馬可福音 3 · 逐字對照
希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。
1Καὶ并且、然后、和G2532εἰσῆλθεν进入G1525πάλιν又、再、另一方面G3825εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519+G0+G0τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0συναγωγήν会堂、集会处G4864καὶ并且、然后、和G2532ἦν是、有G1510ἐκεῖ那里G1563ἄνθρωπος人、人类G444ἐξηραμμένην焦干、枯萎、成熟G3583ἔχων有G2192τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χεῖρα手G5495
Καὶ εἰσῆλθεν πάλιν εἰς τὴν συναγωγήν. καὶ ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος ἐξηραμμένην ἔχων τὴν χεῖρα.
2καὶ并且、然后、和G2532παρετήρουν小心地观察、伺机行动G3906αὐτὸν他G846εἰ是否、假若、既然G1487τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σάββασιν安息日G4521θεραπεύσει医治、服务G2323αὐτόν他G846ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443κατηγορήσωσιν控告G2723αὐτοῦ他G846
καὶ παρετήρουν αὐτὸν εἰ τοῖς σάββασιν θεραπεύσει αὐτόν, ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.
3καὶ并且、然后、和G2532λέγει说G3004τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπῳ人、人类G444τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0χεῖρα手G5495ἔχοντι有G2192ξηράν枯干、瘫痪G3584+G0ξηρὰν枯干、瘫痪G3584χεῖρα手G5495ἔχοντι有G2192+G0Ἔγειρε使起来G1453εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μέσον中间的G3319
καὶ λέγει τῷ ἀνθρώπῳ τῷ τὴν ξηρὰν χεῖρα ἔχοντι, Ἔγειρε εἰς τὸ μέσον.
4καὶ并且、然后、和G2532λέγει说G3004αὐτοῖς他G846Ἔξεστιν合乎律法G1832τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σάββασιν安息日G4521+G0ἀγαθοποιῆσαι行善G15+G0ἀγαθὸν好的、善的G18ποιῆσαι做、使、留下G4160+G0ἢ或、比G2228κακοποιῆσαι作恶事、伤害G2554ψυχὴν生命、生物、自己、灵魂G5590σῶσαι医治、拯救G4982ἢ或、比G2228ἀποκτεῖναι杀死G615οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἐσιώπων安静G4623
καὶ λέγει αὐτοῖς Ἔξεστιν τοῖς σάββασιν ἀγαθὸν ποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι; οἱ δὲ ἐσιώπων.
5καὶ并且、然后、和G2532περιβλεψάμενος周围四处看G4017αὐτοὺς他G846μετ᾽后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326ὀργῆς愤怒G3709συλλυπούμενος有同感、忧心G4818ἐπὶ后接间接受格时意思是「在...之上、因为」G1909τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πωρώσει顽固、冷漠G4457τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρδίας心、意志、愿望G2588αὐτῶν他G846λέγει说G3004τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπῳ人、人类G444Εἔκτεινον伸展、伸出G1614τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χεῖρα手G5495+G0σου你G4771+G0+G0καὶ并且、然后、和G2532ἐξέτεινεν伸展、伸出G1614καὶ并且、然后、和G2532ἀπεκατεστάθη重建、医好G600ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χεὶρ手G5495αὐτοῦ他G846
καὶ περιβλεψάμενος αὐτοὺς μετ᾽ ὀργῆς συλλυπούμενος ἐπὶ τῇ πωρώσει τῆς καρδίας αὐτῶν λέγει τῷ ἀνθρώπῳ, Εἔκτεινον τὴν χεῖρα . καὶ ἐξέτεινεν καὶ ἀπεκατεστάθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ.
6καὶ并且、然后、和G2532ἐξελθόντες出来G1831οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Φαρισαῖοι专有名词,教派名:法利赛人G5330εὐθὺς立刻、马上G2117μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἡρῳδιανῶν专有名词,族群名:希律党人G2265συμβούλιον计画、阴谋G4824ἐδίδουν给、允许、使...发生G1325κατ᾽后接所有格时意思是「敌对」G2596αὐτοῦ他G846ὅπως常接假设语气,意思是「以致于、为要」G3704αὐτὸν他G846ἀπολέσωσιν失去 、毁灭、杀害G622
καὶ ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι εὐθὺς μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐδίδουν κατ᾽ αὐτοῦ ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.
