馬可福音 12 · 逐字對照
希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。
1Καὶ并且、然后、和G2532ἤρξατο管理、统治,关身时意思是「开始」G757αὐτοῖς他G846ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722παραβολαῖς比喻、图像G3850λαλεῖν说、宣扬G2980Ἀμπελῶνα葡萄园G290ἄνθρωπος人、人类G444ἐφύτευσεν种植G5452καὶ并且、然后、和G2532περιέθηκεν穿上、放置在周围G4060φραγμὸν围墙、篱笆G5418καὶ并且、然后、和G2532ὤρυξεν挖掘、挖洞G3736ὑπολήνιον压酒池G5276καὶ并且、然后、和G2532ᾠκοδόμησεν建造、建立G3618πύργον塔、守望塔G4444καὶ并且、然后、和G2532ἐξέδετο出租G1554αὐτὸν他G846γεωργοῖς农夫、葡萄园丁G1092καὶ并且、然后、和G2532ἀπεδήμησεν离开、离家旅游G589
Καὶ ἤρξατο αὐτοῖς ἐν παραβολαῖς λαλεῖν, Ἀμπελῶνα ἄνθρωπος ἐφύτευσεν καὶ περιέθηκεν φραγμὸν καὶ ὤρυξεν ὑπολήνιον καὶ ᾠκοδόμησεν πύργον καὶ ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς καὶ ἀπεδήμησεν.
2καὶ并且、然后、和G2532ἀπέστειλεν派遣G649πρὸς后接直接受格时意思是「到...、因为」G4314τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γεωργοὺς农夫、葡萄园丁G1092τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καιρῷ特定的日子、时间G2540δοῦλον仆人、奴仆G1401ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443παρὰ后接所有格时意思是「从...」G3844τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γεωργῶν农夫、葡萄园丁G1092λάβῃ领受、接受、拿取G2983ἀπὸ后接所有格,意思是「从... 」G575τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρπῶν榖粒、果实、收获、结局G2590τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀμπελῶνος葡萄园G290
καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς τῷ καιρῷ δοῦλον ἵνα παρὰ τῶν γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ τῶν καρπῶν τοῦ ἀμπελῶνος
3καὶ并且、然后、和G2532λαβόντες领受、接受、拿取G2983αὐτὸν他G846ἔδειραν鞭打G1194καὶ并且、然后、和G2532ἀπέστειλαν派遣G649κενόν空的、空手的、徒劳的G2756
καὶ λαβόντες αὐτὸν ἔδειραν καὶ ἀπέστειλαν κενόν.
4καὶ并且、然后、和G2532πάλιν又、再、另一方面G3825ἀπέστειλεν派遣G649πρὸς后接直接受格时意思是「到...、因为」G4314αὐτοὺς他G846ἄλλον另一个、其他的G243δοῦλον仆人、奴仆G1401κἀκεῖνον他也、那个也G2548ἐκεφαλίωσαν击打头部G2775καὶ并且、然后、和G2532ἠτίμασαν羞辱G818
καὶ πάλιν ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς ἄλλον δοῦλον· κἀκεῖνον ἐκεφαλίωσαν καὶ ἠτίμασαν.
5καὶ并且、然后、和G2532ἄλλον另一个、其他的G243ἀπέστειλεν派遣G649κἀκεῖνον他也、那个也G2548ἀπέκτειναν杀死G615καὶ并且、然后、和G2532πολλοὺς许多、严厉地、时常、恳切地、大的G4183ἄλλους另一个、其他的G243οὓς带出关系子句修饰先行词G3739μὲν不必翻译,表示对比G3303δέροντες鞭打G1194οὓς带出关系子句修饰先行词G3739δὲ然后、但是、而G1161ἀποκτέννοντες杀死G615
καὶ ἄλλον ἀπέστειλεν· κἀκεῖνον ἀπέκτειναν, καὶ πολλοὺς ἄλλους οὓς μὲν δέροντες οὓς δὲ ἀποκτέννοντες
6ἔτι仍然、更要、另外G2089ἕνα一个的G1520εἶχεν有G2192υἱὸν儿子、子孙、子民G5207ἀγαπητόν亲爱的、蒙爱的、唯一的G27ἀπέστειλεν派遣G649αὐτὸν他G846ἔσχατον最后的G2078πρὸς后接直接受格时意思是「到...、因为」G4314αὐτοὺς他G846λέγων说G3004ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐντραπήσονται使羞愧、被动时为「尊敬」G1788τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱόν儿子、子孙、子民G5207μου我G1473
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόν· ἀπέστειλεν αὐτὸν ἔσχατον πρὸς αὐτοὺς λέγων ὅτι ἐντραπήσονται τὸν υἱόν μου.
