馬太福音 27 · 逐字對照
希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。
1Πρωΐας早晨、清晨G4405δὲ然后、但是、而G1161γενομένης发生、成为G1096συμβούλιον计画、阴谋G4824ἔλαβον领受、接受G2983πάντες每一个、所有的G3956οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερεῖς大祭司、祭司长G749καὶ并且、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πρεσβύτεροι较老的、长老G4245τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαοῦ民众、民族G2992κατὰ后接所有格时意思是「反对」G2596τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424ὥστε因此、以致于G5620θανατῶσαι杀害、置之死地G2289αὐτόν他G846
Πρωΐας δὲ γενομένης συμβούλιον ἔλαβον πάντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ κατὰ τοῦ Ἰησοῦ ὥστε θανατῶσαι αὐτόν.
2καὶ并且、和G2532δήσαντες捆绑G1210αὐτὸν他G846ἀπήγαγον强行带走、使走差路G520καὶ并且、和G2532παρέδωκαν交给、出卖、放弃G3860Πιλάτῳ专有名词,人名:彼拉多G4091τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡγεμόνι统治者G2232
καὶ δήσαντες αὐτὸν ἀπήγαγον καὶ παρέδωκαν Πιλάτῳ τῷ ἡγεμόνι.
3Τότε那时、然后G5119ἰδὼν看见、知道G3708Ἰούδας专有名词,人名:犹大G2455ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0παραδοὺς交给、出卖、放弃G3860+G0παραδιδοὺς交给、出卖、放弃G3860+G0αὐτὸν他G846ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754κατεκρίθη定罪G2632μεταμεληθεὶς后悔、改变意思G3338ἔστρεψεν转向、转离、还回G4762τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τριάκοντα三十G5144ἀργύρια银币、银钱G694τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερεῦσιν大祭司、祭司长G749καὶ并且、和G2532πρεσβυτέροις较老的、长老G4245
Τότε ἰδὼν Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν ὅτι κατεκρίθη, μεταμεληθεὶς ἔστρεψεν τὰ τριάκοντα ἀργύρια τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ πρεσβυτέροις
4λέγων说G3004Ἥμαρτον犯罪G264παραδοὺς交给、出卖、放弃G3860αἷμα血、死亡、灾祸G129+G0δίκαιον公义的、正确的G1342+G0ἀθῷον无罪的、无辜的G121+G0οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161εἶπαν说G3004Τί什么、谁G5101πρὸς后接直接受格,意思是「到、向、往」G4314ἡμᾶς我G1473σὺ你G4771ὄψῃ看见、察知G3708
λέγων, Ἥμαρτον παραδοὺς αἷμα ἀθῷον. οἱ δὲ εἶπαν, Τί πρὸς ἡμᾶς σὺ ὄψῃ.
5καὶ并且、和G2532ῥίψας放下、丢下、丢掷G4496τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀργύρια银币、银钱G694εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ναὸν圣所、圣殿、圣殿内部G3485ἀνεχώρησεν离开G402καὶ并且、和G2532ἀπελθὼν传播、去、离开G565ἀπήγξατο上吊G519
καὶ ῥίψας τὰ ἀργύρια εἰς τὸν ναὸν ἀνεχώρησεν, καὶ ἀπελθὼν ἀπήγξατο.
6οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἀρχιερεῖς大祭司、祭司长G749λαβόντες领受、接受G2983τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀργύρια银币、银钱G694εἶπαν说G3004Οὐκ否定副词G3756ἔξεστιν合乎律法的、合法的G1832βαλεῖν放置、躺、丢掷G906αὐτὰ他G846εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κορβανᾶν圣殿财库G2878ἐπεὶ因为G1893τιμὴ价格、价值G5092αἵματός血、死亡、灾祸G129ἐστιν是、有G1510
οἱ δὲ ἀρχιερεῖς λαβόντες τὰ ἀργύρια εἶπαν, Οὐκ ἔξεστιν βαλεῖν αὐτὰ εἰς τὸν κορβανᾶν, ἐπεὶ τιμὴ αἵματός ἐστιν.
7συμβούλιον计画、阴谋G4824δὲ然后、但是、而G1161λαβόντες领受、接受G2983ἠγόρασαν买、赎回G59ἐξ后接所有格,意思是「出于、从」G1537αὐτῶν他G846τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγρὸν田地、田野G68τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κεραμέως陶匠G2763εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了、到」G1519ταφὴν坟地G5027τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ξένοις外国的、陌生的G3581
συμβούλιον δὲ λαβόντες ἠγόρασαν ἐξ αὐτῶν τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως εἰς ταφὴν τοῖς ξένοις
8διὸ所以G1352ἐκλήθη呼叫G2564ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγρὸς田地、田野G68ἐκεῖνος那个G1565Ἀγρὸς田地、田野G68Αἵματος血、死亡、灾祸G129ἕως后接所有格,意思为「直到、到...程度、当...时」G2193τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σήμερον今天G4594
διὸ ἐκλήθη ὁ ἀγρὸς ἐκεῖνος Ἀγρὸς Αἵματος ἕως τῆς σήμερον.