7Καὶ并且、然后、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθητῶν学生、门徒G3101αὐτοῦ他G846ἀνεχώρησεν离开、撤退G402πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θάλασσαν海、湖G2281καὶ并且、然后、和G2532πολὺ许多、大的G4183πλῆθος大团体的全部、会众、群众G4128ἀπὸ后接所有格,意思是「从... 」G575τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Γαλιλαίας专有名词,地名:加利利G1056+G0ἠκολούθησεν跟随、成为门徒G190+G0ἠκολούθησεν跟随、成为门徒G190+G0καὶ并且、然后、和G2532ἀπὸ后接所有格,意思是「从... 」G575τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίας专有名词,地名:犹太地G2449
Καὶ ὁ Ἰησοῦς μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἀνεχώρησεν πρὸς τὴν θάλασσαν, καὶ πολὺ πλῆθος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἠκολούθησεν, καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας
8καὶ并且、然后、和G2532ἀπὸ后接所有格,意思是「从... 」G575Ἱεροσολύμων专有名词,地名:耶路撒冷G2414καὶ并且、然后、和G2532ἀπὸ后接所有格,意思是「从... 」G575τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰδουμαίας专有名词,地名:以土买G2401καὶ并且、然后、和G2532πέραν后接所有格,意思是「在另一边」G4008τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰορδάνου专有名词 ,地名:约旦河G2446καὶ并且、然后、和G2532περὶ后接直接受格时意思是「在...周围」G4012Τύρον专有名词,地名:推罗G5184καὶ并且、然后、和G2532Σιδῶνα专有名词,地名:西顿G4605πλῆθος大团体的全部、会众、群众G4128πολὺ许多、大的G4183ἀκούοντες听见G191ὅσα举凡、有多少的G3745+G0ποιεῖ做、使、留下G4160+G0ἐποίει做、使、留下G4160+G0ἦλθον来、去G2064πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314αὐτόν他G846
καὶ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καὶ ἀπὸ τῆς Ἰδουμαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου καὶ περὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα, πλῆθος πολὺ ἀκούοντες ὅσα ἐποίει ἦλθον πρὸς αὐτόν.
9καὶ并且、然后、和G2532εἶπεν说G3004τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταῖς学生、门徒G3101αὐτοῦ他G846ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443πλοιάριον小船G4142προσκαρτερῇ献身、持续、密切陪伴、等候G4342αὐτῷ他G846διὰ后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλον群众、人民G3793ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443μὴ否定副词G3361θλίβωσιν拥挤、重压G2346αὐτόν他G846
καὶ εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἵνα πλοιάριον προσκαρτερῇ αὐτῷ διὰ τὸν ὄχλον ἵνα μὴ θλίβωσιν αὐτόν·
10πολλοὺς许多、大的G4183γὰρ因为、然后、的确是G1063ἐθεράπευσεν医治、服务G2323ὥστε因此、以致于G5620ἐπιπίπτειν降临、落在、拥挤G1968αὐτῷ他G846ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443αὐτοῦ他G846ἅψωνται触摸G681ὅσοι举凡、有多少的G3745εἶχον有G2192μάστιγας疾病、鞭打、鞭子G3148
πολλοὺς γὰρ ἐθεράπευσεν, ὥστε ἐπιπίπτειν αὐτῷ ἵνα αὐτοῦ ἅψωνται ὅσοι εἶχον μάστιγας
11καὶ并且、然后、和G2532τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεύματα灵、圣灵、内在生命、意志状态、气息、风G4151τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀκάθαρτα污秽的、不洁净的G169ὅταν当...时候G3752αὐτὸν他G846ἐθεώρουν看见、观察、感知G2334προσέπιπτον跪在...脚前、在...前倒下、撞击G4363αὐτῷ他G846καὶ并且、然后、和G2532ἔκραζον喊叫G2896+G0λέγοντα说G3004+G0λέγοντες说G3004+G0ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Σὺ你G4771εἶ是、有G1510ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱὸς儿子、子孙、子民G5207τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316
καὶ τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα, ὅταν αὐτὸν ἐθεώρουν, προσέπιπτον αὐτῷ καὶ ἔκραζον λέγοντες ὅτι Σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.
