馬可福音 16 · 逐字對照
希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。
1Καὶ并且、然后、和G2532διαγενομένου(时间)经过G1230τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σαββάτου安息日G4521+G0ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0+G0Μαρία专有名词,人名:马利亚G3137ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Μαγδαληνὴ专有名词,族群名:抹大拉的妇女G3094καὶ并且、然后、和G2532Μαρία专有名词,人名:马利亚G3137ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰακώβου专有名词,人名:雅各G2385καὶ并且、然后、和G2532Σαλώμη专有名词,人名:撒罗米G4539ἠγόρασαν买、赎回G59ἀρώματα香料或香油膏G759ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἐλθοῦσαι来、去G2064ἀλείψωσιν涂油G218αὐτόν他G846
Καὶ διαγενομένου τοῦ σαββάτου Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ τοῦ Ἰακώβου καὶ Σαλώμη ἠγόρασαν ἀρώματα ἵνα ἐλθοῦσαι ἀλείψωσιν αὐτόν.
2καὶ并且、然后、和G2532λίαν大大地、非常地G3029πρωῒ清晨、早上G4404+G0τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0μιᾷ一个的、唯一的G1520τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σαββάτων安息日、星期G4521ἔρχονται来、去G2064ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...之上、到」G1909τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μνημεῖον坟墓、纪念碑G3419ἀνατείλαντος升起G393τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡλίου太阳G2246
καὶ λίαν πρωῒ τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων ἔρχονται ἐπὶ τὸ μνημεῖον ἀνατείλαντος τοῦ ἡλίου.
3καὶ并且、然后、和G2532ἔλεγον说G3004πρὸς后接直接受格时意思是「到...、因为」G4314ἑαυτάς自己G1438Τίς什么、谁、为什么G5101ἀποκυλίσει滚开、滚去G617ἡμῖν我G1473τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λίθον石头G3037ἐκ后接所有格,意思是「从...」G1537τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θύρας门G2374τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μνημείου坟墓、纪念碑G3419
καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς Τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ἐκ τῆς θύρας τοῦ μνημείου;
4καὶ并且、然后、和G2532ἀναβλέψασαι往上看、恢复视力G308θεωροῦσιν看见、观察、感知G2334ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754+G0ἀνακεκύλισται滚走、滚去G351+G0ἀποκεκύλισται滚走、滚去G617+G0ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λίθος石头G3037ἦν是、有G1510γὰρ因为、然后、的确是G1063μέγας大的G3173σφόδρα极度地、非常地G4970
καὶ ἀναβλέψασαι θεωροῦσιν ὅτι ἀποκεκύλισται ὁ λίθος ἦν γὰρ μέγας σφόδρα.
5καὶ并且、然后、和G2532εἰσελθοῦσαι进入G1525εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μνημεῖον坟墓、纪念碑G3419εἶδον看见G3708νεανίσκον年轻人G3495καθήμενον坐、居住、停留G2521ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δεξιοῖς右边的G1188περιβεβλημένον穿上G4016στολὴν衣服、特指飘逸的长袍G4749λευκήν白色的、耀眼的G3022καὶ并且、然后、和G2532ἐξεθαμβήθησαν大大惊奇、非常苦恼G1568
καὶ εἰσελθοῦσαι εἰς τὸ μνημεῖον εἶδον νεανίσκον καθήμενον ἐν τοῖς δεξιοῖς περιβεβλημένον στολὴν λευκήν, καὶ ἐξεθαμβήθησαν.
6ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161λέγει说G3004αὐταῖς他G846Μὴ否定副词G3361ἐκθαμβεῖσθε大大惊奇、非常苦恼G1568Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424ζητεῖτε想要、尝试、寻找G2212τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ναζαρηνὸν专有名词,族群名:拿撒勒人G3479τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐσταυρωμένον钉十字架G4717ἠγέρθη使起来、唤醒G1453οὐκ不G3756ἔστιν是、有G1510ὧδε这里G5602ἴδε看哪!注意!G2396ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τόπος地方G5117ὅπου那里、何处G3699ἔθηκαν设立、 安放、描述G5087αὐτόν他G846
ὁ δὲ λέγει αὐταῖς Μὴ ἐκθαμβεῖσθε· Ἰησοῦν ζητεῖτε τὸν Ναζαρηνὸν τὸν ἐσταυρωμένον· ἠγέρθη, οὐκ ἔστιν ὧδε· ἴδε ὁ τόπος ὅπου ἔθηκαν αὐτόν.
7ἀλλὰ而是、相反地G235ὑπάγετε离开、回去、去G5217εἴπατε说G3004τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταῖς学生、门徒G3101αὐτοῦ他G846καὶ并且、然后、和G2532τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Πέτρῳ专有名词,人名:彼得G4074ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754προάγει先去、在...之前去(来)G4254ὑμᾶς你G4771εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Γαλιλαίαν专有名词,地名:加利利G1056ἐκεῖ那里G1563αὐτὸν他G846ὄψεσθε看见、察知,被动时意思是「出现」G3708καθὼς正如、照着G2531εἶπεν说G3004ὑμῖν你G4771
ἀλλὰ ὑπάγετε εἴπατε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ καὶ τῷ Πέτρῳ ὅτι προάγει ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν· ἐκεῖ αὐτὸν ὄψεσθε, καθὼς εἶπεν ὑμῖν.