9τότε那时、然后G5119ἐπληρώθη已经期满、充满、实现G4137τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ῥηθὲν说、称为G3004διὰ后接所有格时意思是「藉着」G1223Ἰερεμίου耶利米G2408τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προφήτου先知G4396λέγοντος说G3004Καὶ并且、和G2532ἔλαβον领受、接受G2983τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τριάκοντα三十G5144ἀργύρια银币、银钱G694τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τιμὴν价格、价值G5092τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τετιμημένου尊敬、估价G5091ὃν带出关系子句修饰先行词G3739ἐτιμήσαντο尊敬、估价G5091ἀπὸ后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」G575υἱῶν儿子、子孙、子民G5207Ἰσραήλ专有名词,国名、地名、人名:以色列G2474
τότε ἐπληρώθη τὸ ῥηθὲν διὰ Ἰερεμίου τοῦ προφήτου λέγοντος Καὶ ἔλαβον τὰ τριάκοντα ἀργύρια, τὴν τιμὴν τοῦ τετιμημένου ὃν ἐτιμήσαντο ἀπὸ υἱῶν Ἰσραήλ,
10καὶ并且、和G2532ἔδωκαν给、允许、使...发生G1325αὐτὰ他G846εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了、到」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγρὸν田地、田野G68τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κεραμέως陶匠G2763καθὰ正如G2505συνέταξέν指示、命令G4929μοι我G1473κύριος主G2962
καὶ ἔδωκαν αὐτὰ εἰς τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως καθὰ συνέταξέν μοι κύριος
11Ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424ἐστάθη不及物时意思是「站立、站着」G2476ἔμπροσθεν后接所有格,意思是「在...的前面」G1715τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡγεμόνος统治者G2232καὶ并且、和G2532ἐπηρώτησεν询问、察问G1905αὐτὸν他G846ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡγεμὼν统治者G2232λέγων说G3004Σὺ你G4771εἶ是、有G1510ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλεὺς国王、君王G935τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίων犹太的、犹太人的G2453ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424ἔφη说、意思是G5346Σὺ你G4771λέγεις说G3004
Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐστάθη ἔμπροσθεν τοῦ ἡγεμόνος καὶ ἐπηρώτησεν αὐτὸν ὁ ἡγεμὼν λέγων, Σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔφη, Σὺ λέγεις
12καὶ并且、和G2532ἐν后接间接受格,意思是「在... 之内」、「在...之时」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κατηγορεῖσθαι控告G2723αὐτὸν他G846ὑπὸ后接所有格时意思是「被」G5259τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερέων大祭司、祭司长G749καὶ并且、和G2532πρεσβυτέρων较老的、长老G4245οὐδὲν完全没有、没有任何事、无一人G3762ἀπεκρίνατο回答、说、继续说G611
καὶ ἐν τῷ κατηγορεῖσθαι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀρχιερέων καὶ πρεσβυτέρων οὐδὲν ἀπεκρίνατο.
13τότε那时、然后G5119λέγει说G3004αὐτῷ他G846ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Πιλᾶτος专有名词,人名:彼拉多G4091Οὐκ否定副词G3756ἀκούεις听见G191πόσα何等大、何其多G4214σου你G4771καταμαρτυροῦσιν作证控告G2649
τότε λέγει αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος Οὐκ ἀκούεις πόσα σου καταμαρτυροῦσιν;
14καὶ并且、和G2532οὐκ否定副词G3756ἀπεκρίθη回答、说、继续说G611αὐτῷ他G846πρὸς后接直接受格时意思是「到、向、往」G4314οὐδὲ甚至不、也不G3761ἓν一个的G1520ῥῆμα话语G4487ὥστε因此、以致于G5620θαυμάζειν惊讶、赞叹G2296τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡγεμόνα统治者G2232λίαν大大地、非常地G3029
καὶ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ πρὸς οὐδὲ ἓν ῥῆμα, ὥστε θαυμάζειν τὸν ἡγεμόνα λίαν.
15Κατὰ后接直接受格时意思是「依据」G2596δὲ然后、但是、而G1161ἑορτὴν(宗教的)节庆、宴会G1859εἰώθει照例G1486ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡγεμὼν统治者G2232ἀπολύειν打发离开、释放G630ἕνα一个的G1520τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλῳ一大群、群众G3793δέσμιον囚犯G1198ὃν带出关系子句修饰先行词G3739ἤθελον意向、愿意G2309
Κατὰ δὲ ἑορτὴν εἰώθει ὁ ἡγεμὼν ἀπολύειν ἕνα τῷ ὄχλῳ δέσμιον ὃν ἤθελον.
16εἶχον有G2192δὲ然后、但是、而G1161τότε那时、然后G5119δέσμιον囚犯G1198ἐπίσημον有名的、声名狼藉的G1978λεγόμενον说、称为G3004+G0+G0Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424+G0Βαραββᾶν专有名词,人名:巴拉巴G912
εἶχον δὲ τότε δέσμιον ἐπίσημον λεγόμενον Ἰησοῦν Βαραββᾶν.
17συνηγμένων聚集、召集G4863οὖν所以、然后G3767αὐτῶν他G846εἶπεν说G3004αὐτοῖς他G846ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Πιλᾶτος专有名词,人名:彼拉多G4091Τίνα什么、谁G5101θέλετε意向、愿意G2309ἀπολύσω打发离开、释放G630ὑμῖν你G4771+G0τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0Βαραββᾶν专有名词,人名:巴拉巴G912ἢ或、比G2228Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λεγόμενον说、称为G3004Χριστόν基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547
συνηγμένων οὖν αὐτῶν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος Τίνα θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν, Ἰησοῦν τὸν Βαραββᾶν ἢ Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον Χριστόν;
18ᾔδει知道、认识G3608γὰρ因为、的确G1063ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754διὰ后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223φθόνον嫉妒G5355παρέδωκαν交给、出卖、放弃G3860αὐτόν他G846
ᾔδει γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παρέδωκαν αὐτόν.
