馬太福音 19 · 逐字對照
希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。
1Καὶ并且、和G2532ἐγένετο发生、成为G1096ὅτε当...的时候G3753ἐτέλεσεν结束、实现、完成G5055ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγους道、话语G3056τούτους这个G3778μετῆρεν离开G3332ἀπὸ后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」G575τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Γαλιλαίας专有名词,地名:加利利G1056καὶ并且、和G2532ἦλθεν来、去G2064εἰς后接直接受格时意思是「到...里面、为了」G1519τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὅρια区域、邻近地区G3725τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίας专有名词,地名:犹太地G2449πέραν后接所有格时意思是「另一边」G4008τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰορδάνου专有名词 ,地名:约旦河G2446
Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τοὺς λόγους τούτους μετῆρεν ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἦλθεν εἰς τὰ ὅρια τῆς Ἰουδαίας πέραν τοῦ Ἰορδάνου.
2καὶ并且、和G2532ἠκολούθησαν跟随、成为门徒G190αὐτῷ他G846ὄχλοι一大群、群众G3793πολλοί许多的、大的G4183καὶ并且、和G2532ἐθεράπευσεν医治、服务G2323αὐτοὺς他G846ἐκεῖ那里G1563
καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς ἐκεῖ.
3Καὶ并且、和G2532προσῆλθον来到、去到G4334αὐτῷ他G846Φαρισαῖοι专有名词,教派名:法利赛人G5330πειράζοντες试验、测试、尝试、诱惑G3985αὐτὸν他G846καὶ并且、和G2532λέγοντες说G3004Εἰ是否、假若G1487ἔξεστιν合乎律法的、合法的G1832+G0+G0ἀνθρώπῳ人、人类G444+G0ἀπολῦσαι打发离开、释放G630τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γυναῖκα妻子、女人G1135αὐτοῦ他G846κατὰ后接直接受格,意思是「依据、藉着、遍及」G2596πᾶσαν每一个、所有的G3956αἰτίαν原因、控告G156
Καὶ προσῆλθον αὐτῷ Φαρισαῖοι πειράζοντες αὐτὸν καὶ λέγοντες Εἰ ἔξεστιν ἀνθρώπῳ ἀπολῦσαι τὴν γυναῖκα αὐτοῦ κατὰ πᾶσαν αἰτίαν;
4ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἀποκριθεὶς回答、说、继续说G611εἶπεν说G3004Οὐκ否定副词G3756ἀνέγνωτε念、在公众崇拜时诵读G314ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κτίσας创造G2936ἀπ᾽后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」G575ἀρχῆς掌权者、起初G746ἄρσεν男性的G730καὶ并且、和G2532θῆλυ女性的G2338ἐποίησεν做、使G4160αὐτούς他G846
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, Οὐκ ἀνέγνωτε ὅτι ὁ κτίσας ἀπ᾽ ἀρχῆς ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούς
5καὶ并且、和G2532εἶπεν说G3004Ἕνεκα后接所有格,意思是「因为」G1752τούτου这G3778καταλείψει离开、留在身后、忽视G2641ἄνθρωπος人、人类G444τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρα父亲、祖先G3962καὶ并且、和G2532τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μητέρα母亲G3384καὶ并且、和G2532κολληθήσεται连合、加入、忠于G2853τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γυναικὶ妻子、女人G1135αὐτοῦ他G846καὶ并且、和G2532ἔσονται是、有G1510οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δύο两个G1417εἰς后接直接受格时意思是「到...里面、为了」G1519σάρκα肉体、有血肉的人G4561μίαν一个的G1520
καὶ εἶπεν, Ἕνεκα τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα καὶ κολληθήσεται τῇ γυναικὶ αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν.
6ὥστε因此、以致于G5620οὐκέτι不再G3765εἰσὶν是、存在、有G1510δύο两个G1417ἀλλὰ而是、但是G235σὰρξ肉体、有血肉的人G4561μία一个的G1520ὃ带出关系子句修饰先行词G3739οὖν所以、然后G3767ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς神G2316συνέζευξεν配合G4801ἄνθρωπος人、人类G444μὴ否定副词G3361χωριζέτω分开、离开G5563
ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο ἀλλὰ σὰρξ μία. ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω.