7ἐκεῖνοι那个G1565δὲ然后、但是、而G1161οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γεωργοὶ农夫、葡萄园丁G1092πρὸς后接直接受格时意思是「到...、因为」G4314ἑαυτοὺς自己G1438εἶπαν说G3004ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Οὗτός这个G3778ἐστιν是、有G1510ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κληρονόμος承受上帝所应许产业的人G2818δεῦτε来这里G1205ἀποκτείνωμεν杀死G615αὐτόν他G846καὶ并且、然后、和G2532ἡμῶν我G1473ἔσται是、在、有G1510ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κληρονομία继承物、财产、神的应许G2817
ἐκεῖνοι δὲ οἱ γεωργοὶ πρὸς ἑαυτοὺς εἶπαν ὅτι Οὗτός ἐστιν ὁ κληρονόμος δεῦτε ἀποκτείνωμεν αὐτόν, καὶ ἡμῶν ἔσται ἡ κληρονομία.
8καὶ并且、然后、和G2532λαβόντες领受、接受、拿取G2983ἀπέκτειναν杀死G615αὐτόν他G846καὶ并且、然后、和G2532ἐξέβαλον赶出、逐出、打发走G1544αὐτὸν他G846ἔξω出去、外面、离开G1854τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀμπελῶνος葡萄园G290
καὶ λαβόντες ἀπέκτειναν αὐτόν καὶ ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος
9τί什么、谁、为什么、如何、为何G5101+G0+G0οὖν于是、然后G3767+G0ποιήσει做、使、留下G4160ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριος主、先生G2962τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀμπελῶνος葡萄园G290ἐλεύσεται来、去G2064καὶ并且、然后、和G2532ἀπολέσει失去 、毁灭、杀害G622τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γεωργοὺς农夫、葡萄园丁G1092καὶ并且、然后、和G2532δώσει给、允许、使...发生G1325τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀμπελῶνα葡萄园G290ἄλλοις另一个、其他的G243
τί οὖν ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος ἐλεύσεται καὶ ἀπολέσει τοὺς γεωργοὺς καὶ δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις
10οὐδὲ也不、甚至不G3761τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γραφὴν圣经、经文G1124ταύτην这个G3778ἀνέγνωτε念、朗诵G314Λίθον石头G3037ὃν带出关系子句修饰先行词G3739ἀπεδοκίμασαν拒绝G593οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἰκοδομοῦντες建造、建立G3618οὗτος这个G3778ἐγενήθη成为、发生、来G1096εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519κεφαλὴν头、元首G2776γωνίας角落G1137
οὐδὲ τὴν γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε, Λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας
11παρὰ后接所有格时意思是「从...」G3844κυρίου主、先生G2962ἐγένετο成为、发生、来G1096αὕτη这个G3778καὶ并且、然后、和G2532ἔστιν是、有G1510θαυμαστὴ奇妙的、奇特的G2298ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ὀφθαλμοῖς眼睛G3788ἡμῶν我G1473
παρὰ κυρίου ἐγένετο αὕτη καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν;
12Καὶ并且、然后、和G2532ἐζήτουν想要、尝试、寻找G2212αὐτὸν他G846κρατῆσαι抓住、掌握、限制G2902καὶ并且、然后、和G2532ἐφοβήθησαν害怕、惊吓、敬畏G5399τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλον人群、人民G3793ἔγνωσαν知道、认识G1097γὰρ因为、然后、的确是G1063ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754πρὸς后接直接受格时意思是「到...、因为」G4314αὐτοὺς他G846τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παραβολὴν比喻、图像G3850εἶπεν说G3004καὶ并且、然后、和G2532ἀφέντες原谅、离开、留下、让、抛弃G863αὐτὸν他G846ἀπῆλθον去、离开G565
Καὶ ἐζήτουν αὐτὸν κρατῆσαι, καὶ ἐφοβήθησαν τὸν ὄχλον, ἔγνωσαν γὰρ ὅτι πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν εἶπεν. καὶ ἀφέντες αὐτὸν ἀπῆλθον.