19Καθημένου坐着、住G2521δὲ然后、但是、而G1161αὐτοῦ他G846ἐπὶ后接所有格时意思是「在...之上」G1909τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βήματος审判位、座位、一步的长度G968ἀπέστειλεν差遣G649πρὸς后接直接受格时意思是「到、向、往」G4314αὐτὸν他G846ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γυνὴ妻子、女人G1135αὐτοῦ他G846λέγουσα说G3004Μηδὲν没有一个、没有任何事G3367σοὶ你G4771καὶ并且、和G2532τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δικαίῳ公义的、正直的G1342ἐκείνῳ那个G1565πολλὰ许多的、大的G4183γὰρ因为、的确G1063ἔπαθον承受痛苦、经验G3958σήμερον今天G4594κατ᾽后接直接受格时意思是「依据、遍及」G2596ὄναρ梦G3677δι᾽后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223αὐτόν他G846
Καθημένου δὲ αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ βήματος ἀπέστειλεν πρὸς αὐτὸν ἡ γυνὴ αὐτοῦ λέγουσα, Μηδὲν σοὶ καὶ τῷ δικαίῳ ἐκείνῳ· πολλὰ γὰρ ἔπαθον σήμερον κατ᾽ ὄναρ δι᾽ αὐτόν.
20Οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἀρχιερεῖς大祭司、祭司长G749καὶ并且、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πρεσβύτεροι较老的、长老G4245ἔπεισαν说服,被动时意思是「被说服、相信」G3982τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλους一大群、群众G3793ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443αἰτήσωνται要求、需求G154τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Βαραββᾶν专有名词,人名:巴拉巴G912τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424ἀπολέσωσιν失去 、毁灭、杀害G622
Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἔπεισαν τοὺς ὄχλους ἵνα αἰτήσωνται τὸν Βαραββᾶν, τὸν δὲ Ἰησοῦν ἀπολέσωσιν.
21ἀποκριθεὶς回答、说、继续说G611δὲ然后、但是、而G1161ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡγεμὼν统治者G2232εἶπεν说G3004αὐτοῖς他G846Τίνα什么、谁G5101θέλετε意向、愿意G2309ἀπὸ后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」G575τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δύο二G1417ἀπολύσω打发离开、释放G630ὑμῖν你G4771οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161εἶπαν说G3004Τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Βαραββᾶν专有名词,人名:巴拉巴G912
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἡγεμὼν εἶπεν αὐτοῖς Τίνα θέλετε ἀπὸ τῶν δύο ἀπολύσω ὑμῖν; οἱ δὲ εἶπαν, Τὸν Βαραββᾶν.
22λέγει说G3004αὐτοῖς他G846ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Πιλᾶτος专有名词,人名:彼拉多G4091Τί什么、谁、如何、为何G5101οὖν所以、然后G3767ποιήσω做、使G4160Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λεγόμενον说、称为G3004Χριστόν;基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547λέγουσιν说G3004πάντες每一个、所有的G3956Σταυρωθήτω钉十字架G4717
λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος Τί οὖν ποιήσω Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον Χριστόν; λέγουσιν πάντες Σταυρωθήτω.
23ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἔφη说、意思是G5346Τί什么、谁、如何、为何G5101γὰρ因为、的确G1063κακὸν坏的、邪恶的G2556ἐποίησεν做、使G4160οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161περισσῶς更多、更大声G4057ἔκραζον喊叫G2896λέγοντες说G3004σταυρωθήτω钉十字架G4717
ὁ δὲ ἔφη, Τί γὰρ κακὸν ἐποίησεν; οἱ δὲ περισσῶς ἔκραζον λέγοντες σταυρωθήτω.
24ἰδὼν看见、知道G3708δὲ然后、但是、而G1161ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Πιλᾶτος专有名词,人名:彼拉多G4091ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754οὐδὲν完全没有、没有任何事、无一人G3762ὠφελεῖ得到、到达G5623ἀλλὰ但G235μᾶλλον更加、较好的G3123θόρυβος混乱、暴动G2351γίνεται发生、成为G1096λαβὼν领受、接受G2983ὕδωρ水G5204ἀπενίψατο洗G633τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χεῖρας手G5495+G0κατέναντι后接所有格,意思是「对面」G2713+G0ἀπέναντι后接所有格,意思是「在...面前」G561+G0τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλου一大群、群众G3793λέγων说G3004Ἀθῷός无罪的、无辜的G121εἰμι是、有G1510ἀπὸ后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」G575τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἵματος血、死亡、灾祸G129τούτου这G3778ὑμεῖς你G4771ὄψεσθε看见、察知G3708
ἰδὼν δὲ ὁ Πιλᾶτος ὅτι οὐδὲν ὠφελεῖ ἀλλὰ μᾶλλον θόρυβος γίνεται, λαβὼν ὕδωρ ἀπενίψατο τὰς χεῖρας ἀπέναντι τοῦ ὄχλου λέγων, Ἀθῷός εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος τούτου· ὑμεῖς ὄψεσθε.
25καὶ并且、和G2532ἀποκριθεὶς回答、说、继续说G611πᾶς每一个、所有的G3956ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαὸς民众、民族G2992εἶπεν说G3004Τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἷμα血、死亡、灾祸G129αὐτοῦ他G846ἐφ᾽后接直接受格时意思是「在...之上、往...、到」G1909ἡμᾶς我G1473καὶ并且、和G2532ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...之上、往...、到」、到」G1909τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τέκνα孩子G5043ἡμῶν我G1473
καὶ ἀποκριθεὶς πᾶς ὁ λαὸς εἶπεν, Τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐφ᾽ ἡμᾶς καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ἡμῶν.
26τότε那时、然后G5119ἀπέλυσεν打发离开、释放G630αὐτοῖς他G846τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Βαραββᾶν专有名词,人名:巴拉巴G912τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424φραγελλώσας鞭打G5417παρέδωκεν交给、出卖、放弃G3860ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443σταυρωθῇ钉十字架G4717
τότε ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν, τὸν δὲ Ἰησοῦν φραγελλώσας παρέδωκεν ἵνα σταυρωθῇ.