7λέγουσιν说G3004αὐτῷ他G846Τί什么、谁、如何、为何G5101οὖν所以、然后G3767Μωϋσῆς专有名词,人名:摩西G3475ἐνετείλατο命令G1781δοῦναι给、允许、使...发生G1325βιβλίον书G975ἀποστασίου离婚证明G647καὶ并且、和G2532ἀπολῦσαι打发离开、释放G630+G0+G0αὐτήν他G846+G0
λέγουσιν αὐτῷ, Τί οὖν Μωϋσῆς ἐνετείλατο δοῦναι βιβλίον ἀποστασίου καὶ ἀπολῦσαι αὐτήν;
8λέγει说G3004αὐτοῖς他G846ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Μωϋσῆς专有名词,人名:摩西G3475πρὸς后接直接受格,意思是「对着...、因为」G4314τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σκληροκαρδίαν顽固、执拗G4641ὑμῶν你G4771ἐπέτρεψεν允许G2010ὑμῖν你G4771ἀπολῦσαι打发离开、释放G630τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γυναῖκας妻子、女人G1135ὑμῶν你G4771ἀπ᾽后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」G575ἀρχῆς掌权者、起初G746δὲ然后、但是、而G1161οὐ否定副词G3756γέγονεν发生、成为G1096οὕτως如此、这样地G3779
λέγει αὐτοῖς ὅτι Μωϋσῆς πρὸς τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν ἐπέτρεψεν ὑμῖν ἀπολῦσαι τὰς γυναῖκας ὑμῶν, ἀπ᾽ ἀρχῆς δὲ οὐ γέγονεν οὕτως
9λέγω说G3004δὲ然后、但是、而G1161ὑμῖν你G4771ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ὃς带出关系子句修饰先行词G3739ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302ἀπολύσῃ打发离开、释放G630τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γυναῖκα妻子、女人G1135αὐτοῦ他G846μὴ否定副词G3361ἐπὶ后接间接受格,意思是「因为、在...一边」G1909πορνείᾳ性方面不道德、不忠贞G4202καὶ并且、和G2532γαμήσῃ结婚G1060ἄλλην另外的G243μοιχᾶται犯奸淫G3429
λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ μὴ ἐπὶ πορνείᾳ καὶ γαμήσῃ ἄλλην μοιχᾶται.
10λέγουσιν说G3004αὐτῷ他G846οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταὶ学生、门徒G3101+G0+G0αὐτοῦ他G846+G0Εἰ是否、假若G1487οὕτως如此、这样地G3779ἐστὶν是、有G1510ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἰτία关系、原因、控告G156τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπου人、人类G444μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γυναικός妻子、女人G1135οὐ否定副词G3756συμφέρει有益处、较好G4851γαμῆσαι结婚G1060
λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, Εἰ οὕτως ἐστὶν ἡ αἰτία τοῦ ἀνθρώπου μετὰ τῆς γυναικός οὐ συμφέρει γαμῆσαι.
11ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161εἶπεν说G3004αὐτοῖς他G846Οὐ否定副词G3756πάντες每一个、所有的G3956χωροῦσιν接受、(食物)进入G5562τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγον道、话语G3056+G0+G0τοῦτον这个G3778+G0ἀλλ᾽而是、但是G235οἷς带出关系子句修饰先行词G3739δέδοται给、允许、使...发生G1325
ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Οὐ πάντες χωροῦσιν τὸν λόγον τοῦτον ἀλλ᾽ οἷς δέδοται.
12εἰσὶν是、存在、有G1510γὰρ因为、然后、的确G1063εὐνοῦχοι太监、不能生育的人G2135οἵτινες任何人、任何事物G3748ἐκ后接所有格时意思是「出于、从」G1537κοιλίας子宫、肚子G2836μητρὸς母亲G3384ἐγεννήθησαν生、产生G1080οὕτως如此、这样地G3779καὶ并且、和G2532εἰσὶν是、存在、有G1510εὐνοῦχοι阉人G2135οἵτινες任何人、任何事物G3748εὐνουχίσθησαν阉割G2134ὑπὸ后接所有格,意思是「被」G5259τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπων人、人类G444καὶ并且、和G2532εἰσὶν是、存在、有G1510εὐνοῦχοι阉人G2135οἵτινες任何人、任何事物G3748εὐνούχισαν阉割G2134ἑαυτοὺς自己G1438διὰ后接直接格时意思是「因为、为了」G1223τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλείαν统治、王国G932τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανῶν天空、天堂G3772ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δυνάμενος能够G1410χωρεῖν接受、(食物)进入G5562χωρείτω接受、(食物)进入G5562
εἰσὶν γὰρ εὐνοῦχοι οἵτινες ἐκ κοιλίας μητρὸς ἐγεννήθησαν οὕτως καὶ εἰσὶν εὐνοῦχοι οἵτινες εὐνουχίσθησαν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων, καὶ εἰσὶν εὐνοῦχοι οἵτινες εὐνούχισαν ἑαυτοὺς διὰ τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν. ὁ δυνάμενος χωρεῖν χωρείτω.