13Καὶ并且、然后、和G2532ἀποστέλλουσιν派遣G649πρὸς后接直接受格时意思是「到...、因为」G4314αὐτόν他G846τινας某个、有的、什么G5100τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Φαρισαίων专有名词,教派名:法利赛人G5330καὶ并且、然后、和G2532τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἡρῳδιανῶν专有名词,族群名:希律党人G2265ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443αὐτὸν他G846ἀγρεύσωσιν设置陷阱、陷害G64λόγῳ道、话语G3056
Καὶ ἀποστέλλουσιν πρὸς αὐτόν τινας τῶν Φαρισαίων καὶ τῶν Ἡρῳδιανῶν ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσιν λόγῳ.
14καὶ并且、然后、和G2532ἐλθόντες来、去G2064λέγουσιν说G3004αὐτῷ他G846Διδάσκαλε教师G1320οἴδαμεν知道、认识、察知G3608ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἀληθὴς真实的、诚实的G227εἶ是、有G1510καὶ并且、然后、和G2532οὐ不G3756μέλει有关系、关心G3199σοι你G4771περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012οὐδενός没有一个、一点也不、无一人G3762οὐ否定副词G3756γὰρ因为、然后、的确是G1063βλέπεις看、凝视、能看见、得到视力、留心G991εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519πρόσωπον外表、脸G4383ἀνθρώπων人、人类G444ἀλλ᾽而是、相反地G235ἐπ᾽后接所有格时意思是「在...之上、在...时候G1909ἀληθείας真实、真理G225τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὁδὸν道路G3598τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316διδάσκεις教导G1321ἔξεστιν合乎律法G1832δοῦναι给、允许、使...发生G1325κῆνσον税G2778Καίσαρι凯撒、罗马君王G2541ἢ或、比G2228οὔ否定副词G3756δῶμεν给、允许、使...发生G1325ἢ或、比G2228μὴ否定副词G3361δῶμεν给、允许、使...发生G1325
καὶ ἐλθόντες λέγουσιν αὐτῷ, Διδάσκαλε, οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς εἶ καὶ οὐ μέλει σοι περὶ οὐδενός οὐ γὰρ βλέπεις εἰς πρόσωπον ἀνθρώπων, ἀλλ᾽ ἐπ᾽ ἀληθείας τὴν ὁδὸν τοῦ θεοῦ διδάσκεις ἔξεστιν δοῦναι κῆνσον Καίσαρι ἢ οὔ; δῶμεν ἢ μὴ δῶμεν;
15ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161εἰδὼς知道、认识、察知G3608αὐτῶν他G846τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑπόκρισιν假冒为善、不诚实G5272εἶπεν说G3004αὐτοῖς他G846Τί什么、谁、为什么、如何、为何G5101με我G1473πειράζετε尝试、试验、测试、诱惑G3985φέρετέ带来、产生G5342μοι我G1473δηνάριον银钱、罗马钱币Denarius得拿利(相当于劳工一天工资)G1220ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἴδω看见G3708
ὁ δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὴν ὑπόκρισιν εἶπεν αὐτοῖς Τί με πειράζετε; φέρετέ μοι δηνάριον ἵνα ἴδω.
16οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἤνεγκαν带来、产生G5342καὶ并且、然后、和G2532λέγει说G3004αὐτοῖς他G846Τίνος什么、谁、为什么G5101ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἰκὼν像、外表G1504αὕτη这个G3778καὶ并且、然后、和G2532ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπιγραφή字号G1923οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161εἶπαν说G3004αὐτῷ他G846Καίσαρος凯撒、罗马君王G2541
οἱ δὲ ἤνεγκαν. καὶ λέγει αὐτοῖς Τίνος ἡ εἰκὼν αὕτη καὶ ἡ ἐπιγραφή; οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ, Καίσαρος
17ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424εἶπεν说G3004+G0+G0αὐτοῖς他G846+G0Τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Καίσαρος凯撒、罗马君王G2541ἀπόδοτε给、偿付、偿还、报应G591Καίσαρι凯撒、罗马君王G2541καὶ并且、然后、和G2532τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝G2316καὶ并且、然后、和G2532ἐξεθαύμαζον惊讶、赞叹G1569ἐπ᾽后接间接受格时意思是「在...上面、因为」G1909αὐτῷ他G846
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, Τὰ Καίσαρος ἀπόδοτε Καίσαρι καὶ τὰ τοῦ θεοῦ τῷ θεῷ. καὶ ἐξεθαύμαζον ἐπ᾽ αὐτῷ.