27Τότε那时、然后G5119οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588στρατιῶται军人G4757τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡγεμόνος统治者G2232παραλαβόντες带着、带走G3880τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πραιτώριον总部、官邸G4232συνήγαγον聚集、召集G4863ἐπ᾽后接直接受格时意思是「在...之上、往...、到」G1909αὐτὸν他G846ὅλην全部的G3650τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σπεῖραν营(大约600人)G4686
Τότε οἱ στρατιῶται τοῦ ἡγεμόνος παραλαβόντες τὸν Ἰησοῦν εἰς τὸ πραιτώριον συνήγαγον ἐπ᾽ αὐτὸν ὅλην τὴν σπεῖραν.
28καὶ并且、和G2532ἐκδύσαντες脱下、剥下G1562αὐτὸν他G846χλαμύδα斗篷、披风G5511κοκκίνην红色的、深红的G2847περιέθηκαν穿上、放置在周围G4060αὐτῷ他G846
καὶ ἐκδύσαντες αὐτὸν χλαμύδα κοκκίνην περιέθηκαν αὐτῷ,
29καὶ并且、和G2532πλέξαντες扭在一起、编织G4120στέφανον王冠G4735ἐξ后接所有格,意思是「出于、从」G1537ἀκανθῶν荆棘G173ἐπέθηκαν放置、按(手)G2007ἐπὶ后接所有格时意思是「在...之上、往...」G1909τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κεφαλῆς头、元首G2776αὐτοῦ他G846καὶ并且、和G2532κάλαμον芦苇、测量杆G2563ἐν后接间接受格,意思是「在... 之内」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δεξιᾷ右边的G1188αὐτοῦ他G846καὶ并且、和G2532γονυπετήσαντες屈膝下跪G1120ἔμπροσθεν后接所有格,意思是「在...的前面」G1715αὐτοῦ他G846ἐνέπαιξαν戏弄、欺骗G1702αὐτῷ他G846λέγοντες说G3004Χαῖρε欢喜、高兴、问安语G5463βασιλεῦ国王、君王G935τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίων犹太的、犹太人的G2453
καὶ πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ καὶ κάλαμον ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ, καὶ γονυπετήσαντες ἔμπροσθεν αὐτοῦ ἐνέπαιξαν αὐτῷ λέγοντες Χαῖρε, βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων,
30καὶ并且、和G2532ἐμπτύσαντες吐口水G1716εἰς后接直接受格,意思是「进入、向...、到、为了」G1519αὐτὸν他G846ἔλαβον领受、接受G2983τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κάλαμον芦苇、测量杆G2563καὶ并且、和G2532ἔτυπτον打G5180εἰς后接直接受格,意思是「进入、向...、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κεφαλὴν头、元首G2776αὐτοῦ他G846
καὶ ἐμπτύσαντες εἰς αὐτὸν ἔλαβον τὸν κάλαμον καὶ ἔτυπτον εἰς τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.
31καὶ并且、和G2532ὅτε当...的时候G3753ἐνέπαιξαν戏弄、欺骗G1702αὐτῷ他G846ἐξέδυσαν脱下、剥下G1562αὐτὸν他G846τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χλαμύδα斗篷、披风G5511καὶ并且、和G2532ἐνέδυσαν穿、换上G1746αὐτὸν他G846τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱμάτια衣服、外套、外袍G2440αὐτοῦ他G846καὶ并且、和G2532ἀπήγαγον强行带走、使走差路G520αὐτὸν他G846εἰς后接直接受格,意思是「进入、向...、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σταυρῶσαι钉十字架G4717
καὶ ὅτε ἐνέπαιξαν αὐτῷ, ἐξέδυσαν αὐτὸν τὴν χλαμύδα καὶ ἐνέδυσαν αὐτὸν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἀπήγαγον αὐτὸν εἰς τὸ σταυρῶσαι.
32Ἐξερχόμενοι出来G1831δὲ然后、但是、而G1161εὗρον发现、得到、找到、遇见G2147ἄνθρωπον人、人类G444Κυρηναῖον专有名词,族名:古利奈人G2956ὀνόματι名字G3686Σίμωνα专有名词,人名:西门G4613τοῦτον这个G3778ἠγγάρευσαν强逼、强制劳动G29ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἄρῃ提起、拿走G142τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σταυρὸν十字架G4716αὐτοῦ他G846
Ἐξερχόμενοι δὲ εὗρον ἄνθρωπον Κυρηναῖον ὀνόματι Σίμωνα, τοῦτον ἠγγάρευσαν ἵνα ἄρῃ τὸν σταυρὸν αὐτοῦ.
33Καὶ并且、和G2532ἐλθόντες来、去G2064εἰς后接直接受格,意思是「进入、向...、到、为了」G1519τόπον地方G5117λεγόμενον说、称为G3004Γολγοθᾶ专有名词,地名:各各他G1115ὅ带出关系子句修饰先行词G3739ἐστιν是、有G1510Κρανίου髑髅G2898Τόπος地方G5117λεγόμενος说、称为G3004
Καὶ ἐλθόντες εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ, ὅ ἐστιν Κρανίου Τόπος λεγόμενος
34ἔδωκαν给、允许、使...发生G1325αὐτῷ他G846πιεῖν喝G4095οἶνον酒G3631μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326χολῆς胆汁G5521μεμιγμένον混合G3396καὶ并且、和G2532γευσάμενος尝、吃、经历G1089οὐκ否定副词G3756ἠθέλησεν意向、愿意G2309πιεῖν喝G4095
ἔδωκαν αὐτῷ πιεῖν οἶνον μετὰ χολῆς μεμιγμένον· καὶ γευσάμενος οὐκ ἠθέλησεν πιεῖν.