8καὶ并且、然后、和G2532ἐξελθοῦσαι出来G1831ἔφυγον逃走G5343ἀπὸ后接所有格,意思是「从... 」G575τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μνημείου坟墓、纪念碑G3419εἶχεν有G2192γὰρ因为、然后、的确是G1063αὐτὰς他G846τρόμος颤抖G5156καὶ并且、然后、和G2532ἔκστασις惊讶、出神、恍惚G1611καὶ并且、然后、和G2532οὐδενὶ没有一个、一点也不、无一人G3762οὐδὲν没有一个、一点也不、无一人G3762εἶπαν说G3004ἐφοβοῦντο害怕、惊吓、敬畏G5399γάρ因为、然后、的确是G1063
καὶ ἐξελθοῦσαι ἔφυγον ἀπὸ τοῦ μνημείου, εἶχεν γὰρ αὐτὰς τρόμος καὶ ἔκστασις καὶ οὐδενὶ οὐδὲν εἶπαν· ἐφοβοῦντο γάρ.
9Ἀναστὰς使(死人)复活、起来、出现G450δὲ然后、但是、而G1161πρωῒ清晨、早上G4404πρώτῃ第一的、最重要的、以前的G4413σαββάτου安息日、星期G4521ἐφάνη发光、照耀G5316πρῶτον首先、第一、最重要的、先前的G4413Μαρίᾳ专有名词,人名:马利亚G3137τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Μαγδαληνῇ专有名词,族群名:抹大拉的妇女G3094παρ᾽后接所有格时意思是「从...」G3844ἧς带出关系子句修饰先行词G3739ἐκβεβλήκει赶出、逐出、打发走G1544ἑπτὰ七G2033δαιμόνια魔鬼、邪灵G1140
Ἀναστὰς δὲ πρωῒ πρώτῃ σαββάτου ἐφάνη πρῶτον Μαρίᾳ τῇ Μαγδαληνῇ, παρ᾽ ἧς ἐκβεβλήκει ἑπτὰ δαιμόνια.
10ἐκείνη那个G1565πορευθεῖσα旅行、去、离开G4198ἀπήγγειλεν告诉、报告、宣布G518τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μετ᾽后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326αὐτοῦ他G846γενομένοις成为、发生、来G1096πενθοῦσι悲伤、哀恸G3996καὶ并且、然后、和G2532κλαίουσιν哀哭G2799
ἐκείνη πορευθεῖσα ἀπήγγειλεν τοῖς μετ᾽ αὐτοῦ γενομένοις πενθοῦσι καὶ κλαίουσιν·
11κἀκεῖνοι他也、那个也G2548ἀκούσαντες听见G191ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ζῇ活G2198καὶ并且、然后、和G2532ἐθεάθη注视、观察G2300ὑπ᾽后接所有格时意思是「被...」G5259αὐτῆς他G846ἠπίστησαν拒绝相信G569
κἀκεῖνοι ἀκούσαντες ὅτι ζῇ καὶ ἐθεάθη ὑπ᾽ αὐτῆς ἠπίστησαν.
12Μετὰ后接直接受格时意思是「在...之后」G3326δὲ然后、但是、而G1161ταῦτα这个G3778δυσὶν二G1417ἐξ后接所有格,意思是「从...」G1537αὐτῶν他G846περιπατοῦσιν走路、行事G4043ἐφανερώθη使知道、启示、显现G5319ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ἑτέρᾳ另外的G2087μορφῇ形像G3444πορευομένοις旅行、去、离开G4198εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519ἀγρόν田地、田野、农场G68
Μετὰ δὲ ταῦτα δυσὶν ἐξ αὐτῶν περιπατοῦσιν ἐφανερώθη ἐν ἑτέρᾳ μορφῇ πορευομένοις εἰς ἀγρόν·
13κἀκεῖνοι他也、那个也G2548ἀπελθόντες去、离开G565ἀπήγγειλαν告诉、报告、宣布G518τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λοιποῖς其余的G3062οὐδὲ也不、甚至不G3761ἐκείνοις那个G1565ἐπίστευσαν相信、有信心、信托G4100
κἀκεῖνοι ἀπελθόντες ἀπήγγειλαν τοῖς λοιποῖς οὐδὲ ἐκείνοις ἐπίστευσαν.