18Καὶ并且、然后、和G2532ἔρχονται来、去G2064Σαδδουκαῖοι专有名词,族群名:撒都该人G4523πρὸς后接直接受格时意思是「到...、因为」G4314αὐτόν他G846οἵτινες谁、任谁、任何人G3748λέγουσιν说G3004ἀνάστασιν复活G386μὴ否定副词G3361εἶναι是、有G1510καὶ并且、然后、和G2532ἐπηρώτων询问、察问G1905αὐτὸν他G846λέγοντες说G3004
Καὶ ἔρχονται Σαδδουκαῖοι πρὸς αὐτόν, οἵτινες λέγουσιν ἀνάστασιν μὴ εἶναι, καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες
19Διδάσκαλε教师G1320Μωϋσῆς专有名词,人名:摩西G3475ἔγραψεν写信、写G1125ἡμῖν我G1473ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐάν若、甚至若G1437τινος某个、有的、什么G5100ἀδελφὸς弟兄、兄弟G80ἀποθάνῃ死、面对死亡G599καὶ并且、然后、和G2532καταλίπῃ离开、留在身后、忽视G2641γυναῖκα妻子、女人G1135καὶ并且、然后、和G2532μὴ否定副词G3361ἀφῇ原谅、离开、留下、让、抛弃G863τέκνον孩子G5043ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443λάβῃ领受、接受、拿取G2983ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφὸς弟兄、兄弟G80αὐτοῦ他G846τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γυναῖκα妻子、女人G1135καὶ并且、然后、和G2532ἐξαναστήσῃ有孩子、不及物时意思是「站起、站出来」G1817σπέρμα后裔、子孙、种子G4690τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφῷ弟兄、兄弟G80αὐτοῦ他G846
Διδάσκαλε, Μωϋσῆς ἔγραψεν ἡμῖν ὅτι ἐάν τινος ἀδελφὸς ἀποθάνῃ καὶ καταλίπῃ γυναῖκα καὶ μὴ ἀφῇ τέκνον, ἵνα λάβῃ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα καὶ ἐξαναστήσῃ σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ.
20ἑπτὰ七G2033ἀδελφοὶ弟兄、兄弟G80ἦσαν是、有G1510καὶ并且、然后、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πρῶτος第一的、最重要的、以前的G4413ἔλαβεν领受、接受、拿取G2983γυναῖκα妻子、女人G1135καὶ并且、然后、和G2532ἀποθνῄσκων死、面对死亡G599οὐκ不G3756ἀφῆκεν原谅、离开、留下、让、抛弃G863σπέρμα后裔、子孙、种子G4690
ἑπτὰ ἀδελφοὶ ἦσαν· καὶ ὁ πρῶτος ἔλαβεν γυναῖκα καὶ ἀποθνῄσκων οὐκ ἀφῆκεν σπέρμα·
21καὶ并且、然后、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δεύτερος第二、后来G1208ἔλαβεν领受、接受、拿取G2983αὐτὴν他G846καὶ并且、然后、和G2532ἀπέθανεν死、面对死亡G599μὴ否定副词G3361καταλιπὼν离开、留在身后、忽视G2641σπέρμα后裔、子孙、种子G4690καὶ并且、然后、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τρίτος第三G5154ὡσαύτως同样方式地G5615
καὶ ὁ δεύτερος ἔλαβεν αὐτὴν καὶ ἀπέθανεν μὴ καταλιπὼν σπέρμα· καὶ ὁ τρίτος ὡσαύτως
22καὶ并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑπτὰ七G2033οὐκ不G3756ἀφῆκαν原谅、离开、留下、让、抛弃G863σπέρμα后裔、子孙、种子G4690ἔσχατον最后的G2078πάντων所有的、每一个G3956καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γυνὴ妻子、女人G1135ἀπέθανεν死、面对死亡G599
καὶ οἱ ἑπτὰ οὐκ ἀφῆκαν σπέρμα. ἔσχατον πάντων καὶ ἡ γυνὴ ἀπέθανεν.
23ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀναστάσει复活G386+G0+G0ὅταν当...时候G3752ἀναστῶσιν使(死人)复活、起来、出现G450+G0τίνος什么、谁、为什么G5101αὐτῶν他G846ἔσται是、在、有G1510γυνή妻子、女人G1135οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γὰρ因为、然后、的确是G1063ἑπτὰ七G2033ἔσχον有G2192αὐτὴν他G846γυναῖκα妻子、女人G1135
ἐν τῇ ἀναστάσει ὅταν ἀναστῶσιν τίνος αὐτῶν ἔσται γυνή; οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα.
24ἔφη说、含意G5346αὐτοῖς他G846ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424Οὐ不G3756διὰ后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223τοῦτο这个G3778πλανᾶσθε使走错路G4105μὴ否定副词G3361εἰδότες知道、认识、察知G3608τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γραφὰς圣经、经文G1124μηδὲ也不、甚至不G3366τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δύναμιν能力、力量G1411τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316
ἔφη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Οὐ διὰ τοῦτο πλανᾶσθε μὴ εἰδότες τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ θεοῦ;
25ὅταν当...时候G3752γὰρ因为、然后、的确是G1063ἐκ后接所有格,意思是「出于...、从...、离开」G1537νεκρῶν死的、无生命的、死人G3498ἀναστῶσιν使(死人)复活、起来、出现G450οὔτε也不、也没有G3777γαμοῦσιν结婚G1060οὔτε也不、也没有G3777γαμίζονται嫁人、结婚G1060ἀλλ᾽而是、相反地G235εἰσὶν是、有G1510ὡς在...之后、正当、约有、如同G5613ἄγγελοι使者、天使G32ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανοῖς天空、天堂G3772
ὅταν γὰρ ἐκ νεκρῶν ἀναστῶσιν οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται, ἀλλ᾽ εἰσὶν ὡς ἄγγελοι ἐν τοῖς οὐρανοῖς
26περὶ后接所有格时意思是「关于...」G4012δὲ然后、但是、而G1161τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νεκρῶν死的、无生命的、死人G3498ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐγείρονται使起来、唤醒G1453οὐκ不G3756ἀνέγνωτε念、朗诵G314ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βίβλῳ书、草纸、树皮G976Μωϋσέως专有名词,人名:摩西G3475ἐπὶ后接所有格时意思是「在...之上、在...时候G1909τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βάτου荆棘G942πῶς如何、怎么、何等G4459εἶπεν说G3004αὐτῷ他G846ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316λέγων说G3004Ἐγὼ我G1473ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316Ἀβραὰμ专有名词,人名:亚伯拉罕G11καὶ并且、然后、和G2532+G0+G0ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0θεὸς上帝G2316Ἰσαὰκ专有名词,人名:以撒G2464καὶ并且、然后、和G2532+G0+G0ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0θεὸς上帝G2316Ἰακώβ专有名词,人名:雅各G2384
περὶ δὲ τῶν νεκρῶν ὅτι ἐγείρονται οὐκ ἀνέγνωτε ἐν τῇ βίβλῳ Μωϋσέως ἐπὶ τοῦ βάτου πῶς εἶπεν αὐτῷ ὁ θεὸς λέγων, Ἐγὼ ὁ θεὸς Ἀβραὰμ καὶ ὁ θεὸς Ἰσαὰκ καὶ ὁ θεὸς Ἰακώβ;
27οὐκ不G3756ἔστιν是、有G1510θεὸς上帝G2316νεκρῶν死的、无生命的、死人G3498ἀλλὰ而是、相反地G235ζώντων活G2198πολὺ许多、严厉地、时常、恳切地、大的G4183πλανᾶσθε使走错路G4105
οὐκ ἔστιν θεὸς νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων· πολὺ πλανᾶσθε.