35σταυρώσαντες钉十字架G4717δὲ然后、但是、而G1161αὐτὸν他G846διεμερίσαντο分配、分散、分开G1266τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱμάτια衣服、外套、外袍G2440αὐτοῦ他G846βάλλοντες放置、躺、丢掷G906κλῆρον(分发的)一份、签G2819
σταυρώσαντες δὲ αὐτὸν διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια αὐτοῦ βάλλοντες κλῆρον,
36καὶ并且、和G2532καθήμενοι坐、住G2521ἐτήρουν遵守、保守G5083αὐτὸν他G846ἐκεῖ那里G1563
καὶ καθήμενοι ἐτήρουν αὐτὸν ἐκεῖ.
37καὶ并且、和G2532ἐπέθηκαν放置、按(手)G2007ἐπάνω后接所有格,意思为「在...上方」G1883τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κεφαλῆς头、元首G2776αὐτοῦ他G846τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἰτίαν关系、原因、控告G156αὐτοῦ他G846γεγραμμένην写G1125Οὗτός这个G3778ἐστιν是、有G1510Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλεῦς国王、君王G935τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίων犹太的、犹太人的G2453
καὶ ἐπέθηκαν ἐπάνω τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ τὴν αἰτίαν αὐτοῦ γεγραμμένην· Οὗτός ἐστιν Ἰησοῦς ὁ βασιλεῦς τῶν Ἰουδαίων.
38Τότε那时、然后G5119σταυροῦνται钉十字架G4717σὺν后接间接受格,意思是「跟...一同」G4862αὐτῷ他G846δύο二G1417λῃσταί强盗、叛乱者G3027εἷς一个的G1520ἐκ后接所有格,意思是「出于、从」G1537δεξιῶν右边的G1188καὶ并且、和G2532εἷς一个的G1520ἐξ后接所有格,意思是「出于、从」G1537εὐωνύμων左边的G2176
Τότε σταυροῦνται σὺν αὐτῷ δύο λῃσταί, εἷς ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων.
39Οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161παραπορευόμενοι经过、走过G3899ἐβλασφήμουν说话谤渎神G987αὐτὸν他G846κινοῦντες移动、摇动G2795τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κεφαλὰς头、元首G2776αὐτῶν他G846
Οἱ δὲ παραπορευόμενοι ἐβλασφήμουν αὐτὸν κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν
40καὶ并且、和G2532λέγοντες说G3004Ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καταλύων毁坏G2647τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ναὸν圣所、圣殿、圣殿内部G3485καὶ并且、和G2532ἐν后接间接受格,意思是「在... 之内」G1722τρισὶν三G5140ἡμέραις日子G2250οἰκοδομῶν建造、建立G3618σῶσον医治、拯救G4982σεαυτόν你自己G4572εἰ是否、假若G1487υἱὸς儿子、子孙、子民G5207εἶ是、有G1510τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316+G0+G0καὶ并且、和G2532+G0κατάβηθι下来、降下G2597ἀπὸ后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」G575τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σταυροῦ十字架G4716
καὶ λέγοντες Ὁ καταλύων τὸν ναὸν καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις οἰκοδομῶν, σῶσον σεαυτόν, εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, καὶ κατάβηθι ἀπὸ τοῦ σταυροῦ.
41ὁμοίως同样地G3668+G0καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532+G0καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532+G0οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερεῖς大祭司、祭司长G749ἐμπαίζοντες戏弄、欺骗G1702μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γραμματέων文士、书记G1122καὶ并且、和G2532πρεσβυτέρων较老的、长老G4245ἔλεγον说G3004
ὁμοίως καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἐμπαίζοντες μετὰ τῶν γραμματέων καὶ πρεσβυτέρων ἔλεγον,
42Ἄλλους另外的G243ἔσωσεν医治、拯救G4982ἑαυτὸν自己G1438οὐ否定副词G3756δύναται能够G1410σῶσαι医治、拯救G4982βασιλεὺς国王、君王G935Ἰσραήλ专有名词,国名、地名、人名:以色列G2474ἐστιν是、有G1510καταβάτω下来、降下G2597νῦν现在G3568ἀπὸ后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」G575τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σταυροῦ十字架G4716καὶ并且、和G2532πιστεύσομεν相信G4100ἐπ᾽后接直接受格时意思是「在...之上、往...、到」G1909αὐτόν他G846
Ἄλλους ἔσωσεν, ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι· βασιλεὺς Ἰσραήλ ἐστιν, καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ καὶ πιστεύσομεν ἐπ᾽ αὐτόν.
43πέποιθεν说服、从...寻求恩宠G3982ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...之上、往...、到」G1909τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεόν上帝G2316ῥυσάσθω拯救G4506νῦν现在G3568εἰ是否、假若G1487θέλει愿意、想要G2309αὐτόν他G846εἶπεν说G3004γὰρ因为、的确G1063ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754θεοῦ上帝G2316εἰμι是、有G1510υἱός儿子、子孙、子民G5207
πέποιθεν ἐπὶ τὸν θεόν, ῥυσάσθω νῦν εἰ θέλει αὐτόν· εἶπεν γὰρ ὅτι θεοῦ εἰμι υἱός
44τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δ᾽然后、但是、而G1161αὐτὸ形容词时意思是「相同的」G846καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λῃσταὶ强盗、叛乱者G3027οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συσταυρωθέντες一起被钉十字架G4957σὺν后接间接受格,意思是「跟...一同」G4862αὐτῷ他G846ὠνείδιζον侮辱G3679αὐτόν他G846
τὸ δ᾽ αὐτὸ καὶ οἱ λῃσταὶ οἱ συσταυρωθέντες σὺν αὐτῷ ὠνείδιζον αὐτόν.
