+G0+G0οὐδὲ也不、且不G3761ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατὴρ父亲、祖先G3962ὑμῶν你G4771ἀφήσει取消、原谅、允许、容忍G863τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παραπτώματα过犯G3900ὑμῶν你G4771
ἐὰν δὲ μὴ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις , οὐδὲ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἀφήσει τὰ παραπτώματα ὑμῶν.
16Ὅταν当...时候、无论何时G3752δὲ然后、但是、而G1161νηστεύητε禁食G3522μὴ否定副词G3361γίνεσθε发生、成为G1096ὡς正如、如同、好像G5613οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑποκριταὶ伪善者、演员G5273σκυθρωποί令人沮丧的、悲哀的G4659ἀφανίζουσιν毁损外形、破坏G853γὰρ因为、的确G1063τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πρόσωπα脸G4383αὐτῶν他G846ὅπως以致于、为要G3704φανῶσιν显明、被看见、出现G5316τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώποις人、人类G444νηστεύοντες禁食G3522ἀμὴν阿们、真正地、诚心地、真实地G281λέγω说G3004ὑμῖν你G4771ἀπέχουσιν接受G568τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μισθὸν报酬、工资G3408αὐτῶν他G846
Ὅταν δὲ νηστεύητε, μὴ γίνεσθε ὡς οἱ ὑποκριταὶ σκυθρωποί, ἀφανίζουσιν γὰρ τὰ πρόσωπα αὐτῶν ὅπως φανῶσιν τοῖς ἀνθρώποις νηστεύοντες ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀπέχουσιν τὸν μισθὸν αὐτῶν.
17σὺ你G4771δὲ然后、但是、而G1161νηστεύων禁食G3522ἄλειψαί涂油G218σου你G4771τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κεφαλὴν头、元首G2776καὶ和、并且G2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πρόσωπόν脸G4383σου你G4771νίψαι盥洗、洗G3538
σὺ δὲ νηστεύων ἄλειψαί σου τὴν κεφαλὴν καὶ τὸ πρόσωπόν σου νίψαι.
18ὅπως以致于、为要G3704μὴ否定副词G3361φανῇς显明、被看见、出现G5316τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώποις人、人类G444νηστεύων禁食G3522ἀλλὰ而是、但是G235τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατρί父亲、祖先G3962σου你G4771τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κρυφαίῳ秘密的、隐藏的、私下的G2930καὶ和、并且G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατήρ父亲、祖先G3962σου你G4771ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βλέπων看、看见G991ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κρυφαίῳ秘密的、隐藏的、私下的G2930ἀποδώσει给、偿付、偿还、报应G591σοι你G4771
ὅπως μὴ φανῇς τοῖς ἀνθρώποις νηστεύων ἀλλὰ τῷ πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυφαίῳ· καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυφαίῳ ἀποδώσει σοι.
19Μὴ否定副词G3361θησαυρίζετε储存、积蓄G2343ὑμῖν你G4771θησαυροὺς宝物、财宝盒G2344ἐπὶ后接所有格时意思是「在...之上、在...时候G1909τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γῆς地G1093ὅπου那里G3699σὴς蛾、蛀虫G4597καὶ和、并且G2532βρῶσις吃、蛀蚀G1035ἀφανίζει毁损外形、破坏G853καὶ和、并且G2532ὅπου那里G3699κλέπται小偷G2812διορύσσουσιν挖通、闯入G1358καὶ和、并且G2532κλέπτουσιν偷窃G2813
Μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσιν καὶ κλέπτουσιν·
20θησαυρίζετε储存、积蓄G2343δὲ然后、但是、而G1161ὑμῖν你G4771θησαυροὺς宝物、财宝盒G2344ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722οὐρανῷ天空、天堂G3772ὅπου那里G3699οὔτε也不、也没有G3777σὴς蛾、蛀虫G4597οὔτε也不、也没有G3777βρῶσις锈(生于金属表面)G1035ἀφανίζει毁损外形、破坏G853καὶ和、并且G2532ὅπου那里G3699κλέπται小偷G2812οὐ否定副词G3756διορύσσουσιν挖通、闯入G1358οὐδὲ也不、且不G3761κλέπτουσιν偷窃G2813
θησαυρίζετε δὲ ὑμῖν θησαυροὺς ἐν οὐρανῷ, ὅπου οὔτε σὴς οὔτε βρῶσις ἀφανίζει καὶ ὅπου κλέπται οὐ διορύσσουσιν οὐδὲ κλέπτουσιν·
21ὅπου那里、何处G3699γάρ因为、的确G1063ἐστιν是、有G1510ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θησαυρός宝物、财宝盒G2344σου你G4771ἐκεῖ那里G1563ἔσται是、在、有G1510+G0καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532+G0καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532+G0ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρδία心G2588σου你G4771
ὅπου γάρ ἐστιν ὁ θησαυρός σου, ἐκεῖ ἔσται καὶ ἡ καρδία σου.
22Ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λύχνος灯G3088τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σώματός身体、肉体G4983ἐστιν是、有G1510ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀφθαλμός眼睛G3788ἐὰν若G1437οὖν所以G3767ἦ/是、有G1510ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀφθαλμός眼睛G3788σου你G4771ἁπλοῦς单一的、真诚的、明亮的, 健康的G573ὅλον全部的G3650τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σῶμά身体、肉体G4983σου你G4771φωτεινὸν充满光明的、明亮的G5460ἔσται是、在、有G1510
Ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός ἐὰν οὖν ἦ/ ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινὸν ἔσται·
23ἐὰν若G1437δὲ然后、但是、而G1161ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀφθαλμός眼睛G3788σου你G4771πονηρὸς邪恶的、坏的常用来描述「吝啬」。G4190ἦ/是、有G1510ὅλον全部的G3650τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σῶμά身体、肉体G4983σου你G4771σκοτεινὸν黑暗的、在黑暗中G4652ἔσται是、在、有G1510εἰ是否、假若G1487οὖν所以G3767τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φῶς光G5457τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722σοὶ你G4771σκότος黑暗G4655ἐστίν是、有G1510τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σκότος黑暗G4655πόσον何等大、何其多G4214
ἐὰν δὲ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρὸς ἦ/, ὅλον τὸ σῶμά σου σκοτεινὸν ἔσται. εἰ οὖν τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν, τὸ σκότος πόσον.
24Οὐδεὶς没有任何事、无任何人、无一人G3762δύναται能够G1410δυσὶ两个G1417κυρίοις主G2962δουλεύειν成为奴隶、服从、事奉G1398ἢ或、比G2228γὰρ因为、的确G1063τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἕνα一个的G1520μισήσει恨、厌恶G3404καὶ和、并且G2532τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἕτερον另外的G2087ἀγαπήσει爱G25ἢ或、比G2228ἑνὸς一个的G1520ἀνθέξεται忠诚于某人G472καὶ和、并且G2532τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑτέρου另外的G2087καταφρονήσει看轻、藐视G2706οὐ否定副词G3756δύνασθε能够G1410θεῷ神G2316δουλεύειν成为奴隶、服从、事奉G1398καὶ和、并且G2532μαμωνᾷ钱、财富G3126
Οὐδεὶς δύναται δυσὶ κυρίοις δουλεύειν· ἢ γὰρ τὸν ἕνα μισήσει καὶ τὸν ἕτερον ἀγαπήσει, ἢ ἑνὸς ἀνθέξεται καὶ τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει, οὐ δύνασθε θεῷ δουλεύειν καὶ μαμωνᾷ.
25Διὰ后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223τοῦτο这个G3778λέγω说G3004ὑμῖν你G4771μὴ否定副词G3361μεριμνᾶτε忧虑G3309τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ψυχῇ生命、灵魂G5590ὑμῶν你G4771τί什么、谁、如何、为何G5101φάγητε吃、消耗G2068ἢ或、比G2228τί什么、谁、如何、为何G5101πίητε喝G4095μηδὲ也不G3366τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σώματι身体、肉体G4983ὑμῶν你G4771τί什么、谁、如何、为何G5101ἐνδύσησθε穿、换上G1746οὐχὶ完全否定G3780ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ψυχὴ生命、灵魂G5590πλεῖόν许多、大的G4183ἐστιν是、有G1510τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τροφῆς食物G5160καὶ和、并且G2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σῶμα身体、肉体G4983τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐνδύματος衣服G1742
Διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, μὴ μεριμνᾶτε τῇ ψυχῇ ὑμῶν τί φάγητε ἢ τί πίητε, μηδὲ τῷ σώματι ὑμῶν τί ἐνδύσησθε. οὐχὶ ἡ ψυχὴ πλεῖόν ἐστιν τῆς τροφῆς καὶ τὸ σῶμα τοῦ ἐνδύματος
26ἐμβλέψατε凝视、思想G1689εἰς后接直接受格时意思是「对着(表示目标)、到、为了」G1519τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πετεινὰ小鸟G4071τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανοῦ天空、天堂G3772ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754οὐ否定副词G3756σπείρουσιν撒种G4687οὐδὲ也不、且不G3761θερίζουσιν收割G2325οὐδὲ也不、且不G3761συνάγουσιν聚集、召集G4863εἰς后接直接受格时意思是「进入、到、为了」G1519ἀποθήκας谷仓G596καὶ和、并且G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατὴρ父亲、祖先G3962ὑμῶν你G4771ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐράνιος在天上的、从天上来的G3770τρέφει喂养G5142αὐτά他G846οὐχ否定副词G3756ὑμεῖς你G4771μᾶλλον更加G3123διαφέρετε优越于、更有价值G1308αὐτῶν他G846
ἐμβλέψατε εἰς τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ ὅτι οὐ σπείρουσιν οὐδὲ θερίζουσιν οὐδὲ συνάγουσιν εἰς ἀποθήκας καὶ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος τρέφει αὐτά· οὐχ ὑμεῖς μᾶλλον διαφέρετε αὐτῶν;
27τίς什么、谁G5101δὲ然后、但是、而G1161ἐξ后接所有格时意思是「出于、从」G1537ὑμῶν你G4771μεριμνῶν忧虑G3309δύναται能够G1410προσθεῖναι加入、增加G4369ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...上面、到」G1909τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡλικίαν年龄、年日、成熟的高度G2244αὐτοῦ他G846πῆχυν一腕尺、肘、长度的单位(约有18英寸)G4083ἕνα一个的G1520
τίς δὲ ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν δύναται προσθεῖναι ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ πῆχυν ἕνα;
28καὶ和、并且G2532περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012ἐνδύματος衣服G1742τί什么、谁、如何、为何G5101μεριμνᾶτε忧虑G3309καταμάθετε思想、观察G2648τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κρίνα百合花、野地的花G2918τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγροῦ田地、田野G68πῶς如何?怎么?G4459αὐξάνουσιν长大、生长、扩展G837οὐ否定副词G3756κοπιῶσιν工作、劳苦G2872οὐδὲ也不、且不G3761νήθουσιν纺纱G3514
καὶ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε; καταμάθετε τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνουσιν· οὐ κοπιῶσιν οὐδὲ νήθουσιν·
29λέγω说G3004δὲ然后、但是、而G1161ὑμῖν你G4771ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754οὐδὲ甚至不、也不G3761Σολομὼν专有名词,人名:所罗门G4672ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722πάσῃ每一个、所有的G3956τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δόξῃ荣耀G1391αὐτοῦ他G846περιεβάλετο穿上、穿衣服G4016ὡς正如、如同、好像G5613ἓν一个的G1520τούτων这个G3778
λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων.