28Καὶ并且、然后、和G2532προσελθὼν来到、去到G4334εἷς一个的G1520τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γραμματέων文士、书记G1122ἀκούσας听见G191αὐτῶν他G846συζητούντων讨论、询问、辩论G4802+G0εἰδὼς知道、认识、察知G3608+G0ἰδὼν看见、注意G3708+G0ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754καλῶς(做的)好、正确地G2573ἀπεκρίθη回答、继续G611αὐτοῖς他G846ἐπηρώτησεν询问、察问G1905αὐτόν他G846Ποία哪一种、什么、哪些G4169ἐστὶν是、有G1510ἐντολὴ诫命G1785πρώτη第一的、最重要的、以前的G4413πάντων所有的、每一个G3956
Καὶ προσελθὼν εἷς τῶν γραμματέων ἀκούσας αὐτῶν συζητούντων, ἰδὼν ὅτι καλῶς ἀπεκρίθη αὐτοῖς ἐπηρώτησεν αὐτόν, Ποία ἐστὶν ἐντολὴ πρώτη πάντων;
29ἀπεκρίθη回答、继续G611ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754πρώτη第一的、最重要的、以前的G4413ἐστίν是、有G1510Ἄκουε听见G191Ἰσραήλ专有名词,国名、地名、人名:以色列G2474κύριος主、先生G2962ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316ἡμῶν我G1473κύριος主、先生G2962εἷς一个的、唯一的G1520ἐστιν是、有G1510
ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς ὅτι πρώτη ἐστίν, Ἄκουε, Ἰσραήλ, κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν κύριος εἷς ἐστιν,
30καὶ并且、然后、和G2532ἀγαπήσεις爱G25κύριον主、先生G2962τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεόν上帝G2316σου你G4771ἐξ后接所有格,意思是「出于...、以...、离开」G1537ὅλης全部的G3650+G0+G0τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0καρδίας心、意志、愿望G2588σου你G4771καὶ并且、然后、和G2532ἐξ后接所有格,意思是「出于...、以...、离开」G1537ὅλης全部的G3650τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ψυχῆς生命、生物、自己、灵魂G5590σου你G4771καὶ并且、然后、和G2532ἐξ后接所有格,意思是「出于...、以...、离开」G1537ὅλης全部的G3650τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διανοίας心思、理智G1271σου你G4771καὶ并且、然后、和G2532ἐξ后接所有格,意思是「出于...、以...、离开」G1537ὅλης全部的G3650τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἰσχύος力量G2479σου你G4771
καὶ ἀγαπήσεις κύριον τὸν θεόν σου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς διανοίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος σου.
31δευτέρα第二、后来G1208αὕτη这个G3778Ἀγαπήσεις爱G25τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πλησίον邻近的G4139σου你G4771ὡς在...之后、正当、约有、如同G5613σεαυτόν你自己G4572μείζων大的、伟大的G3173τούτων这个G3778ἄλλη另一个、其他的G243ἐντολὴ诫命G1785οὐκ不G3756ἔστιν是、有G1510
δευτέρα αὕτη, Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν. μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν.
32+G0+G0καὶ并且、然后、和G2532+G0εἶπεν说G3004αὐτῷ他G846ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γραμματεύς文士、书记G1122Καλῶς(做的)好、正确地G2573διδάσκαλε教师G1320ἐπ᾽后接所有格时意思是「在...上面」G1909ἀληθείας真实、真理G225εἶπες说G3004ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754εἷς一个的、唯一的G1520ἐστιν是、有G1510καὶ并且、然后、和G2532οὐκ不G3756ἔστιν是、有G1510ἄλλος另一个、其他的G243πλὴν后接所有格,意思是「除了...之外」G4133αὐτοῦ他G846
καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ γραμματεύς Καλῶς διδάσκαλε, ἐπ᾽ ἀληθείας εἶπες ὅτι εἷς ἐστιν καὶ οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦ·
33καὶ并且、然后、和G2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγαπᾶν爱G25αὐτὸν他G846ἐξ后接所有格,意思是「出于...、以...、离开」G1537ὅλης全部的G3650+G0+G0τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0καρδίας心、意志、愿望G2588καὶ并且、然后、和G2532ἐξ后接所有格,意思是「出于...、以...、离开」G1537ὅλης全部的G3650τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συνέσεως了解G4907καὶ并且、然后、和G2532ἐξ后接所有格,意思是「出于...、以...、离开」G1537ὅλης全部的G3650τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἰσχύος力量G2479καὶ并且、然后、和G2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγαπᾶν爱G25τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πλησίον邻近的G4139ὡς在...之后、正当、约有、如同G5613ἑαυτὸν自己G1438περισσότερόν更多G4055ἐστιν是、有G1510πάντων所有的、每一个G3956τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὁλοκαυτωμάτων全部的燔祭G3646καὶ并且、然后、和G2532θυσιῶν祭物、奉献G2378
καὶ τὸ ἀγαπᾶν αὐτὸν ἐξ ὅλης τῆς καρδίας καὶ ἐξ ὅλης τῆς συνέσεως καὶ ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος καὶ τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν περισσότερόν ἐστιν πάντων τῶν ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν.