45Ἀπὸ后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」G575δὲ然后、但是、而G1161ἕκτης第六的G1623ὥρας时刻(约为 一小时)G5610σκότος黑暗G4655ἐγένετο发生、成为G1096ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...之上、往...、到」G1909πᾶσαν每一个、所有的G3956τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γῆν地G1093ἕως后接所有格,意思为「直到、到...程度、当...时」G2193ὥρας时刻(约为 一小时)G5610ἐνάτης第九的G1766
Ἀπὸ δὲ ἕκτης ὥρας σκότος ἐγένετο ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης
46περὶ后接直接受格时意思是「大约」G4012δὲ然后、但是、而G1161τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐνάτην第九的G1766ὥραν时刻(约为 一小时)G5610+G0ἐβόησεν喊叫G994+G0ἀνεβόησεν喊叫G310+G0ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424φωνῇ声音G5456μεγάλῃ大的、多的G3173λέγων说G3004+G0Ελωι亚兰文,意思是「我的上帝」G1682ελωι亚兰文,意思是「我的上帝」G1682+G0Ηλι希伯来文,意思是「我的上帝」G2241ηλι希伯来文,意思是「我的上帝」G2241+G0λεμα为什么G3011σαβαχθανι亚兰文,意思是「你离弃我」G4518τοῦτ᾽这个G3778ἔστιν是、有G1510Θεέ上帝G2316μου我G1473θεέ上帝G2316μου我G1473ἱνατί为何?G2444με我G1473ἐγκατέλιπες抛弃、留下G1459
περὶ δὲ τὴν ἐνάτην ὥραν ἀνεβόησεν ὁ Ἰησοῦς φωνῇ μεγάλῃ λέγων, Ηλι ηλι λεμα σαβαχθανι; τοῦτ᾽ ἔστιν, Θεέ μου θεέ μου, ἱνατί με ἐγκατέλιπες
47τινὲς某个、有的、什么G5100δὲ然后、但是、而G1161τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκεῖ那里G1563ἑστηκότων不及物时意思是「站立、站着」G2476ἀκούσαντες听见G191ἔλεγον说G3004ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Ἠλίαν专有名词,人名:以利亚G2243φωνεῖ叫、召集、鸡啼G5455οὗτος这个G3778
τινὲς δὲ τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἀκούσαντες ἔλεγον ὅτι Ἠλίαν φωνεῖ οὗτος
48καὶ和、并且G2532εὐθέως立刻、很快的G2112δραμὼν跑、努力G5143εἷς一个的G1520ἐξ后接所有格,意思是「出于、从」G1537αὐτῶν他G846καὶ和、并且G2532λαβὼν领受、接受G2983σπόγγον海绵G4699πλήσας充满、实现G4130τε且G5037ὄξους酸酒、醋G3690καὶ和、并且G2532περιθεὶς穿上、放置在周围G4060καλάμῳ芦苇、测量杆G2563ἐπότιζεν给水喝G4222αὐτόν他G846
καὶ εὐθέως δραμὼν εἷς ἐξ αὐτῶν καὶ λαβὼν σπόγγον πλήσας τε ὄξους καὶ περιθεὶς καλάμῳ ἐπότιζεν αὐτόν.
49οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161λοιποὶ其余的G3062+G0εἶπαν说G3004+G0ἔλεγον说G3004+G0Ἄφες允许、离开、容让、原谅G863ἴδωμεν看见、知道G3708εἰ是否、假若G1487ἔρχεται来、去G2064Ἠλίας专有名词,人名:以利亚G2243σώσων医治、拯救G4982αὐτόν他G846+G0ἄλλος另一个、其他的G243δὲ然后、但是、而G1161λαβὼν拿、接受G2983λόγχην矛G3057ἔνυξεν刺入G3572αὐτοῦ他G846τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πλευράν身体侧面、肋骨G4125καὶ并且、然后、和G2532ἐξῆλθεν出来G1831ὕδωρ水G5204καὶ并且、然后、和G2532αἷμα血、死亡、灾祸G129+G0+G0
οἱ δὲ λοιποὶ ἔλεγον, Ἄφες ἴδωμεν εἰ ἔρχεται Ἠλίας σώσων αὐτόν. + ἄλλος δὲ λαβὼν λόγχην ἔνυξεν αὐτοῦ τὴν πλευράν, καὶ ἐξῆλθεν ὕδωρ καὶ αἷμα. + +
50ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424πάλιν又、再、另一方面G3825κράξας喊叫G2896φωνῇ声音G5456μεγάλῃ大的、多的G3173ἀφῆκεν离开、允许、容让、原谅G863τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεῦμα灵、圣灵G4151
ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν κράξας φωνῇ μεγάλῃ ἀφῆκεν τὸ πνεῦμα.