12καὶ并且、然后、和G2532πολλὰ许多、严厉地、时常、大的G4183ἐπετίμα命令、叱责G2008αὐτοῖς他G846ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443μὴ否定副词G3361αὐτὸν他G846φανερὸν明显的G5318ποιήσωσιν做、使、留下G4160
καὶ πολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς ἵνα μὴ αὐτὸν φανερὸν ποιήσωσιν.
13Καὶ并且、然后、和G2532ἀναβαίνει上去、登高、生长G305εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄρος山、山丘G3735καὶ并且、然后、和G2532προσκαλεῖται常使用关身,意思是「召唤、召来、请来」G4341οὓς带出关系子句修饰先行词G3739ἤθελεν想要、愿意G2309αὐτός他G846καὶ并且、然后、和G2532ἀπῆλθον去、离开G565πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314αὐτόν他G846
Καὶ ἀναβαίνει εἰς τὸ ὄρος καὶ προσκαλεῖται οὓς ἤθελεν αὐτός καὶ ἀπῆλθον πρὸς αὐτόν.
14καὶ并且、然后、和G2532ἐποίησεν做、使、留下G4160δώδεκα十二G1427+G0οὓς带出关系子句修饰先行词G3739καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἀποστόλους使徒G652ὠνόμασεν取名G3687+G0οὓς带出关系子句修饰先行词G3739καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἀποστόλους使徒G652ὠνόμασεν取名G3687+G0ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ὦσιν是、有G1510μετ᾽后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326αὐτοῦ他G846καὶ并且、然后、和G2532ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἀποστέλλῃ派遣G649αὐτοὺς他G846κηρύσσειν宣传、传道G2784
καὶ ἐποίησεν δώδεκα οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν ἵνα ὦσιν μετ᾽ αὐτοῦ καὶ ἵνα ἀποστέλλῃ αὐτοὺς κηρύσσειν
15καὶ并且、然后、和G2532ἔχειν有G2192ἐξουσίαν权柄、能力G1849ἐκβάλλειν赶出、逐出、打发走G1544τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δαιμόνια魔鬼、邪灵G1140+G0καὶ并且、然后、和G2532ἐποίησεν做、使、立G4160τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δώδεκα十二G1427+G0+G0
καὶ ἔχειν ἐξουσίαν ἐκβάλλειν τὰ δαιμόνια·
16+G0+G0καὶ并且、然后、和G2532ἐποίησεν做、使、立G4160τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δώδεκα十二G1427+G0καὶ并且、然后、和G2532ἐπέθηκεν放上去、放置、按(手)、取名G2007ὄνομα名字、位格G3686τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Σίμωνι专有名词,人名:西门G4613Πέτρον专有名词,人名:彼得G4074
καὶ ἐποίησεν τοὺς δώδεκα, καὶ ἐπέθηκεν ὄνομα τῷ Σίμωνι Πέτρον,
17καὶ并且、然后、和G2532Ἰάκωβον专有名词,人名:雅各G2385τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ζεβεδαίου专有名词,人名:西庇太G2199καὶ并且、然后、和G2532Ἰωάννην专有名词,人名:约翰G2491τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφὸν弟兄、兄弟G80τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰακώβου专有名词,人名:雅各G2385καὶ并且、然后、和G2532ἐπέθηκεν放置、按(手)、取名G2007αὐτοῖς他G846+G0ὄνομα名字G3686+G0ὀνόματα名字G3686+G0Βοανηργές专有名词,人名:半尼其G993ὅ带出关系子句修饰先行词G3739ἐστιν是、有G1510Υἱοὶ儿子、子孙、子民G5207βροντῆς雷、雷声G1027