34καὶ并且、然后、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424ἰδὼν看见G3708+G0αὐτὸν他G846+G0αὐτὸν他G846+G0ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754νουνεχῶς有智慧地、巧妙地G3562ἀπεκρίθη回答、继续G611εἶπεν说G3004αὐτῷ他G846Οὐ不G3756μακρὰν遥远的G3112+G0εἶ是、有G1510+G0εἶ是、有G1510+G0ἀπὸ后接所有格,意思是「从... 」G575τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλείας统治、王国G932τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316καὶ并且、然后、和G2532οὐδεὶς没有一个、一点也不、无一人G3762οὐκέτι不再G3765ἐτόλμα敢、有勇气去G5111αὐτὸν他G846ἐπερωτῆσαι询问、察问G1905
καὶ ὁ Ἰησοῦς ἰδὼν αὐτὸν ὅτι νουνεχῶς ἀπεκρίθη εἶπεν αὐτῷ, Οὐ μακρὰν εἶ ἀπὸ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ. καὶ οὐδεὶς οὐκέτι ἐτόλμα αὐτὸν ἐπερωτῆσαι.
35Καὶ并且、然后、和G2532ἀποκριθεὶς回答、继续G611ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424ἔλεγεν说G3004διδάσκων教导G1321ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱερῷ殿、圣殿G2411Πῶς如何、怎么、何等G4459λέγουσιν说G3004οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γραμματεῖς文士、书记G1122ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστὸς基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547υἱὸς儿子、子孙、子民G5207Δαυίδ专有名词,人名:大卫G1138ἐστιν是、有G1510
Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἔλεγεν διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ, Πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ Χριστὸς υἱὸς Δαυίδ ἐστιν;
36αὐτὸς他G846Δαυὶδ专有名词,人名:大卫G1138εἶπεν说G3004ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεύματι圣灵、内在生命、邪灵、气息、风、灵G4151τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁγίῳ圣洁的、分别为圣的、圣徒G40Εἶπεν说G3004κύριος主、先生G2962τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίῳ主、先生G2962μου我G1473Κάθου坐、居住、停留G2521ἐκ后接所有格,意思是「出于...、以...、离开」G1537δεξιῶν右边的G1188μου我G1473ἕως直到、当...时候G2193ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302θῶ设立、 安放、描述G5087τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐχθρούς仇恨的、仇敌的G2190σου你G4771ὑποκάτω后接所有格,意思是「在...下面」G5270τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ποδῶν脚G4228σου你G4771
αὐτὸς Δαυὶδ εἶπεν ἐν τῷ πνεύματι τῷ ἁγίῳ, Εἶπεν κύριος τῷ κυρίῳ μου, Κάθου ἐκ δεξιῶν μου, ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου.
37αὐτὸς他G846Δαυὶδ专有名词,人名:大卫G1138λέγει说G3004αὐτὸν他G846κύριον主、先生G2962καὶ并且、然后、和G2532πόθεν从何处、哪里、如何、为何G4159αὐτοῦ他G846ἐστιν是、有G1510υἱός儿子、子孙、子民G5207καὶ并且、然后、和G2532+G0ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0πολὺς许多、严厉地、时常、恳切地、大的G4183ὄχλος人群、人民G3793ἤκουεν听见G191αὐτοῦ他G846ἡδέως高兴地G2234
αὐτὸς Δαυὶδ λέγει αὐτὸν κύριον, καὶ πόθεν αὐτοῦ ἐστιν υἱός καὶ ὁ πολὺς ὄχλος ἤκουεν αὐτοῦ ἡδέως
38Καὶ并且、然后、和G2532ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διδαχῇ被教导的事物、教训G1322αὐτοῦ他G846ἔλεγεν说G3004Βλέπετε看、凝视、能看见、得到视力、留心G991ἀπὸ后接所有格,意思是「从... 」G575τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γραμματέων文士、书记G1122τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θελόντων想要、愿意G2309ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722στολαῖς衣服、特指飘逸的长袍G4749περιπατεῖν走路、行事G4043καὶ并且、然后、和G2532ἀσπασμοὺς问安G783ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγοραῖς市场G58
Καὶ ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ ἔλεγεν, Βλέπετε ἀπὸ τῶν γραμματέων τῶν θελόντων ἐν στολαῖς περιπατεῖν καὶ ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς
39καὶ并且、然后、和G2532πρωτοκαθεδρίας首位、尊贵的位置G4410ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συναγωγαῖς会堂、集会处G4864καὶ并且、然后、和G2532πρωτοκλισίας首位、尊贵的位置G4411ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δείπνοις筵席、晚餐、主要的 一餐G1173
καὶ πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ πρωτοκλισίας ἐν τοῖς δείπνοις
40οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κατεσθίοντες吃光G2719τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἰκίας房子、家、家庭G3614τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χηρῶν寡妇的G5503καὶ并且、然后、和G2532προφάσει藉口、托辞G4392μακρὰ遥远的、长久的G3117προσευχόμενοι祷告G4336οὗτοι这个G3778λήμψονται领受、接受、拿取G2983περισσότερον更多的、不需要的、到丰满的地步G4055κρίμα审判、定罪、处罚G2917
οἱ κατεσθίοντες τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν καὶ προφάσει μακρὰ προσευχόμενοι· οὗτοι λήμψονται περισσότερον κρίμα.
41Καὶ并且、然后、和G2532καθίσας坐下G2523κατέναντι后接所有格,意思是「对面」G2713τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γαζοφυλακίου圣殿的库房、奉献箱G1049ἐθεώρει看见、观察、感知G2334πῶς如何、怎么、何等G4459ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλος人群、人民G3793βάλλει放置、丢掷G906χαλκὸν铜(制品)、铜币G5475εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γαζοφυλάκιον圣殿的库房、奉献箱G1049καὶ并且、然后、和G2532πολλοὶ许多、严厉地、时常、恳切地、大的G4183πλούσιοι富有的G4145ἔβαλλον放置、丢掷G906πολλά许多、严厉地、时常、恳切地、大的G4183
Καὶ καθίσας κατέναντι τοῦ γαζοφυλακίου ἐθεώρει πῶς ὁ ὄχλος βάλλει χαλκὸν εἰς τὸ γαζοφυλάκιον. καὶ πολλοὶ πλούσιοι ἔβαλλον πολλά·
42καὶ并且、然后、和G2532ἐλθοῦσα来、去G2064μία一个的、唯一的G1520χήρα寡妇的G5503πτωχὴ贫穷的G4434ἔβαλεν放置、丢掷G906λεπτὰ铜钱(相当于1/128得拿利)G3016δύο二G1417ὅ带出关系子句修饰先行词G3739ἐστιν是、有G1510κοδράντης罗马的铜币,值约1/64 得拿利G2835
καὶ ἐλθοῦσα μία χήρα πτωχὴ ἔβαλεν λεπτὰ δύο, ὅ ἐστιν κοδράντης
43καὶ并且、然后、和G2532προσκαλεσάμενος常使用关身,意思是「召唤、召来、请来」G4341τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθητὰς学生、门徒G3101αὐτοῦ他G846εἶπεν说G3004αὐτοῖς他G846Ἀμὴν阿们、真正地、诚心地、真实地G281λέγω说G3004ὑμῖν你G4771ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χήρα寡妇的G5503αὕτη这个G3778ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πτωχὴ贫穷的G4434πλεῖον许多、大的G4183πάντων所有的、每一个G3956ἔβαλεν放置、丢掷G906τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βαλλόντων放置、丢掷G906εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γαζοφυλάκιον圣殿的库房、奉献箱G1049
καὶ προσκαλεσάμενος τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἡ χήρα αὕτη ἡ πτωχὴ πλεῖον πάντων ἔβαλεν τῶν βαλλόντων εἰς τὸ γαζοφυλάκιον·
44πάντες所有的、每一个G3956γὰρ因为、然后、的确是G1063ἐκ后接所有格,意思是「出于...、以...、离开」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588περισσεύοντος剩下、增加、充足G4052αὐτοῖς他G846ἔβαλον放置、丢掷G906αὕτη这个G3778δὲ然后、但是、而G1161ἐκ后接所有格,意思是「出于...、以...、离开」G1537τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑστερήσεως需用G5304αὐτῆς他G846πάντα所有的、每一个G3956ὅσα举凡、有多少的、如...一样多G3745εἶχεν有G2192ἔβαλεν放置、丢掷G906ὅλον全部的G3650τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βίον生命、财产G979αὐτῆς他G846
πάντες γὰρ ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον, αὕτη δὲ ἐκ τῆς ὑστερήσεως αὐτῆς πάντα ὅσα εἶχεν ἔβαλεν ὅλον τὸν βίον αὐτῆς