馬太福音 28 · 逐字對照
希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。
1Ὀψὲ后接所有格,意思是「在...之后」G3796δὲ然后、但是、而G1161σαββάτων安息日G4521τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπιφωσκούσῃ破晓、开始G2020εἰς后接直接受格,意思是「往...、变成、到、为了」G1519μίαν一个的G1520σαββάτων一周、安息日G4521ἦλθεν来、去G2064+G0Μαρία专有名词,人名:马利亚G3137+G0Μαριὰμ专有名词,人名:马利亚G3137+G0ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Μαγδαληνὴ专有名词,族群名:抹大拉的妇女G3094καὶ和、并且G2532ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄλλη另外的G243Μαρία专有名词,人名:马利亚G3137θεωρῆσαι看见、观察、感知G2334τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τάφον坟墓G5028
Ὀψὲ δὲ σαββάτων, τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων ἦλθεν Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία θεωρῆσαι τὸν τάφον.
2καὶ和、并且G2532ἰδοὺ看哪!G2400σεισμὸς地震、暴风G4578ἐγένετο发生、成为G1096μέγας大的、多的G3173ἄγγελος天使、使者G32γὰρ因为、的确G1063κυρίου主、大人G2962καταβὰς下来、降下G2597ἐξ后接所有格,意思是「出于、从」G1537οὐρανοῦ天空、天堂G3772καὶ和、并且G2532προσελθὼν来到、去到G4334ἀπεκύλισεν滚开、滚去G617τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λίθον石头G3037καὶ和、并且G2532ἐκάθητο坐、住G2521ἐπάνω后接所有格,意思为「在...上方」G1883αὐτοῦ他G846
καὶ ἰδοὺ σεισμὸς ἐγένετο μέγας ἄγγελος γὰρ κυρίου καταβὰς ἐξ οὐρανοῦ καὶ προσελθὼν ἀπεκύλισεν τὸν λίθον καὶ ἐκάθητο ἐπάνω αὐτοῦ.
3ἦν是、有G1510δὲ然后、但是、而G1161ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἰδέα外表G2397αὐτοῦ他G846ὡς约有、如同、好像G5613ἀστραπὴ闪电G796καὶ和、并且G2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔνδυμα衣服G1742αὐτοῦ他G846λευκὸν白色的、耀眼的G3022ὡς约有、如同、好像G5613χιών雪G5510
ἦν δὲ ἡ εἰδέα αὐτοῦ ὡς ἀστραπὴ καὶ τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡς χιών.
4ἀπὸ后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」G575δὲ然后、但是、而G1161τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φόβου害怕、敬畏G5401αὐτοῦ他G846ἐσείσθησαν摇动、激动、骚动G4579οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τηροῦντες遵守、保守G5083καὶ和、并且G2532ἐγενήθησαν发生、成为G1096ὡς约有、如同、好像G5613νεκροί死的、死人G3498
ἀπὸ δὲ τοῦ φόβου αὐτοῦ ἐσείσθησαν οἱ τηροῦντες καὶ ἐγενήθησαν ὡς νεκροί.
5ἀποκριθεὶς回答、说、继续说G611δὲ然后、但是、而G1161ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄγγελος天使、使者G32εἶπεν说G3004ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γυναιξίν妻子、女人G1135Μὴ否定副词G3361φοβεῖσθε害怕、惊吓G5399ὑμεῖς你G4771οἶδα知道、认识G3608γὰρ因为、的确G1063ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐσταυρωμένον钉十字架G4717ζητεῖτε索求、寻找G2212
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἄγγελος εἶπεν ταῖς γυναιξίν, Μὴ φοβεῖσθε ὑμεῖς οἶδα γὰρ ὅτι Ἰησοῦν τὸν ἐσταυρωμένον ζητεῖτε·
6οὐκ否定副词G3756ἔστιν是、有G1510ὧδε这里G5602ἠγέρθη使复活、兴起G1453γὰρ因为、的确G1063καθὼς正如、当、因为、照着G2531εἶπεν说G3004δεῦτε过来这里G1205ἴδετε看见、知道G3708τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τόπον地方G5117ὅπου那里、何处G3699ἔκειτο放置、存在G2749
οὐκ ἔστιν ὧδε, ἠγέρθη γὰρ καθὼς εἶπεν· δεῦτε ἴδετε τὸν τόπον ὅπου ἔκειτο.