καὶ Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν τοῦ Ἰακώβου καὶ ἐπέθηκεν αὐτοῖς ὀνόματα Βοανηργές ὅ ἐστιν Υἱοὶ βροντῆς
18καὶ并且、然后、和G2532Ἀνδρέαν专有名词,人名:安得烈G406καὶ并且、然后、和G2532Φίλιππον专有名词,人名:腓力G5376καὶ并且、然后、和G2532Βαρθολομαῖον专有名词,人名:巴多罗买G918καὶ并且、然后、和G2532Μαθθαῖον专有名词,人名:马太G3156καὶ并且、然后、和G2532θωμᾶν专有名词,人名:多马G2381καὶ并且、然后、和G2532Ἰάκωβον专有名词,人名:雅各G2385τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἁλφαίου专有名词,人名:亚勒腓G256καὶ并且、然后、和G2532Θαδδαῖον专有名词,人名:达太G2280καὶ并且、然后、和G2532Σίμωνα专有名词,人名:西门G4613τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Καναναῖον专有名词,党名:奋锐党G2581
καὶ Ἀνδρέαν καὶ Φίλιππον καὶ Βαρθολομαῖον καὶ Μαθθαῖον καὶ θωμᾶν καὶ Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ἁλφαίου καὶ Θαδδαῖον καὶ Σίμωνα τὸν Καναναῖον
19καὶ并且、然后、和G2532Ἰούδαν专有名词,人名:犹大G2455Ἰσκαριώθ专有名词,族名:加略人G2469ὃς带出关系子句修饰先行词G3739καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532παρέδωκεν传承、交给、出卖、放弃G3860αὐτόν他G846
καὶ Ἰούδαν Ἰσκαριώθ, ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν.
20Καὶ并且、然后、和G2532ἔρχεται来、去G2064εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519οἶκον屋子、圣殿、家人G3624καὶ并且、然后、和G2532συνέρχεται聚集、一起去G4905πάλιν又、再、另一方面G3825ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλος群众、人民G3793ὥστε因此、以致于G5620μὴ否定副词G3361δύνασθαι能够G1410αὐτοὺς他G846μηδὲ也不G3366ἄρτον面包、食物G740φαγεῖν吃、消耗G2068
Καὶ ἔρχεται εἰς οἶκον· καὶ συνέρχεται πάλιν ὁ ὄχλος ὥστε μὴ δύνασθαι αὐτοὺς μηδὲ ἄρτον φαγεῖν.
21καὶ并且、然后、和G2532ἀκούσαντες听见G191οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παρ᾽后接所有格时意思是「从...」G3844αὐτοῦ他G846ἐξῆλθον出来G1831κρατῆσαι抓住、掌握、限制G2902αὐτόν他G846ἔλεγον说G3004γὰρ因为、然后、的确是G1063ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐξέστη惊讶、发疯G1839
καὶ ἀκούσαντες οἱ παρ᾽ αὐτοῦ ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν· ἔλεγον γὰρ ὅτι ἐξέστη.
22καὶ并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γραμματεῖς文士、书记G1122οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀπὸ后接所有格,意思是「从... 」G575Ἱεροσολύμων专有名词,地名:耶路撒冷G2414καταβάντες下来、降下G2597ἔλεγον说G3004ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Βεελζεβοὺλ鬼王G954ἔχει有G2192καὶ并且、然后、和G2532ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄρχοντι统治者、官、领袖G758τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δαιμονίων魔鬼、邪灵G1140ἐκβάλλει赶出、逐出、打发走G1544τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δαιμόνια魔鬼、邪灵G1140
καὶ οἱ γραμματεῖς οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβάντες ἔλεγον ὅτι Βεελζεβοὺλ ἔχει καὶ ὅτι ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια.