13Τότε那时、然后G5119προσηνέχθησαν带给某人、呈献G4374αὐτῷ他G846παιδία孩子、婴孩G3813ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χεῖρας手G5495ἐπιθῇ放上去、按手G2007αὐτοῖς他G846καὶ并且、和G2532προσεύξηται祷告G4336οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161μαθηταὶ学生、门徒G3101ἐπετίμησαν命令、叱责G2008αὐτοῖς他G846
Τότε προσηνέχθησαν αὐτῷ παιδία ἵνα τὰς χεῖρας ἐπιθῇ αὐτοῖς καὶ προσεύξηται· οἱ δὲ μαθηταὶ ἐπετίμησαν αὐτοῖς
14ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424εἶπεν说G3004Ἄφετε允许、离开、让、原谅G863τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παιδία孩子、婴孩G3813καὶ并且、和G2532μὴ否定副词G3361κωλύετε阻挡G2967αὐτὰ他G846ἐλθεῖν来、去G2064πρός后接直接受格,意思是「对着...、因为」G4314με我G1473τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γὰρ因为、然后、的确G1063τοιούτων这样的、如此的G5108ἐστὶν是、有G1510ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλεία统治、王国G932τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανῶν天空、天堂G3772
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν, Ἄφετε τὰ παιδία καὶ μὴ κωλύετε αὐτὰ ἐλθεῖν πρός με, τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
15καὶ并且、和G2532ἐπιθεὶς放上去、按手G2007τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χεῖρας手G5495αὐτοῖς他G846ἐπορεύθη旅行、去、离开G4198ἐκεῖθεν从那里G1564
καὶ ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτοῖς ἐπορεύθη ἐκεῖθεν.
16Καὶ并且、和G2532ἰδοὺ看哪!G2400εἷς一个的G1520προσελθὼν来到、去到G4334αὐτῷ他G846εἶπεν说G3004Διδάσκαλε教师G1320τί什么、谁、如何、为何G5101ἀγαθὸν好的、善的G18ποιήσω做、使G4160ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443σχῶ有G2192ζωὴν生命G2222αἰώνιον永远G166
Καὶ ἰδοὺ εἷς προσελθὼν αὐτῷ εἶπεν, Διδάσκαλε, τί ἀγαθὸν ποιήσω ἵνα σχῶ ζωὴν αἰώνιον;
17ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161εἶπεν说G3004αὐτῷ他G846Τί什么、谁、如何、为何G5101με我G1473ἐρωτᾷς问、求G2065περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγαθοῦ好的、善的G18εἷς一个的G1520ἐστιν是、有G1510ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγαθός好的、善的G18εἰ是否、假若G1487δὲ然后、但是、而G1161θέλεις意向、愿意G2309εἰς后接直接受格时意思是「到...里面、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ζωὴν生命G2222εἰσελθεῖν进入G1525+G0τήρει遵守、保护G5083+G0τήρησον遵守、保护G5083+G0τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐντολάς诫命G1785
ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ, Τί με ἐρωτᾷς περὶ τοῦ ἀγαθοῦ; εἷς ἐστιν ὁ ἀγαθός εἰ δὲ θέλεις εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν, τήρησον τὰς ἐντολάς
18λέγει说G3004αὐτῷ他G846Ποίας哪一种、什么、哪些G4169ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424+G0ἔφη说、意思是G5346+G0εἶπεν说G3004+G0Τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Οὐ否定副词G3756φονεύσεις谋杀G5407Οὐ否定副词G3756μοιχεύσεις犯奸淫G3431Οὐ否定副词G3756κλέψεις偷窃G2813Οὐ否定副词G3756ψευδομαρτυρήσεις作假见证G5576
λέγει αὐτῷ, Ποίας ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν, Τὸ Οὐ φονεύσεις Οὐ μοιχεύσεις Οὐ κλέψεις Οὐ ψευδομαρτυρήσεις
19Τίμα尊敬G5091τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρα父亲、祖先G3962καὶ并且、和G2532τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μητέρα母亲G3384καί并且、和G2532Ἀγαπήσεις爱G25τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πλησίον邻人、同事G4139σου你G4771ὡς正如、如同、好像G5613σεαυτόν你自己G4572
Τίμα τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα, καί, Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.