7καὶ和、并且G2532ταχὺ快速地G5035πορευθεῖσαι旅行、去、离开G4198εἴπατε说G3004τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταῖς学生、门徒G3101αὐτοῦ他G846ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἠγέρθη使复活、兴起G1453ἀπὸ后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」G575τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νεκρῶν死的、死人G3498καὶ和、并且G2532ἰδοὺ看哪!G2400προάγει不及物时意思是「在...之前走(到)」G4254ὑμᾶς你G4771εἰς后接直接受格,意思是「往...、变成、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Γαλιλαίαν专有名词,地名:加利利G1056ἐκεῖ那里G1563αὐτὸν他G846ὄψεσθε看见、察知G3708ἰδοὺ看哪!G2400εἶπον说G3004ὑμῖν你G4771
καὶ ταχὺ πορευθεῖσαι εἴπατε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ὅτι ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν, καὶ ἰδοὺ προάγει ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν, ἐκεῖ αὐτὸν ὄψεσθε· ἰδοὺ εἶπον ὑμῖν.
8καὶ和、并且G2532ἀπελθοῦσαι传播、去、离开G565ταχὺ快速地G5035ἀπὸ后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」G575τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μνημείου坟墓、纪念碑G3419μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326φόβου害怕、敬畏G5401καὶ和、并且G2532χαρᾶς喜乐、欢喜G5479μεγάλης大的、多的G3173ἔδραμον跑、努力G5143ἀπαγγεῖλαι报告、宣布G518τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταῖς学生、门徒G3101αὐτοῦ他G846
καὶ ἀπελθοῦσαι ταχὺ ἀπὸ τοῦ μνημείου μετὰ φόβου καὶ χαρᾶς μεγάλης ἔδραμον ἀπαγγεῖλαι τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ.
9καὶ和、并且G2532ἰδοὺ看哪!G2400Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424ὑπήντησεν遇见、迎着G5221αὐταῖς他G846λέγων说G3004Χαίρετε欢喜、高兴、问安语G5463αἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161προσελθοῦσαι来到、去到G4334ἐκράτησαν抓住、掌握、限制G2902αὐτοῦ他G846τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόδας脚G4228καὶ和、并且G2532προσεκύνησαν俯伏下拜G4352αὐτῷ他G846
καὶ ἰδοὺ Ἰησοῦς ὑπήντησεν αὐταῖς λέγων, Χαίρετε. αἱ δὲ προσελθοῦσαι ἐκράτησαν αὐτοῦ τοὺς πόδας καὶ προσεκύνησαν αὐτῷ.
10τότε那时、然后G5119λέγει说G3004αὐταῖς他G846ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424Μὴ否定副词G3361φοβεῖσθε害怕、惊吓G5399ὑπάγετε离开、回去G5217ἀπαγγείλατε报告、宣布G518τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφοῖς弟兄、兄弟G80μου我G1473ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἀπέλθωσιν传播、去、离开G565εἰς后接直接受格,意思是「往...、变成、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Γαλιλαίαν专有名词,地名:加利利G1056κἀκεῖ并且在那里、那里也是G2546με我G1473ὄψονται看见、察知G3708
τότε λέγει αὐταῖς ὁ Ἰησοῦς Μὴ φοβεῖσθε· ὑπάγετε ἀπαγγείλατε τοῖς ἀδελφοῖς μου ἵνα ἀπέλθωσιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, κἀκεῖ με ὄψονται.
11Πορευομένων旅行、去、离开G4198δὲ然后、但是、而G1161αὐτῶν他G846ἰδού看哪!G2400τινες某个、有的、什么G5100τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κουστωδίας卫兵G2892ἐλθόντες来、去G2064εἰς后接直接受格,意思是「往...、变成、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόλιν城市G4172ἀπήγγειλαν报告、宣布G518τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερεῦσιν大祭司、祭司长G749ἅπαντα全部的G537τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γενόμενα发生、成为G1096
Πορευομένων δὲ αὐτῶν ἰδού τινες τῆς κουστωδίας ἐλθόντες εἰς τὴν πόλιν ἀπήγγειλαν τοῖς ἀρχιερεῦσιν ἅπαντα τὰ γενόμενα.
12καὶ和、并且G2532συναχθέντες聚集、召集G4863μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πρεσβυτέρων较老的、长老G4245συμβούλιόν计画、阴谋G4824τε且G5037λαβόντες领受、接受G2983ἀργύρια银币、银钱G694ἱκανὰ足够的、能够、许多、许多的、配得的G2425ἔδωκαν给、允许、使...发生G1325τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588στρατιώταις军人G4757
καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις
13λέγοντες说G3004Εἴπατε说G3004ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταὶ学生、门徒G3101αὐτοῦ他G846νυκτὸς夜晚G3571ἐλθόντες来、去G2064ἔκλεψαν偷G2813αὐτὸν他G846ἡμῶν我G1473κοιμωμένων睡着、死亡G2837
λέγοντες Εἴπατε ὅτι οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ νυκτὸς ἐλθόντες ἔκλεψαν αὐτὸν ἡμῶν κοιμωμένων.