23καὶ并且、然后、和G2532προσκαλεσάμενος常使用关身,意思是「召唤、召来、请来」G4341αὐτοὺς他G846ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722παραβολαῖς比喻、图像G3850ἔλεγεν说G3004αὐτοῖς他G846Πῶς如何?怎么?G4459δύναται能够G1410Σατανᾶς专有名词,魔鬼名:撒但G4567Σατανᾶν专有名词,魔鬼名:撒但G4567ἐκβάλλειν赶出、逐出、打发走G1544
καὶ προσκαλεσάμενος αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς ἔλεγεν αὐτοῖς Πῶς δύναται Σατανᾶς Σατανᾶν ἐκβάλλειν;
24καὶ并且、然后、和G2532ἐὰν若、甚至若G1437βασιλεία统治、王国G932ἐφ᾽后接直接受格时意思是「在...之上、敌对、到」G1909ἑαυτὴν自己G1438μερισθῇ分裂G3307οὐ不G3756δύναται能够G1410σταθῆναι设立、站立G2476ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλεία统治、王国G932ἐκείνη那个G1565
καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ᾽ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη·
25καὶ并且、然后、和G2532ἐὰν若、甚至若G1437οἰκία房子、家、家庭G3614ἐφ᾽后接直接受格时意思是「在...之上、敌对、到」G1909ἑαυτὴν自己G1438μερισθῇ分裂G3307οὐ不G3756δυνήσεται能够G1410ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἰκία房子、家、家庭G3614ἐκείνη那个G1565+G0στῆναι设立、站立G2476+G0σταθῆναι设立、站立,第一过去被动时意思是「站立」G2476+G0
καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ᾽ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δυνήσεται ἡ οἰκία ἐκείνη σταθῆναι.
26καὶ并且、然后、和G2532εἰ是否、假若、既然G1487ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Σατανᾶς专有名词,魔鬼名:撒但G4567ἀνέστη使...起来、站起来、复活G450ἐφ᾽后接直接受格时意思是「在...之上、敌对、到」G1909ἑαυτὸν自己G1438καὶ并且、然后、和G2532ἐμερίσθη分裂G3307οὐ不G3756δύναται能够G1410στῆναι设立、站立G2476ἀλλὰ而是、相反地G235τέλος结束、终局、总结G5056ἔχει有G2192
καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφ᾽ ἑαυτὸν καὶ ἐμερίσθη, οὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἔχει.
27ἀλλ᾽而是、相反地G235οὐ不G3756δύναται能够G1410οὐδεὶς没有一个、一点也不、无一人G3762εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἰκίαν房子、家、家庭G3614τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἰσχυροῦ伟大的、有能力的G2478εἰσελθὼν进入G1525τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σκεύη物件、财产G4632αὐτοῦ他G846διαρπάσαι拿走G1283ἐὰν若、甚至若G1437μὴ否定副词G3361πρῶτον首先、第一、最重要的、先前的G4413τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἰσχυρὸν伟大的、有能力的G2478δήσῃ捆绑、禁止G1210καὶ并且、然后、和G2532τότε那时、然后G5119τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἰκίαν房子、家、家庭G3614αὐτοῦ他G846διαρπάσει拿走G1283
ἀλλ᾽ οὐ δύναται οὐδεὶς εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ εἰσελθὼν τὰ σκεύη αὐτοῦ διαρπάσαι, ἐὰν μὴ πρῶτον τὸν ἰσχυρὸν δήσῃ, καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει.