30εἰ是否、假若G1487δὲ然后、但是、而G1161τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χόρτον青草、植物、嫩芽G5528τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγροῦ田地、田野G68σήμερον今天G4594ὄντα是、在、有G1510καὶ和、并且G2532αὔριον明天、第二天G839εἰς后接直接受格时意思是「进入、到、为了」G1519κλίβανον火炉、烤窑G2823βαλλόμενον丢掷G906ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς神G2316οὕτως如此、这样地G3779ἀμφιέννυσιν穿衣服、给人穿衣服G294οὐ否定副词G3756πολλῷ许多的、大的G4183μᾶλλον更加G3123ὑμᾶς你G4771ὀλιγόπιστοι小信的G3640
εἰ δὲ τὸν χόρτον τοῦ ἀγροῦ σήμερον ὄντα καὶ αὔριον εἰς κλίβανον βαλλόμενον ὁ θεὸς οὕτως ἀμφιέννυσιν, οὐ πολλῷ μᾶλλον ὑμᾶς ὀλιγόπιστοι;
31μὴ否定副词G3361οὖν所以G3767μεριμνήσητε忧虑G3309λέγοντες说G3004Τί什么、谁、如何、为何G5101φάγωμεν吃、消耗G2068ἤ或、比G2228Τί什么、谁、如何、为何G5101πίωμεν喝G4095ἤ或、比G2228Τί什么、谁、如何、为何G5101περιβαλώμεθα穿上、穿衣服G4016
μὴ οὖν μεριμνήσητε λέγοντες Τί φάγωμεν; ἤ, Τί πίωμεν; ἤ, Τί περιβαλώμεθα;
32πάντα每一个、所有的G3956γὰρ因为、的确G1063ταῦτα这个G3778τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔθνη外邦人、国家、民族G1484ἐπιζητοῦσιν寻求、渴望G1934οἶδεν知道、认识、察知G3608γὰρ因为、的确G1063ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατὴρ父亲、祖先G3962ὑμῶν你G4771ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐράνιος在天上的、从天上来的G3770ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754χρῄζετε需 要G5535τούτων这个G3778ἁπάντων全部的G537
πάντα γὰρ ταῦτα τὰ ἔθνη ἐπιζητοῦσιν· οἶδεν γὰρ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος ὅτι χρῄζετε τούτων ἁπάντων.
33ζητεῖτε索求、寻找G2212δὲ然后、但是、而G1161πρῶτον首先、第一G4413τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλείαν统治、王国G932+G0+G0τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ神G2316+G0καὶ和、并且G2532τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δικαιοσύνην公义,合乎神的旨意、性格、标准G1343αὐτοῦ他G846καὶ和、并且G2532ταῦτα这个G3778πάντα每一个、所有的G3956προστεθήσεται加入、增加、给G4369ὑμῖν你G4771
ζητεῖτε δὲ πρῶτον τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ καὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ, καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν.
34μὴ否定副词G3361οὖν所以G3767μεριμνήσητε忧虑、照顾、关心G3309εἰς后接直接受格时意思是「关于、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αὔριον明天、第二天G839ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γὰρ因为、的确G1063αὔριον明天、第二天G839μεριμνήσει忧虑、照顾、关心G3309ἑαυτῆς自己G1438ἀρκετὸν足够G713τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέρᾳ日子、天、时间G2250ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κακία麻烦、邪恶G2549αὐτῆς他G846
μὴ οὖν μεριμνήσητε εἰς τὴν αὔριον, ἡ γὰρ αὔριον μεριμνήσει ἑαυτῆς ἀρκετὸν τῇ ἡμέρᾳ ἡ κακία αὐτῆς