20λέγει说G3004αὐτῷ他G846ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νεανίσκος年轻人G3495+G0Ταῦτα这个G3778πάντα每一个、所有的G3956+G0Πάντα每一个、所有的G3956ταῦτα这个G3778+G0ἐφύλαξα遵守G5442τί什么、谁、如何、为何G5101ἔτι仍然、更要、另外G2089ὑστερῶ缺少G5302
λέγει αὐτῷ ὁ νεανίσκος Πάντα ταῦτα ἐφύλαξα· τί ἔτι ὑστερῶ;
21ἔφη说、含意G5346αὐτῷ他G846ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424Εἰ是否、假若G1487θέλεις意向、愿意G2309τέλειος完全的、成熟的G5046εἶναι是、有G1510ὕπαγε离开、回去G5217πώλησόν卖G4453σου你G4771τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑπάρχοντα存在G5225καὶ并且、和G2532δὸς给、允许、使...发生G1325τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πτωχοῖς贫穷的G4434καὶ并且、和G2532ἕξεις有G2192θησαυρὸν宝物、财宝盒G2344ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722οὐρανοῖς天空、天堂G3772καὶ并且、和G2532δεῦρο这里、来这里G1204ἀκολούθει跟随、成为门徒G190μοι我G1473
ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Εἰ θέλεις τέλειος εἶναι, ὕπαγε πώλησόν σου τὰ ὑπάρχοντα καὶ δὸς τοῖς πτωχοῖς καὶ ἕξεις θησαυρὸν ἐν οὐρανοῖς καὶ δεῦρο ἀκολούθει μοι.
22ἀκούσας听见G191δὲ然后、但是、而G1161ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νεανίσκος年轻人G3495τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγον道、话语G3056+G0τοῦτον这个G3778+G0+G0ἀπῆλθεν去、离开G565λυπούμενος忧愁G3076ἦν是、有G1510γὰρ因为、然后、的确G1063ἔχων有G2192κτήματα财产、土地G2933πολλά许多的、大的G4183
ἀκούσας δὲ ὁ νεανίσκος τὸν λόγον ἀπῆλθεν λυπούμενος ἦν γὰρ ἔχων κτήματα πολλά.
23Ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424εἶπεν说G3004τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταῖς学生、门徒G3101αὐτοῦ他G846Ἀμὴν阿们、真正地、诚心地、真实地G281λέγω说G3004ὑμῖν你G4771ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754πλούσιος富有的G4145δυσκόλως困难地G1423εἰσελεύσεται进入G1525εἰς后接直接受格时意思是「到...里面、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλείαν统治、王国G932τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανῶν天空、天堂G3772
Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πλούσιος δυσκόλως εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.
24πάλιν又、再、另一方面G3825δὲ然后、但是、而G1161λέγω说G3004ὑμῖν你G4771εὐκοπώτερόν较容易的G2123ἐστιν是、有G1510κάμηλον骆驼G2574διὰ后接所有格时意思是「藉着」G1223+G0τρήματος眼、孔G5143ῥαφίδος针G4476εἰσελθεῖν进入G1525ἢ或、比G2228πλούσιον富有的G4145+G0τρυπήματος眼(针的)G5169ῥαφίδος针G4476διελθεῖν经过G1330ἢ或、比G2228πλούσιον富有的G4145εἰσελθεῖν进入G1525+G0εἰς后接直接受格时意思是「到...里面、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλείαν统治、王国G932τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ神G2316
πάλιν δὲ λέγω ὑμῖν, εὐκοπώτερόν ἐστιν κάμηλον διὰ + τρήματος ῥαφίδος εἰσελθεῖν ἢ πλούσιον + τρυπήματος ῥαφίδος διελθεῖν ἢ πλούσιον εἰσελθεῖν + εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.
25ἀκούσαντες听见G191δὲ然后、但是、而G1161οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταὶ学生、门徒G3101ἐξεπλήσσοντο惊讶G1605σφόδρα极度地、非常地G4970λέγοντες说G3004Τίς什么、谁G5101ἄρα那么、如此G686δύναται能够G1410σωθῆναι医治、拯救G4982
ἀκούσαντες δὲ οἱ μαθηταὶ ἐξεπλήσσοντο σφόδρα λέγοντες Τίς ἄρα δύναται σωθῆναι;
26ἐμβλέψας凝视、思想G1689δὲ然后、但是、而G1161ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424εἶπεν说G3004αὐτοῖς他G846Παρὰ后接间接受格,意思是「对于、在...看来」。G3844ἀνθρώποις人、人类G444τοῦτο这个G3778ἀδύνατόν不可能G102ἐστιν是、有G1510παρὰ后接间接受格,意思是「对于、在...看来」。G3844δὲ然后、但是、而G1161θεῷ神G2316πάντα每一个、所有的G3956δυνατά可能的、有能力的G1415
ἐμβλέψας δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Παρὰ ἀνθρώποις τοῦτο ἀδύνατόν ἐστιν, παρὰ δὲ θεῷ πάντα δυνατά.