14καὶ和、并且G2532ἐὰν若G1437ἀκουσθῇ听见G191τοῦτο这个G3778ἐπὶ后接所有格时意思是「在...之上、被...」G1909τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡγεμόνος统治者G2232ἡμεῖς我G1473πείσομεν说服、从...寻求恩宠G3982+G0+G0αὐτὸν他G846+G0καὶ和、并且G2532ὑμᾶς你G4771ἀμερίμνους免于焦虑G275ποιήσομεν做、使G4160
καὶ ἐὰν ἀκουσθῇ τοῦτο ἐπὶ τοῦ ἡγεμόνος ἡμεῖς πείσομεν αὐτὸν καὶ ὑμᾶς ἀμερίμνους ποιήσομεν.
15οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161λαβόντες领受、接受G2983+G0+G0τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0ἀργύρια银币、银钱G694ἐποίησαν做、使G4160ὡς约有、如同、好像G5613ἐδιδάχθησαν教导G1321Καὶ和、并且G2532διεφημίσθη传遍G1310ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγος道、话语G3056οὗτος这个G3778παρὰ后接间接受格时意思是「在...面前、在..中间」。G3844Ἰουδαίοις犹太的、犹太人的G2453μέχρι后接所有格,意思是「直到」G3360τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σήμερον今天G4594ἡμέρας日子G2250
οἱ δὲ λαβόντες τὰ ἀργύρια ἐποίησαν ὡς ἐδιδάχθησαν. Καὶ διεφημίσθη ὁ λόγος οὗτος παρὰ Ἰουδαίοις μέχρι τῆς σήμερον ἡμέρας.
16Οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἕνδεκα十一G1733μαθηταὶ学生、门徒G3101ἐπορεύθησαν旅行、去、离开G4198εἰς后接直接受格,意思是「往...、变成、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Γαλιλαίαν专有名词,地名:加利利G1056εἰς后接直接受格,意思是「往...、变成、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄρος山、山丘G3735οὗ为关系副词,意思是「那地」或不必翻译G3757ἐτάξατο指定、命令G5021αὐτοῖς他G846ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424
Οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς
17καὶ和、并且G2532ἰδόντες看见、知道G3708αὐτὸν他G846προσεκύνησαν俯伏下拜G4352οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἐδίστασαν怀疑G1365
καὶ ἰδόντες αὐτὸν προσεκύνησαν, οἱ δὲ ἐδίστασαν.
18καὶ和、并且G2532προσελθὼν来到、去到G4334ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424ἐλάλησεν说、发声、宣扬G2980αὐτοῖς他G846λέγων说G3004Ἐδόθη给、允许、使...发生G1325μοι我G1473πᾶσα每一个、所有的G3956ἐξουσία权威、力量G1849ἐν后接间接受格,意思是「在... 之内」G1722οὐρανῷ天空、天堂G3772καὶ和、并且G2532ἐπὶ后接所有格时意思是「在...之上、被...」G1909τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γῆς地G1093
καὶ προσελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν αὐτοῖς λέγων, Ἐδόθη μοι πᾶσα ἐξουσία ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς
19πορευθέντες旅行、去、离开G4198οὖν所以、然后G3767μαθητεύσατε成为门徒G3100πάντα每一个、所有的G3956τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔθνη外邦人、国家、民族G1484βαπτίζοντες施洗、施浸G907αὐτοὺς他G846εἰς后接直接受格,意思是「往...、变成、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄνομα名字G3686τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατρὸς父亲、祖先G3962καὶ和、并且G2532τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱοῦ儿子、子孙、子民G5207καὶ和、并且G2532τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁγίου圣洁的、圣的、圣徒G40πνεύματος灵、圣灵G4151
πορευθέντες οὖν μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη, βαπτίζοντες αὐτοὺς εἰς τὸ ὄνομα τοῦ πατρὸς καὶ τοῦ υἱοῦ καὶ τοῦ ἁγίου πνεύματος
20διδάσκοντες教导G1321αὐτοὺς他G846τηρεῖν遵守、保守G5083πάντα每一个、所有的G3956ὅσα举凡、任谁G3745ἐνετειλάμην命令G1781ὑμῖν你G4771καὶ和、并且G2532ἰδοὺ看哪!G2400ἐγὼ我G1473μεθ᾽后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326ὑμῶν你G4771εἰμι是、有G1510πάσας每一个、所有的G3956τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέρας日子G2250ἕως后接所有格,意思为「直到、到...程度、当...时」G2193τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συντελείας结束、完全G4930τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἰῶνος世代、世界秩序、永远G165
διδάσκοντες αὐτοὺς τηρεῖν πάντα ὅσα ἐνετειλάμην ὑμῖν· καὶ ἰδοὺ ἐγὼ μεθ᾽ ὑμῶν εἰμι πάσας τὰς ἡμέρας ἕως τῆς συντελείας τοῦ αἰῶνος