51Καὶ和、并且G2532ἰδοὺ看哪!G2400τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καταπέτασμα幔子、帘子G2665τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ναοῦ圣所、圣殿、圣殿内部G3485ἐσχίσθη撕裂、分开G4977+G0ἀπ᾽后接所有格,意思是「从、因着」G575+G0ἀπ᾽后接所有格,意思是「从、因着」G575+G0ἄνωθεν从上面G509ἕως后接所有格,意思为「直到、到...程度、当...时」G2193κάτω在下面、少于G2736εἰς后接直接受格,意思是「往...、变成、到、为了」G1519δύο二G1417καὶ和、并且G2532ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γῆ地G1093ἐσείσθη摇动、激动、骚动G4579καὶ和、并且G2532αἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πέτραι岩石、岩基、磐石G4073ἐσχίσθησαν撕裂、分开G4977
Καὶ ἰδοὺ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη ἀπ᾽ ἄνωθεν ἕως κάτω εἰς δύο καὶ ἡ γῆ ἐσείσθη καὶ αἱ πέτραι ἐσχίσθησαν,
52καὶ和、并且G2532τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μνημεῖα坟墓、纪念碑G3419ἀνεῴχθησαν打开G455καὶ和、并且G2532πολλὰ许多的、大的G4183σώματα身体、肉体G4983τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κεκοιμημένων睡着、死亡G2837ἁγίων圣洁的、圣的、圣徒G40ἠγέρθησαν起来、出现G1453
καὶ τὰ μνημεῖα ἀνεῴχθησαν καὶ πολλὰ σώματα τῶν κεκοιμημένων ἁγίων ἠγέρθησαν,
53καὶ和、并且G2532ἐξελθόντες出来G1831ἐκ后接所有格,意思是「出于、从」G1537τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μνημείων坟墓、纪念碑G3419μετὰ后接直接受格时意思是「在...之后」G3326τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔγερσιν复活G1454αὐτοῦ他G846εἰσῆλθον进入G1525εἰς后接直接受格,意思是「往...、变成、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁγίαν圣洁的、圣的、圣徒G40πόλιν城市G4172καὶ和、并且G2532ἐνεφανίσθησαν通知、使知道、启示、显现G1718πολλοῖς许多的、大的G4183
καὶ ἐξελθόντες ἐκ τῶν μνημείων μετὰ τὴν ἔγερσιν αὐτοῦ εἰσῆλθον εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν καὶ ἐνεφανίσθησαν πολλοῖς
54Ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἑκατόνταρχος百夫长、官长(罗马军队)G1543καὶ和、并且G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μετ᾽后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326αὐτοῦ他G846τηροῦντες遵守、保守G5083τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424ἰδόντες看见、知道G3708τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σεισμὸν地震、暴风G4578καὶ和、并且G2532τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0γινόμενα发生、成为G1096+G0γενόμενα发生、成为G1096+G0ἐφοβήθησαν害怕、惊吓G5399σφόδρα极度地、非常地G4970λέγοντες说G3004Ἀληθῶς实在地、真实地G230θεοῦ上帝G2316υἱὸς儿子、子孙、子民G5207ἦν是、有G1510οὗτος这个G3778
Ὁ δὲ ἑκατόνταρχος καὶ οἱ μετ᾽ αὐτοῦ τηροῦντες τὸν Ἰησοῦν ἰδόντες τὸν σεισμὸν καὶ τὰ γενόμενα ἐφοβήθησαν σφόδρα, λέγοντες Ἀληθῶς θεοῦ υἱὸς ἦν οὗτος
55Ἦσαν是、有G1510δὲ然后、但是、而G1161ἐκεῖ那里G1563γυναῖκες妻子、女人G1135πολλαὶ许多的、大的G4183ἀπὸ后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」G575μακρόθεν远处、一段距离外G3113θεωροῦσαι看见、了解、感知G2334αἵτινες不必翻译G3748ἠκολούθησαν跟随、成为门徒G190τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424ἀπὸ后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」G575τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Γαλιλαίας专有名词,地名:加利利G1056διακονοῦσαι服务、供给、看顾G1247αὐτῷ他G846
Ἦσαν δὲ ἐκεῖ γυναῖκες πολλαὶ ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι, αἵτινες ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας διακονοῦσαι αὐτῷ·
56ἐν后接间接受格,意思是「在... 之内」G1722αἷς带出关系子句修饰先行词G3739ἦν是、有G1510Μαρία专有名词,人名:马利亚G3137ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Μαγδαληνὴ专有名词,族群名:抹大拉的妇女G3094καὶ和、并且G2532Μαρία专有名词,人名:马利亚G3137ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰακώβου专有名词,人名:雅各G2385καὶ和、并且G2532Ἰωσὴφ专有名词,人名:约瑟G2501μήτηρ母亲G3384καὶ和、并且G2532ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μήτηρ母亲G3384τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱῶν儿子、子孙、子民G5207Ζεβεδαίου专有名词,人名:西庇太G2199
ἐν αἷς ἦν Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ τοῦ Ἰακώβου καὶ Ἰωσὴφ μήτηρ καὶ ἡ μήτηρ τῶν υἱῶν Ζεβεδαίου.
57Ὀψίας晚的、将尽的、快要结束的G3798δὲ然后、但是、而G1161γενομένης发生、成为G1096ἦλθεν来、去G2064ἄνθρωπος人、人类G444πλούσιος富有的G4145ἀπὸ后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」G575Ἁριμαθαίας专有名词,地名:亚利马太G707τοὔνομα名字叫作G5122Ἰωσήφ专有名词,人名:约瑟G2501ὃς带出关系子句修饰先行词G3739καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532αὐτὸς他G846ἐμαθητεύθη成为门徒G3100τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424
Ὀψίας δὲ γενομένης ἦλθεν ἄνθρωπος πλούσιος ἀπὸ Ἁριμαθαίας τοὔνομα Ἰωσήφ, ὃς καὶ αὐτὸς ἐμαθητεύθη τῷ Ἰησοῦ·
58οὗτος这个G3778προσελθὼν来到、去到G4334τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Πιλάτῳ专有名词,人名:彼拉多G4091ῄτήσατο要求、需求G154τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σῶμα身体、肉体G4983τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424τότε那时、然后G5119ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Πιλᾶτος专有名词,人名:彼拉多G4091ἐκέλευσεν命令、吩咐G2753ἀποδοθῆναι给、偿付、偿还、报应G591
οὗτος προσελθὼν τῷ Πιλάτῳ ῄτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ. τότε ὁ Πιλᾶτος ἐκέλευσεν ἀποδοθῆναι.