14Ὕστερον最后、后来G5305δὲ然后、但是、而G1161ἀνακειμένοις作为筵席的客人、被请坐席G345αὐτοῖς他G846τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἕνδεκα十一G1733ἐφανερώθη使知道、启示、显现G5319καὶ并且、然后、和G2532ὠνείδισεν侮辱、谴责、叱责G3679τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀπιστίαν不信G570αὐτῶν他G846καὶ并且、然后、和G2532σκληροκαρδίαν顽固、执拗G4641ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεασαμένοις注视、观察G2300αὐτὸν他G846ἐγηγερμένον使起来、唤醒G1453+G0ἐκ后接所有格,意思是「从、出于」G1537νεκρῶν死的、无生命的、死人G3498+G0+G0οὐκ不G3756ἐπίστευσαν相信、有信心、信托G4100
Ὕστερον δε; ἀνακειμένοις αὐτοῖς τοῖς ἕνδεκα ἐφανερώθη καὶ ὠνείδισεν τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν καὶ σκληροκαρδίαν ὅτι τοῖς θεασαμένοις αὐτὸν ἐγηγερμένον οὐκ ἐπίστευσαν.
15καὶ并且、然后、和G2532εἶπεν说G3004αὐτοῖς他G846Πορευθέντες旅行、去、离开G4198εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμον世界、宇宙、世人G2889ἅπαντα全部的G537κηρύξατε宣传、传道G2784τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εὐαγγέλιον福音、好消息G2098πάσῃ所有的、每一个G3956τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κτίσει创造、被造物G2937
καὶ εἶπεν αὐτοῖς Πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει.
16ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πιστεύσας相信、有信心、信托G4100καὶ并且、然后、和G2532βαπτισθεὶς施洗、清洗G907σωθήσεται医治、拯救G4982ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἀπιστήσας拒绝相信G569κατακριθήσεται定罪G2632
ὁ πιστεύσας καὶ βαπτισθεὶς σωθήσεται, ὁ δὲ ἀπιστήσας κατακριθήσεται.
17σημεῖα表徵、神迹G4592δὲ然后、但是、而G1161τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πιστεύσασιν相信、有信心、信托G4100+G0ἀκολουθήσει跟随、成为门徒G190ταῦτα这个G3778+G0ταῦτα这个G3778παρακολουθήσει紧紧跟随、非常留心G3877+G0ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀνόματί名字G3686μου我G1473δαιμόνια魔鬼、邪灵G1140ἐκβαλοῦσιν赶出、逐出、打发走G1544γλώσσαις语言、舌头G1100λαλήσουσιν说、宣扬G2980+G0+G0καιναῖς新的G2537+G0
σημεῖα δὲ τοῖς πιστεύσασιν ταῦτα παρακολουθήσει· ἐν τῷ ὀνόματί μου δαιμόνια ἐκβαλοῦσιν, γλώσσαις λαλήσουσιν καιναῖς,
18καὶ并且、然后、和G2532ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χερσὶν手G5495ὄφεις蛇G3789ἀροῦσιν提高、提起、移走G142κἂν至少、甚至、甚至若、但若G2579θανάσιμόν致死的(毒物)G2286τι某个、有的、什么G5100πίωσιν喝G4095οὐ不G3756μὴ否定副词G3361αὐτοὺς他G846βλάψῃ伤害G984ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...之上、到」G1909ἀρρώστους生病的G732χεῖρας手G5495ἐπιθήσουσιν放置、按(手)G2007καὶ并且、然后、和G2532καλῶς(做的)好、正确地G2573ἕξουσιν有G2192
καὶ ἐν ταῖς χερσὶν ὄφεις ἀροῦσιν κἂν θανάσιμόν τι πίωσιν οὐ μὴ αὐτοὺς βλάψῃ, ἐπὶ ἀρρώστους χεῖρας ἐπιθήσουσιν καὶ καλῶς ἕξουσιν.
19Ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὲν不必翻译,表示对比G3303οὖν于是、然后G3767κύριος主、先生G2962+G0Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424+G0Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424+G0μετὰ后接直接受格时意思是「在...之后」G3326τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαλῆσαι说、宣扬G2980αὐτοῖς他G846ἀνελήμφθη抬着、带着、使升高G353εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανὸν天空、天堂G3772καὶ并且、然后、和G2532ἐκάθισεν坐下G2523ἐκ后接所有格,意思是「从...」G1537δεξιῶν右边的G1188τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316
Ὁ μὲν οὖν κύριος Ἰησοῦς μετὰ τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς ἀνελήμφθη εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν τοῦ θεοῦ.
20ἐκεῖνοι那个G1565δὲ然后、但是、而G1161ἐξελθόντες出来G1831ἐκήρυξαν宣传、传道G2784πανταχοῦ各处G3837τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίου主、先生G2962συνεργοῦντος和...一起工作G4903καὶ并且、然后、和G2532τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγον道、话语G3056βεβαιοῦντος证实G950διὰ后接所有格时意思是「藉着」G1223τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπακολουθούντων跟随G1872σημείων表徵、神迹G4592
ἐκεῖνοι δὲ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν πανταχοῦ, τοῦ κυρίου συνεργοῦντος καὶ τὸν λόγον βεβαιοῦντος διὰ τῶν ἐπακολουθούντων σημείων.