27Τότε那时、然后G5119ἀποκριθεὶς回答、说、继续说G611ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Πέτρος专有名词,人名:彼得G4074εἶπεν说G3004αὐτῷ他G846Ἰδοὺ看哪!G2400ἡμεῖς我G1473ἀφήκαμεν允许、离开、让、原谅G863πάντα每一个、所有的G3956καὶ并且、和G2532ἠκολουθήσαμέν跟随、成为门徒G190σοι你G4771τί什么、谁G5101ἄρα那么、如此G686ἔσται是、在、有G1510ἡμῖν我G1473
Τότε ἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ, Ἰδοὺ ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ἠκολουθήσαμέν σοι· τί ἄρα ἔσται ἡμῖν;
28ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424εἶπεν说G3004αὐτοῖς他G846Ἀμὴν阿们、真正地、诚心地、真实地G281λέγω说G3004ὑμῖν你G4771ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ὑμεῖς你G4771οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀκολουθήσαντές跟随、成为门徒G190μοι我G1473ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παλιγγενεσίᾳ新时代、再生、新生G3824ὅταν当...时候、无论何时G3752καθίσῃ不及物用法时意思是「坐下」G2523ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱὸς儿子、子孙、子民G5207τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπου人、人类G444ἐπὶ后接所有格时意思是「在...之上」G1909θρόνου王座、宝座G2362δόξης荣耀G1391αὐτοῦ他G846καθήσεσθε不及物用法时意思是「坐下」G2521καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ὑμεῖς你G4771ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...之上、到」G1909δώδεκα十二G1427θρόνους王座、宝座G2362κρίνοντες判断、裁决、定罪、论断G2919τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δώδεκα十二G1427φυλὰς支派、宗族G5443τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰσραήλ专有名词,国名、地名、人名:以色列G2474
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὑμεῖς οἱ ἀκολουθήσαντές μοι ἐν τῇ παλιγγενεσίᾳ, ὅταν καθίσῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ, καθήσεσθε καὶ ὑμεῖς ἐπὶ δώδεκα θρόνους κρίνοντες τὰς δώδεκα φυλὰς τοῦ Ἰσραήλ.
29καὶ并且、和G2532πᾶς每一个、所有的G3956ὅστις任何人、任何事物G3748ἀφῆκεν允许、离开、让、原谅G863οἰκίας房子、家、家庭G3614ἢ或、比G2228ἀδελφοὺς弟兄、兄弟G80ἢ或、比G2228ἀδελφὰς姊妹G79ἢ或、比G2228πατέρα父亲、祖先G3962ἢ或、比G2228μητέρα母亲G3384ἢ或、比G2228τέκνα孩子G5043ἢ或、比G2228ἀγροὺς田地、田野G68ἕνεκεν后接所有格时意思是「因为」G1752τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0ἐμοῦ我G1473ὀνόματος名字G3686πολλαπλασίονα许多倍G4179+G0ὀνόματός名字G3686μου我G1473ἑκατονταπλασίονα一百倍G1542+G0λήμψεται得到、拿G2983καὶ并且、和G2532ζωὴν生命G2222αἰώνιον永远G166κληρονομήσει得到、拥有G2816
καὶ πᾶς ὅστις ἀφῆκεν οἰκίας ἢ ἀδελφοὺς ἢ ἀδελφὰς ἢ πατέρα ἢ μητέρα ἢ τέκνα ἢ ἀγροὺς ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός μου, ἑκατονταπλασίονα λήμψεται καὶ ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσει.
30Πολλοὶ许多的、大的G4183δὲ然后、但是、而G1161ἔσονται是、在、有G1510πρῶτοι之前、第一G4413ἔσχατοι最后的G2078καὶ并且、和G2532ἔσχατοι最后的G2078πρῶτοι之前、第一G4413
Πολλοὶ δὲ ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι καὶ ἔσχατοι πρῶτοι.