59καὶ和、并且G2532λαβὼν领受、接受G2983τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σῶμα身体、肉体G4983ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰωσὴφ专有名词,人名:约瑟G2501ἐνετύλιξεν包裹起来G1794αὐτὸ他G846ἐν后接间接受格,意思是「在... 之内」G1722σινδόνι麻布G4616καθαρᾷ单纯、清洁G2513
καὶ λαβὼν τὸ σῶμα ὁ Ἰωσὴφ ἐνετύλιξεν αὐτὸ ἐν σινδόνι καθαρᾷ
60καὶ和、并且G2532ἔθηκεν安放、安排G5087αὐτὸ他G846ἐν后接间接受格,意思是「在... 之内」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καινῷ新的G2537αὐτοῦ他G846μνημείῳ坟墓、纪念碑G3419ὃ带出关系子句修饰先行词G3739ἐλατόμησεν切、凿G2998ἐν后接间接受格,意思是「在... 之内」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πέτρᾳ岩石、岩基、磐石G4073καὶ和、并且G2532προσκυλίσας滚向G4351λίθον石头G3037μέγαν大的、多的G3173τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θύρᾳ门G2374τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μνημείου坟墓、纪念碑G3419ἀπῆλθεν传播、去、离开G565
καὶ ἔθηκεν αὐτὸ ἐν τῷ καινῷ αὐτοῦ μνημείῳ ὃ ἐλατόμησεν ἐν τῇ πέτρᾳ καὶ προσκυλίσας λίθον μέγαν τῇ θύρᾳ τοῦ μνημείου ἀπῆλθεν.
61ἦν是、有G1510δὲ然后、但是、而G1161ἐκεῖ那里G1563Μαριὰμ专有名词,人名:马利亚G3137ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Μαγδαληνὴ专有名词,族群名:抹大拉的妇女G3094καὶ和、并且G2532ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄλλη另外的G243Μαρία专有名词,人名:马利亚G3137καθήμεναι坐、住G2521ἀπέναντι后接所有格,意思是「对面、在...面前」G561τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τάφου坟墓G5028
ἦν δὲ ἐκεῖ Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία καθήμεναι ἀπέναντι τοῦ τάφου.
62Τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἐπαύριον隔日、次日G1887ἥτις不必翻译G3748ἐστὶν是、有G1510μετὰ后接直接受格时意思是「在...之后」G3326τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παρασκευήν预备日(在圣日之前)G3904συνήχθησαν聚集、召集G4863οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερεῖς大祭司、祭司长G749καὶ和、并且G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Φαρισαῖοι专有名词,教派名:法利赛人G5330πρὸς后接直接受格时意思是「到、向、往」G4314Πιλᾶτον专有名词,人名:彼拉多G4091
Τῇ δὲ ἐπαύριον, ἥτις ἐστὶν μετὰ τὴν παρασκευήν, συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς Πιλᾶτον
63λέγοντες说G3004Κύριε主、大人G2962ἐμνήσθημεν记起、回忆起G3403ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐκεῖνος那个G1565ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πλάνος欺骗的G4108εἶπεν说G3004ἔτι仍然、更要、另外G2089ζῶν活G2198Μετὰ后接直接受格时意思是「在...之后」G3326τρεῖς三G5140ἡμέρας日子G2250ἐγείρομαι使复活、兴起G1453
λέγοντες Κύριε, ἐμνήσθημεν ὅτι ἐκεῖνος ὁ πλάνος εἶπεν ἔτι ζῶν, Μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἐγείρομαι.
64κέλευσον命令、吩咐G2753οὖν所以、然后G3767ἀσφαλισθῆναι使安全、绑紧G805τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τάφον坟墓G5028ἕως后接所有格,意思为「直到、到...程度、当...时」G2193τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τρίτης第三G5154ἡμέρας日子G2250μήποτε免得、唯恐G3379ἐλθόντες来、去G2064οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταὶ学生、门徒G3101+G0+G0αὐτοῦ他G846+G0κλέψωσιν偷G2813αὐτὸν他G846καὶ和、并且G2532εἴπωσιν说G3004τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαῷ民众、民族G2992Ἠγέρθη使复活、兴起G1453ἀπὸ后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」G575τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νεκρῶν死的、死人G3498καὶ和、并且G2532ἔσται是、在、有G1510ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐσχάτη最后的G2078πλάνη错误、迷惑G4106χείρων更坏的G5501τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πρώτης第一、较早之前G4413
κέλευσον οὖν ἀσφαλισθῆναι τὸν τάφον ἕως τῆς τρίτης ἡμέρας μήποτε ἐλθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ κλέψωσιν αὐτὸν καὶ εἴπωσιν τῷ λαῷ, Ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν, καὶ ἔσται ἡ ἐσχάτη πλάνη χείρων τῆς πρώτης
65ἔφη说、意思是G5346αὐτοῖς他G846ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Πιλᾶτος专有名词,人名:彼拉多G4091Ἔχετε有G2192κουστωδίαν卫兵G2892ὑπάγετε离开、回去G5217ἀσφαλίσασθε使安全、绑紧G805ὡς约有、如同、好像G5613οἴδατε知道、认识G3608
ἔφη αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος Ἔχετε κουστωδίαν· ὑπάγετε ἀσφαλίσασθε ὡς οἴδατε.
66οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161πορευθέντες旅行、去、离开G4198ἠσφαλίσαντο使安全、绑紧G805τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τάφον坟墓G5028σφραγίσαντες封印G4972τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λίθον石头G3037μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κουστωδίας卫兵G2892
οἱ δὲ πορευθέντες ἠσφαλίσαντο τὸν τάφον σφραγίσαντες τὸν λίθον μετὰ τῆς κουστωδίας