28Ἀμὴν阿们、真正地、诚心地、真实地G281λέγω说G3004ὑμῖν你G4771ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754πάντα所有的、每一个G3956ἀφεθήσεται原谅、离开、留下、让、抛弃G863τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱοῖς儿子、子孙、子民G5207τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπων人、人类G444τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁμαρτήματα罪行G265καὶ并且、然后、和G2532αἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βλασφημίαι亵渎神的话G988ὅσα举凡、有多少的G3745ἐὰν若、甚至若G1437βλασφημήσωσιν说话敌对神、亵渎上帝、侮辱、诽谤G987
Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πάντα ἀφεθήσεται τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων τὰ ἁμαρτήματα καὶ αἱ βλασφημίαι ὅσα ἐὰν βλασφημήσωσιν·
29ὃς带出关系子句修饰先行词G3739δ᾽然后、但是、而G1161ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302βλασφημήσῃ说话敌对神、亵渎上帝、侮辱、诽谤G987εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεῦμα圣灵、灵、内在生命、意志状态、气息、风G4151τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἅγιον圣洁的、分别为圣的、圣徒G40οὐκ不G3756ἔχει有G2192ἄφεσιν赦免、释放G859εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἰῶνα世代、世界的秩序、永远G165ἀλλὰ而是、相反地G235ἔνοχός难免、易于...、配得、有罪的G1777ἐστιν是、有G1510αἰωνίου永远G166ἁμαρτήματος罪行G265
ὃς δ᾽ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλὰ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου ἁμαρτήματος
30ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἔλεγον说G3004Πνεῦμα圣灵、灵、内在生命、意志状态、气息、风G4151ἀκάθαρτον污秽的、不洁净的G169ἔχει有G2192
ὅτι ἔλεγον, Πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει.
31Καὶ并且、然后、和G2532+G0ἔρχονται来、去G2064+G0ἔρχεται来、去G2064+G0ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μήτηρ母亲G3384αὐτοῦ他G846καὶ并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφοὶ弟兄、兄弟G80αὐτοῦ他G846καὶ并且、然后、和G2532ἔξω出去、外面、离开G1854στήκοντες站立得稳G4739ἀπέστειλαν派遣G649πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314αὐτὸν他G846καλοῦντες呼叫、取名G2564αὐτόν他G846
Καὶ ἔρχεται ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ ἔξω στήκοντες ἀπέστειλαν πρὸς αὐτὸν καλοῦντες αὐτόν.
32καὶ并且、然后、和G2532ἐκάθητο坐、居住、停留G2521περὶ后接直接受格时意思是「在...周围」G4012αὐτὸν他G846ὄχλος群众、人民G3793καὶ并且、然后、和G2532λέγουσιν说G3004αὐτῷ他G846Ἰδοὺ看哪!听哪!在这里G2400ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μήτηρ母亲G3384σου你G4771καὶ并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφοί弟兄、兄弟G80σου你G4771+G0+G0καὶ并且、然后、和G2532αἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφαι姊妹G79σου你G4771+G0ἔξω出去、外面、离开G1854ζητοῦσίν想要、尝试、寻找G2212σε你G4771
καὶ ἐκάθητο περὶ αὐτὸν ὄχλος καὶ λέγουσιν αὐτῷ, Ἰδοὺ ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου καὶ αἱ ἀδελφαι σου ἔξω ζητοῦσίν σε.
33καὶ并且、然后、和G2532ἀποκριθεὶς回答、继续说G611αὐτοῖς他G846λέγει说G3004Τίς什么、谁、为什么G5101ἐστιν是、有G1510ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μήτηρ母亲G3384μου我G1473καὶ并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφοί弟兄、兄弟G80+G0+G0μου我G1473+G0
καὶ ἀποκριθεὶς αὐτοῖς λέγει, Τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου;
34καὶ并且、然后、和G2532περιβλεψάμενος周围四处看G4017τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588περὶ后接直接受格时意思是「在...周围」G4012αὐτὸν他G846κύκλῳ在...周围(一圈)G2945καθημένους坐、居住、停留G2521λέγει说G3004Ἴδε看哪!注意!G2396ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μήτηρ母亲G3384μου我G1473καὶ并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφοί弟兄、兄弟G80μου我G1473
καὶ περιβλεψάμενος τοὺς περὶ αὐτὸν κύκλῳ καθημένους λέγει, Ἴδε ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου.
35ὃς带出关系子句修饰先行词G3739+G0+G0γὰρ因为、然后、的确是G1063+G0ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302ποιήσῃ做、使、留下G4160τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θέλημα意愿、旨意G2307τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316οὗτος这个G3778ἀδελφός弟兄、兄弟G80μου我G1473καὶ并且、然后、和G2532ἀδελφὴ姊妹G79καὶ并且、然后、和G2532μήτηρ母亲G3384ἐστίν是、有G1510
ὃς γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν.