FeaturesScreenshotsTestimonialsFAQOnline BibleBlogDownload Now
Language
Follow

路加福音 23 · 逐字對照

希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。

1Καὶ并且、然后、和G2532ἀναστὰν站起来、使使升起、复活G450ἅπαν全部的G537τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πλῆθος大量、很多、会众、大团体的全部G4128αὐτῶνG846ἤγαγον引导、带领、带走G71αὐτὸνG846ἐπὶ后接直接受格时意思是「有关、在...之前、在...之上、到」G1909τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Πιλᾶτον专有名词,人名:彼拉多G4091

Καὶ ἀναστὰν ἅπαν τὸ πλῆθος αὐτῶν ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸν Πιλᾶτον.

2ἤρξαντο管理、统治,关身时意思是「开始」G757δὲ然后、但是、而G1161κατηγορεῖν控诉G2723αὐτοῦG846λέγοντες说、讲话G3004Τοῦτον这个G3778εὕραμεν发现、得到、找到、遇见G2147διαστρέφοντα误导、扭曲、背离G1294τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔθνος民族、外国人(非犹太人)、国家G1484ἡμῶνG1473καὶ并且、然后、和G2532κωλύοντα阻止、限制、拒绝G2967φόρους税金、贡物G5411Καίσαρι凯撒、罗马君王G2541διδόναι给、给予G1325καὶ并且、然后、和G2532λέγοντα说、讲话G3004+G0αὑτὸν他自己的G848+G0ἑαυτὸν自己的G1438+G0Χριστὸν基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547βασιλέα国王、君王G935εἶναι是、有G1510

ἤρξαντο δὲ κατηγορεῖν αὐτοῦ λέγοντες Τοῦτον εὕραμεν διαστρέφοντα τὸ ἔθνος ἡμῶν καὶ κωλύοντα φόρους Καίσαρι διδόναι καὶ λέγοντα ἑαυτὸν Χριστὸν βασιλέα εἶναι.

3视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Πιλᾶτος专有名词,人名:彼拉多G4091ἠρώτησεν问、要求、请G2065αὐτὸνG846λέγων说、讲话G3004ΣὺG4771εἶ是、在、有G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλεὺς国王、君王G935τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίων犹太的、犹太人的G2453视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἀποκριθεὶς回答、说、继续说G611αὐτῷG846ἔφη说、确认G5346ΣὺG4771λέγεις说、讲话G3004

ὁ δὲ Πιλᾶτος ἠρώτησεν αὐτὸν λέγων, Σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; ὁ δὲ ἀποκριθεὶς αὐτῷ ἔφη, Σὺ λέγεις

4视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Πιλᾶτος专有名词,人名:彼拉多G4091εἶπεν说、讲话G3004πρὸς后接直接受格时意思是「到......裏面、朝向、对准、有关」G4314τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερεῖς大祭司、祭司长G749καὶ并且、然后、和G2532τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλους群众、一大群G3793Οὐδὲν没有任何事、没有任何人G3762εὑρίσκω发现、得到、找到、遇见G2147αἴτιον控诉的根据、肇因、源头G159ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπῳ人、人类G444τούτῳG3778

ὁ δὲ Πιλᾶτος εἶπεν πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς ὄχλους Οὐδὲν εὑρίσκω αἴτιον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ.

5οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἐπίσχυον变得更强硬G2001λέγοντες说、讲话G3004ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754Ἀνασείει煽动、刺激G383τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαὸν人民、国家、群众G2992διδάσκων教导G1321καθ᾽后接所有格,意思是「遍及、向」G2596ὅλης全部的G3650τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίας专有名词,地名:犹太G2449καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἀρξάμενος管理、统治,关身时意思是「开始」G757ἀπὸ后接所有格,意思是「由于、来自、从...」G575τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Γαλιλαίας专有名词,地名:加利利G1056ἕως直到、到...程度、当...时G2193ὧδε这里G5602

οἱ δὲ ἐπίσχυον λέγοντες ὅτι Ἀνασείει τὸν λαὸν διδάσκων καθ᾽ ὅλης τῆς Ἰουδαίας καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἕως ὧδε.

6Πιλᾶτος专有名词,人名:彼拉多G4091δὲ然后、但是、而G1161ἀκούσας听见、聆听G191ἐπηρώτησεν询问、察问G1905εἰ如果、是否、既然、或是G1487+G0视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0ἄνθρωπος人、人类G444Γαλιλαῖός加利利的G1057ἐστιν是、有G1510

Πιλᾶτος δὲ ἀκούσας ἐπηρώτησεν εἰ ὁ ἄνθρωπος Γαλιλαῖός ἐστιν,

7καὶ并且、然后、和G2532ἐπιγνοὺς认识、了解G1921ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἐκ后接所有格,意思是「从、出于、藉着」G1537τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐξουσίας辖区、权利、权威G1849Ἡρῴδου专有名词,人名:希律G2264ἐστὶν是、有G1510ἀνέπεμψεν(送回原处) 遣回、送达G375αὐτὸνG846πρὸς后接直接受格时意思是「到......裏面、朝向、对准、有关」G4314Ἡρῴδην专有名词,人名:希律G2264ὄντα是、在、有G1510καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532αὐτὸνG846ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722Ἱεροσολύμοις专有名词,地名:耶路撒冷G2414ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ταύταιςG3778ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέραις日子、天、时间G2250

καὶ ἐπιγνοὺς ὅτι ἐκ τῆς ἐξουσίας Ἡρῴδου ἐστὶν ἀνέπεμψεν αὐτὸν πρὸς Ἡρῴδην, ὄντα καὶ αὐτὸν ἐν Ἱεροσολύμοις ἐν ταύταις ταῖς ἡμέραις

8视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Ἡρῴδης专有名词,人名:希律G2264ἰδὼν看见、注意到、感知G3708τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424ἐχάρη喜乐、高兴G5463λίαν大大地、非常地G3029ἦν存在、是G1510γὰρ因为、所以、那么、的确G1063ἐξ后接所有格,意思是「从、出于、藉着」G1537ἱκανῶν许多的、值得的、足够的、配得的G2425χρόνων时间G5550θέλων喜欢、愿意、意向G2309ἰδεῖν看见、注意到、感知G3708αὐτὸνG846διὰ当后面接直接受格时,作「因为、为了」G1223τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀκούειν听见、聆听G191περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012αὐτοῦG846καὶ并且、然后、和G2532ἤλπιζέν盼望、期待G1679τι某个、有的、什么G5100σημεῖον表徵、神迹、徵兆G4592ἰδεῖν看见、注意到、感知G3708ὑπ᾽后接所有格时意思是「被」G5259αὐτοῦG846γινόμενον变成、是、发生G1096

ὁ δὲ Ἡρῴδης ἰδὼν τὸν Ἰησοῦν ἐχάρη λίαν, ἦν γὰρ ἐξ ἱκανῶν χρόνων θέλων ἰδεῖν αὐτὸν διὰ τὸ ἀκούειν περὶ αὐτοῦ καὶ ἤλπιζέν τι σημεῖον ἰδεῖν ὑπ᾽ αὐτοῦ γινόμενον.

9ἐπηρώτα询问、察问G1905δὲ然后、但是、而G1161αὐτὸνG846ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722λόγοις话语、道、文字、考虑、估算、帐户G3056ἱκανοῖς许多的、值得的、足够的、配得的G2425αὐτὸςG846δὲ然后、但是、而G1161οὐδὲν没有任何事、没有任何人G3762ἀπεκρίνατο回答、说、继续说G611αὐτῷG846

ἐπηρώτα δὲ αὐτὸν ἐν λόγοις ἱκανοῖς αὐτὸς δὲ οὐδὲν ἀπεκρίνατο αὐτῷ.

10+G0ἱστήκεισαν站立、设立G2476+G0εἱστήκεισαν站立、设立G2476+G0δὲ然后、但是、而G1161οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερεῖς祭司长、大祭司G749καὶ并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γραμματεῖς文士、书记G1122εὐτόνως极力地、猛烈地G2159κατηγοροῦντες控诉G2723αὐτοῦG846

εἱστήκεισαν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς εὐτόνως κατηγοροῦντες αὐτοῦ.

11ἐξουθενήσας轻视、瞧不起、看不上眼G1848δὲ然后、但是、而G1161αὐτὸνG846+G0+G0καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532+G0视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἡρῴδης专有名词,人名:希律G2264σὺν后接间接受格,意思是「与...一起」G4862τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588στρατεύμασιν军队、军力G4753αὐτοῦG846καὶ并且、然后、和G2532ἐμπαίξας戏弄、嘲弄G1702περιβαλὼν穿上、放在周围G4016ἐσθῆτα衣服G2066λαμπρὰν闪亮的、辉煌的、明显的G2986ἀνέπεμψεν(送回原处) 送回、送达G375αὐτὸνG846τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Πιλάτῳ专有名词,人名:彼拉多G4091

ἐξουθενήσας δὲ αὐτὸν καὶ ὁ Ἡρῴδης σὺν τοῖς στρατεύμασιν αὐτοῦ καὶ ἐμπαίξας περιβαλὼν ἐσθῆτα λαμπρὰν ἀνέπεμψεν αὐτὸν τῷ Πιλάτῳ.

12ἐγένοντο变成、是、发生G1096δὲ然后、但是、而G1161φίλοι亲爱的、忠心的G5384视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τεG5037Ἡρῴδης专有名词,人名:希律G2264καὶ并且、然后、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Πιλᾶτος专有名词,人名:彼拉多G4091ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722αὐτῇ正是那个、他G846τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέρᾳ天、日子、时间G2250μετ᾽后接所有格时意思是「与...一起」、藉着、带着G3326ἀλλήλων彼此G240προϋπῆρχον之前就存在G4391γὰρ因为、所以、那么、的确G1063ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ἔχθρᾳ敌意G2189ὄντες在、是、有G1510πρὸς后接直接受格时意思是「敌对、朝向、对准、有关」,表达移动或面对的方向G4314+G0αὑτούς他自己的G848+G0αὐτούςG846+G0

ἐγένοντο δὲ φίλοι ὅ τε Ἡρῴδης καὶ ὁ Πιλᾶτος ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ μετ᾽ ἀλλήλων· προϋπῆρχον γὰρ ἐν ἔχθρᾳ ὄντες πρὸς αὐτούς.

13Πιλᾶτος专有名词,人名:彼拉多G4091δὲ然后、但是、而G1161συγκαλεσάμενος召集、召唤G4779τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερεῖς大祭司、祭司长G749καὶ并且、然后、和G2532τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄρχοντας王、统治者、官、领袖G758καὶ并且、然后、和G2532τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαὸν人民、国家、群众G2992

Πιλᾶτος δὲ συγκαλεσάμενος τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς ἄρχοντας καὶ τὸν λαὸν

14εἶπεν说、讲话G3004πρὸς后接直接受格时意思是「到......裏面、朝向、对准、有关」G4314αὐτούςG846Προσηνέγκατέ带给、呈献、处理G4374μοιG1473τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄνθρωπον人、人类G444τοῦτον这个G3778ὡς约有、如同,关于时间且接过去式时意思是「正当、在...之后」G5613ἀποστρέφοντα误导、离开、拒绝、转离G654τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαόν人民、国家、群众G2992καὶ并且、然后、和G2532ἰδοὺ看哪!注意!G2400ἐγὼG1473ἐνώπιον后接所有格,意思是「在...前面、在...眼前」G1799ὑμῶνG4771ἀνακρίνας判断、审问、询问G350οὐθὲν没有任何事、没有任何人G3762εὗρον发现、得到、找到、遇见G2147ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπῳ人、人类G444τούτῳG3778αἴτιον控诉的根据、肇因、源头G159ὧν带出关系子句修饰先行词G3739κατηγορεῖτε控诉G2723κατ᾽后接所有格意思是「抵挡、反对」」G2596αὐτοῦG846

εἶπεν πρὸς αὐτούς Προσηνέγκατέ μοι τὸν ἄνθρωπον τοῦτον ὡς ἀποστρέφοντα τὸν λαόν. καὶ ἰδοὺ ἐγὼ ἐνώπιον ὑμῶν ἀνακρίνας οὐθὲν εὗρον ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ αἴτιον ὧν κατηγορεῖτε κατ᾽ αὐτοῦ.

15ἀλλ᾽只是、但是、反倒、然而、当然G235οὐδὲ甚至不、也不G3761Ἡρῴδης专有名词,人名:希律G2264ἀνέπεμψεν(送回原处) 遣回、送达G375γὰρ因为、所以、那么、的确G1063αὐτὸνG846πρὸς后接直接受格时意思是「到......裏面、朝向、对准、有关」G4314ἡμᾶςG1473καὶ并且、然后、和G2532ἰδοὺ看哪!注意!G2400οὐδὲν没有任何事、没有任何人G3762ἄξιον配得、相称、匹配的G514θανάτουG2288ἐστὶν是、有G1510πεπραγμένον做、完成、徵收G4238αὐτῷG846

ἀλλ᾽ οὐδὲ Ἡρῴδης ἀνέπεμψεν γὰρ αὐτὸν πρὸς ἡμᾶς καὶ ἰδοὺ οὐδὲν ἄξιον θανάτου ἐστὶν πεπραγμένον αὐτῷ·

16παιδεύσας教育、用鞭打管教G3811οὖν所以、这样G3767αὐτὸνG846ἀπολύσω送走、释放G630

παιδεύσας οὖν αὐτὸν ἀπολύσω.

18ἀνέκραγον喊叫G349δὲ然后、但是、而G1161παμπληθεὶ全部一起G3826λέγοντες说、讲话G3004Αὶρε带走、提起、移走G142τοῦτον这个G3778ἀπόλυσον送走、释放G630δὲ然后、但是、而G1161ἡμῖνG1473τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Βαραββᾶν专有名词,人名:巴拉巴G912

ἀνέκραγον δὲ παμπληθεὶ λέγοντες Αὶρε τοῦτον, ἀπόλυσον δὲ ἡμῖν τὸν Βαραββᾶν·

19ὅστις谁、任何人、任何事物G3748ἦν存在、是G1510διὰ当后面接直接受格时,作「因为、为了」G1223στάσιν站立、存在、暴动、冲突G4714τινὰ某个、有的、什么G5100γενομένην变成、是、发生G1096ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόλει城市G4172καὶ并且、然后、和G2532φόνον谋杀G5408βληθεὶς放置、丢掷G906ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φυλακῇ守夜(巡更的班次)、牢房、负责警戒的人G5438

ὅστις ἦν διὰ στάσιν τινὰ γενομένην ἐν τῇ πόλει καὶ φόνον βληθεὶς ἐν τῇ φυλακῇ.

20πάλιν再、又、另一方面G3825δὲ然后、但是、而G1161视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Πιλᾶτος专有名词,人名:彼拉多G4091προσεφώνησεν呼唤、对...说话G4377αὐτοῖςG846θέλων喜欢、愿意、意向G2309ἀπολῦσαι送走、释放G630τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424

πάλιν δὲ ὁ Πιλᾶτος προσεφώνησεν αὐτοῖς θέλων ἀπολῦσαι τὸν Ἰησοῦν.

21οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἐπεφώνουν大声喊叫G2019λέγοντες说、讲话G3004Σταύρου钉十字架G4717σταύρου钉十字架G4717αὐτόνG846

οἱ δὲ ἐπεφώνουν λέγοντες Σταύρου σταύρου αὐτόν.

22视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161τρίτον第三G5154εἶπεν说、讲话G3004πρὸς后接直接受格时意思是「到......裏面、朝向、对准、有关」G4314αὐτούςG846Τί谁、甚么、哪一个、为什么、如何、为何G5101γὰρ因为、所以、那么、的确G1063κακὸν邪恶的、不好的G2556ἐποίησεν做、使G4160οὗτοςG3778οὐδὲν没有任何事、没有任何人G3762αἴτιον控诉的根据、肇因、源头G159θανάτουG2288εὗρον发现、得到、找到、遇见G2147ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722αὐτῷG846παιδεύσας教育、用鞭打管教G3811οὖν所以、这样G3767αὐτὸνG846ἀπολύσω送走、释放G630

ὁ δὲ τρίτον εἶπεν πρὸς αὐτούς Τί γὰρ κακὸν ἐποίησεν οὗτος οὐδὲν αἴτιον θανάτου εὗρον ἐν αὐτῷ· παιδεύσας οὖν αὐτὸν ἀπολύσω.

23οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἐπέκειντο强力、迫使、放在...之上G1945φωναῖς声音G5456μεγάλαις大的G3173αἰτούμενοι要求、需求G154αὐτὸνG846σταυρωθῆναι钉十字架G4717καὶ并且、然后、和G2532κατίσχυον胜过、能够G2729αἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φωναὶ声音G5456αὐτῶνG846

οἱ δὲ ἐπέκειντο φωναῖς μεγάλαις αἰτούμενοι αὐτὸν σταυρωθῆναι, καὶ κατίσχυον αἱ φωναὶ αὐτῶν.

24καὶ并且、然后、和G2532Πιλᾶτος专有名词,人名:彼拉多G4091ἐπέκρινεν裁定G1948γενέσθαι变成、是、发生G1096τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἴτημα请求、需要G155αὐτῶνG846

καὶ Πιλᾶτος ἐπέκρινεν γενέσθαι τὸ αἴτημα αὐτῶν·

25ἀπέλυσεν送走、释放G630δὲ然后、但是、而G1161τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διὰ当后面接直接受格时,作「因为、为了」G1223στάσιν站立、存在、暴动、冲突G4714καὶ并且、然后、和G2532φόνον谋杀G5408βεβλημένον放置、丢掷G906εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519φυλακὴν守夜(巡更的班次)、牢房、负责警戒的人G5438ὃν带出关系子句修饰先行词G3739ᾐτοῦντο要求、需求G154τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424παρέδωκεν交出、传承、出卖、放弃G3860τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θελήματι意愿、旨意G2307αὐτῶνG846

ἀπέλυσεν δὲ τὸν διὰ στάσιν καὶ φόνον βεβλημένον εἰς φυλακὴν ὃν ᾐτοῦντο, τὸν δὲ Ἰησοῦν παρέδωκεν τῷ θελήματι αὐτῶν.

26Καὶ并且、然后、和G2532ὡς约有、如同,关于时间且接过去式时意思是「正当、在...之后」G5613ἀπήγαγον引导到、使走差路、强行带走G520αὐτόνG846ἐπιλαβόμενοι逮捕、握住、关切G1949Σίμωνά专有名词,人名:西门G4613τινα某个、有的、什么G5100Κυρηναῖον专有名词,族名:古利奈人G2956ἐρχόμενον来、去、来临G2064ἀπ᾽后接所有格,意思是「由于、来自、从...」G575ἀγροῦ田地、田野、农场G68ἐπέθηκαν放上去、按手G2007αὐτῷG846τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σταυρὸν十字架G4716φέρειν携带、带来、承受G5342ὄπισθεν后接所有格,意思是「在...后面」G3693τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424

Καὶ ὡς ἀπήγαγον αὐτόν, ἐπιλαβόμενοι Σίμωνά τινα Κυρηναῖον ἐρχόμενον ἀπ᾽ ἀγροῦ ἐπέθηκαν αὐτῷ τὸν σταυρὸν φέρειν ὄπισθεν τοῦ Ἰησοῦ.

27Ἠκολούθει跟随、成为门徒G190δὲ然后、但是、而G1161αὐτῷG846πολὺ许多的、大的G4183πλῆθος大量、很多、会众、大团体的全部G4128τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαοῦ人民、国家、群众G2992καὶ并且、然后、和G2532γυναικῶν女人、妻子G1135αἱ带出关系子句修饰先行词G3739ἐκόπτοντο号哭、哀悼G2875καὶ并且、然后、和G2532ἐθρήνουν唱哀歌、哀悼、哭泣G2354αὐτόνG846

Ἠκολούθει δὲ αὐτῷ πολὺ πλῆθος τοῦ λαοῦ καὶ γυναικῶν αἳ ἐκόπτοντο καὶ ἐθρήνουν αὐτόν.

28στραφεὶς使转向、转离,被动时意思是「转身、转向」G4762δὲ然后、但是、而G1161πρὸς后接直接受格时意思是「朝向、对着」,表达移动或面对的方向G4314αὐτὰςG846+G0+G0视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424εἶπεν说、讲话G3004Θυγατέρες女儿G2364Ἰερουσαλήμ专有名词,地名:耶路撒冷G2414μὴ否定副词G3361κλαίετε哭泣G2799ἐπ᾽后接直接受格时意思是「为了、在...之上、到」G1909ἐμέG1473πλὴν然而、但是G4133ἐφ᾽后接直接受格时意思是「为了、在...之上、到」G1909ἑαυτὰς自己的G1438κλαίετε哭泣G2799καὶ并且、然后、和G2532ἐπὶ后接直接受格时意思是「为了、在...之上、到」G1909τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τέκνα孩子G5043ὑμῶνG4771

στραφεὶς δὲ πρὸς αὐτὰς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν, Θυγατέρες Ἰερουσαλήμ, μὴ κλαίετε ἐπ᾽ ἐμέ· πλὴν ἐφ᾽ ἑαυτὰς κλαίετε καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ὑμῶν,

29ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἰδοὺ看哪!注意!G2400ἔρχονται来、去、来临G2064ἡμέραι日子、天、时间G2250ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722αἷς带出关系子句修饰先行词G3739ἐροῦσιν发言、说话G3004Μακάριαι被赐福的、快乐的G3107αἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588στεῖραι不孕的G4723καὶ并且、然后、和G2532αἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κοιλίαι子宫、肚腹G2836αἳ带出关系子句修饰先行词G3739οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756ἐγέννησαν生育、致使、导致G1080καὶ并且、然后、和G2532μαστοὶ乳头、乳房G3149οἳ带出关系子句修饰先行词G3739οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756ἔθρεψαν喂养、供应G5142

ὅτι ἰδοὺ ἔρχονται ἡμέραι ἐν αἷς ἐροῦσιν, Μακάριαι αἱ στεῖραι καὶ αἱ κοιλίαι αἳ οὐκ ἐγέννησαν καὶ μαστοὶ οἳ οὐκ ἔθρεψαν.

30τότε那时、然后G5119ἄρξονται管理、统治,关身时意思是「开始」G757λέγειν说、讲话G3004τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄρεσιν山、山丘G3735+G0Πέσατε倒下、俯伏向下G4098+G0Πέσετε倒下、俯伏向下G4098+G0ἐφ᾽后接直接受格时意思是「在...上面、到」,表达对象G1909ἡμᾶςG1473καὶ并且、然后、和G2532τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βουνοῖς山丘、小山G1015καλύψατε覆盖、遮盖、隐藏G2572ἡμᾶςG1473

τότε ἄρξονται λέγειν τοῖς ὄρεσιν, Πέσετε ἐφ᾽ ἡμᾶς καὶ τοῖς βουνοῖς καλύψατε ἡμᾶς

31ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754εἰ如果、是否、既然G1487ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722+G0+G0τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0ὑγρῷ绿的、潮湿的G5200ξύλῳ树、木头G3586ταῦτα这个G3778ποιοῦσιν做、使G4160ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ξηρῷ枯萎、萎缩、瘫痪G3584τί什么、谁、为什么G5101γένηται发生、变成、是G1096

ὅτι εἰ ἐν τῷ ὑγρῷ ξύλῳ ταῦτα ποιοῦσιν, ἐν τῷ ξηρῷ τί γένηται;

32Ἤγοντο引导、带领、带走G71δὲ然后、但是、而G1161καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἕτεροι另一个、其他的G2087κακοῦργοι作恶多端的、犯人G2557δύο两个G1417σὺν后接间接受格,意思是「跟...一起」G4862αὐτῷG846ἀναιρεθῆναι挪走、消除、毁灭G337

Ἤγοντο δὲ καὶ ἕτεροι κακοῦργοι δύο σὺν αὐτῷ ἀναιρεθῆναι.

33καὶ并且、然后、和G2532ὅτε当...的时候G3753+G0ἦλθαν来、去G2064+G0ἦλθον来、去G2064+G0ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...之上、到」,表达位置G1909τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τόπον地方G5117τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καλούμενον称呼、呼叫、取名G2564Κρανίον骷髅头G2898ἐκεῖ在那里G1563ἐσταύρωσαν钉十字架G4717αὐτὸνG846καὶ并且、然后、和G2532τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κακούργους恶人的G2557ὃν带出关系子句修饰先行词G3739μὲν不必翻译,表示对比G3303ἐκ后接所有格,意思是「从、出于」G1537δεξιῶν右边的G1188ὃν带出关系子句修饰先行词G3739δὲ然后、但是、而G1161ἐξ后接所有格,意思是「从、出于」G1537ἀριστερῶν左边的、左手G710

καὶ ὅτε ἦλθον ἐπὶ τὸν τόπον τὸν καλούμενον Κρανίον, ἐκεῖ ἐσταύρωσαν αὐτὸν καὶ τοὺς κακούργους ὃν μὲν ἐκ δεξιῶν ὃν δὲ ἐξ ἀριστερῶν.

34视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424ἔλεγεν说、讲话G3004Πάτερ父亲、祖先G3962ἄφες赦免、留下、撤销、遣走G863αὐτοῖςG846οὐ否定副词G3756γὰρ因为、然后、的确是G1063οἴδασιν知道、认识、注意到G3608τί谁、什么、为什么、如何、为何G5101ποιοῦσιν做、使G4160διαμεριζόμενοι分、分散、分开G1266δὲ然后、但是、而G1161τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱμάτια衣服、外套、外袍G2440αὐτοῦG846ἔβαλον丢掷、放置G906+G0κλῆρον签、(分发的)一份G2819+G0κλήρους签、(分发的)一份G2819+G0

ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔλεγεν, Πάτερ, ἄφες αὐτοῖς οὐ γὰρ οἴδασιν τί ποιοῦσιν, διαμεριζόμενοι δὲ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἔβαλον κλήρους.

35καὶ并且、然后、和G2532+G0ἱστήκει站立、设立G2476+G0εἱστήκει站立、设立G2476+G0视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαὸς民众、民族、选民G2992θεωρῶν看见、观察G2334ἐξεμυκτήριζον嘲弄、嗤之以鼻、轻蔑嘲笑G1592δὲ然后、但是、而G1161καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄρχοντες官、王、统治者、领袖G758λέγοντες说、讲话G3004Ἄλλους别的、另一个、其他的G243ἔσωσεν拯救、治好G4982σωσάτω拯救、治好G4982ἑαυτόν自己的G1438εἰ如果、既然G1487οὗτός这个G3778ἐστιν是、在、有G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστὸς基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκλεκτός被选择的G1588

καὶ εἱστήκει ὁ λαὸς θεωρῶν, ἐξεμυκτήριζον δὲ καὶ οἱ ἄρχοντες λέγοντες Ἄλλους ἔσωσεν, σωσάτω ἑαυτόν, εἰ οὗτός ἐστιν ὁ Χριστὸς τοῦ θεοῦ ὁ ἐκλεκτός

36ἐνέπαιξαν戏弄、嘲弄G1702δὲ然后、但是、而G1161αὐτῷG846καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588στρατιῶται士兵G4757προσερχόμενοι前来、接近G4334ὄξος酸酒、醋G3690προσφέροντες带给、呈献、处理G4374αὐτῷG846

ἐνέπαιξαν δὲ αὐτῷ καὶ οἱ στρατιῶται προσερχόμενοι, ὄξος προσφέροντες αὐτῷ

37καὶ并且、然后、和G2532λέγοντεςG3004Εἰ是否、如果、倘若G1487σὺG4771εἶ是、在、有G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλεὺς国王、君王G935τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίων犹太人的、犹太地的G2453σῶσον拯救、治好G4982σεαυτόν你自己G4572

καὶ λέγοντες Εἰ σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων, σῶσον σεαυτόν.

38ἦν有、是G1510δὲ然后、但是、而G1161καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἐπιγραφὴ铭文、题字G1923ἐπ᾽后接间接受格,意思是「在...上、基于、在...之内」G1909αὐτῷG846视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλεὺς国王、君王G935τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίων犹太人的、犹太地的G2453οὗτος这、那G3778

ἦν δὲ καὶ ἐπιγραφὴ ἐπ᾽ αὐτῷ, Ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων οὗτος

39Εἷς一个G1520δὲ然后、但是、而G1161τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κρεμασθέντων悬挂、依赖G2910κακούργων恶人的G2557ἐβλασφήμει毁谤、嘲骂、亵渎上帝G987αὐτὸνG846+G0+G0λέγωνG3004+G0Οὐχὶ难道不、确实不、不G3780σὺG4771εἶ是、在、有G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547σῶσον拯救、治好G4982σεαυτὸν你自己G4572καὶ并且、然后、和G2532ἡμᾶςG1473

Εἷς δὲ τῶν κρεμασθέντων κακούργων ἐβλασφήμει αὐτὸν λέγων Οὐχὶ σὺ εἶ ὁ Χριστός σῶσον σεαυτὸν καὶ ἡμᾶς

40ἀποκριθεὶς回答、说、继续说G611δὲ然后、但是、而G1161视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἕτερος另一个、其他的G2087ἐπιτιμῶν责备、叱责G2008αὐτῷG846ἔφη说、确认G5346Οὐδὲ甚至不、也不G3761φοβῇ被动时意思是「害怕、惊恐、敬重」G5399σὺG4771τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεόν神、上帝G2316ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αὐτῷ形容词时意思是「相同的」G846κρίματι诉讼、审判、定罪G2917ει是、在、有G1510

ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἕτερος ἐπιτιμῶν αὐτῷ ἔφη, Οὐδὲ φοβῇ σὺ τὸν θεόν, ὅτι ἐν τῷ αὐτῷ κρίματι ει;

41καὶ并且、然后、和G2532ἡμεῖςG1473μὲν不必翻译,表示对比G3303δικαίως公平地、正直地G1346ἄξια配得、相称、匹配的G514γὰρ因为、然后、的确是G1063ὧν带出关系子句修饰先行词G3739ἐπράξαμεν做、完成G4238ἀπολαμβάνομεν从...接受、收回G618οὗτος这、那G3778δὲ然后、但是、而G1161οὐδὲν无一人、无一事、一点也不G3762ἄτοπον邪恶、错误、不得体的G824ἔπραξεν做、完成G4238

καὶ ἡμεῖς μὲν δικαίως ἄξια γὰρ ὧν ἐπράξαμεν ἀπολαμβάνομεν· οὗτος δὲ οὐδὲν ἄτοπον ἔπραξεν.

42καὶ并且、然后、和G2532ἔλεγενG3004Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424μνήσθητί不忘记、回忆起、记念G3403μουG1473ὅταν当...时候、无论何时G3752ἔλθῃς发生) 来临、来、去G2064εἰς后接直接受格时意思是「进入、到...里面、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλείαν统治、王国G932σουG4771

καὶ ἔλεγεν, Ἰησοῦ, μνήσθητί μου ὅταν ἔλθῃς εἰς τὴν βασιλείαν σου.

43καὶ并且、然后、和G2532εἶπεν说、讲话G3004αὐτῷG846Ἀμήν阿们、真正地、诚心地、真实地G281σοιG4771λέγωG3004σήμερον今天G4594μετ᾽后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326ἐμοῦG1473ἔσῃ是、在、有G1510ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παραδείσῳ乐园G3857

καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ἀμήν σοι λέγω, σήμερον μετ᾽ ἐμοῦ ἔσῃ ἐν τῷ παραδείσῳ.

44Καὶ并且、然后、和G2532ἦν有、是G1510ἤδη已经、现在、到这时候G2235ὡσεὶ约有、正如、大约G5616ὥρα时刻G5610ἕκτη第六G1623καὶ并且、然后、和G2532σκότος黑暗G4655ἐγένετο变成、是、发生G1096ἐφ᾽后接直接受格时意思是「对、向、在....、到、在...上」G1909ὅλην所有的、全部的、完全的G3650τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γῆνG1093ἕως后接所有格,意思为「直到、到...程度、上到」G2193ὥρας时刻G5610ἐνάτης第九G1766

Καὶ ἦν ἤδη ὡσεὶ ὥρα ἕκτη καὶ σκότος ἐγένετο ἐφ᾽ ὅλην τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης

45τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡλίου太阳G2246+G0ἐκλείποντος消失、用尽G1587+G0ἐκλιπόντος消失、用尽G1587+G0ἐσχίσθη撕裂、分开G4977δὲ然后、但是、而G1161τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καταπέτασμα幔子、帘子G2665τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ναοῦ圣殿、圣殿内部G3485μέσον在中间、中间G3319

τοῦ ἡλίου ἐκλιπόντος ἐσχίσθη δὲ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ μέσον.

46καὶ并且、然后、和G2532φωνήσας邀请、大声发言、召唤G5455φωνῇ声音G5456μεγάλῃ大的G3173视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424εἶπεν说、讲话G3004Πάτερ祖先、父亲G3962εἰς后接直接受格时意思是「进入、到...里面、为了」G1519χεῖράςG5495σουG4771παρατίθεμαι置在...之前 、信托、表扬G3908τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεῦμά圣灵、灵G4151μουG1473τοῦτο这个G3778δὲ然后、但是、而G1161εἰπὼν说、讲话G3004ἐξέπνευσενG1606

καὶ φωνήσας φωνῇ μεγάλῃ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν, Πάτερ, εἰς χεῖράς σου παρατίθεμαι τὸ πνεῦμά μου. τοῦτο δὲ εἰπὼν ἐξέπνευσεν.

47Ἰδὼν看见、注意到、感知G3708δὲ然后、但是、而G1161视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑκατοντάρχης百夫长、官长(罗马军队)G1543τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γενόμενον变成、是、发生G1096ἐδόξαζεν使荣耀、赞美、颂赞G1392τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸν神、上帝G2316λέγωνG3004Ὄντως真实地、实在地、事实上G3689视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄνθρωποςG444οὗτος这、那G3778δίκαιος公义的、正直的G1342ἦν有、是G1510

Ἰδὼν δὲ ὁ ἑκατοντάρχης τὸ γενόμενον ἐδόξαζεν τὸν θεὸν λέγων, Ὄντως ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος ἦν.

48καὶ并且、然后、和G2532πάντες每一个、所有的、任何的G3956οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συμπαραγενόμενοι前来聚集、前来帮助某人的需要G4836ὄχλοι群众、平民G3793ἐπὶ后接直接受格时意思是「关于...、对...、在...之上、到」G1909τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεωρίαν看到的、场面G2335ταύτην这、那G3778θεωρήσαντες看见、观察、感知G2334τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γενόμενα变成、是、发生G1096τύπτοντες击打G5180τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588στήθη胸部G4738ὑπέστρεφον回来、转回G5290

καὶ πάντες οἱ συμπαραγενόμενοι ὄχλοι ἐπὶ τὴν θεωρίαν ταύτην, θεωρήσαντες τὰ γενόμενα, τύπτοντες τὰ στήθη ὑπέστρεφον.

49+G0ἱστήκεισαν站立、设立G2476+G0εἱστήκεισαν站立、设立G2476+G0δὲ然后、但是、而G1161πάντες所有的、每一个G3956οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γνωστοὶ认识的、知道的、熟悉的G1110αὐτῷG846ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575μακρόθεν遥远地G3113καὶ并且、然后、和G2532γυναῖκες妇女、妻子、女人G1135αἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συνακολουθοῦσαι一起跟随G4870αὐτῷG846ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Γαλιλαίας专有名词,地名:加利利G1056ὁρῶσαι看见G3708ταῦτα这个G3778

εἱστήκεισαν δὲ πάντες οἱ γνωστοὶ αὐτῷ ἀπὸ μακρόθεν καὶ γυναῖκες αἱ συνακολουθοῦσαι αὐτῷ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ὁρῶσαι ταῦτα.

50Καὶ然后、并且、和G2532ἰδοὺ看哪!注意!G2400ἀνὴρ人、丈夫、男人G435ὀνόματι名字、头衔、名声G3686Ἰωσὴφ专有名词,人名:约瑟G2501βουλευτὴς犹太公会的议员G1010ὑπάρχων是、存在G5225+G0+G0καὶ并且、然后、和G2532+G0ἀνὴρ人、丈夫、男人G435ἀγαθὸς善的、好的G18καὶ并且、然后、和G2532δίκαιος公义的、正直的G1342

Καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ὀνόματι Ἰωσὴφ βουλευτὴς ὑπάρχων, καὶ ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ δίκαιος

51οὗτος这、那G3778οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756ἦν有、是G1510συγκατατεθειμένος同意、首肯G4784τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βουλῇ计画、目的、意图G1012καὶ并且、然后、和G2532τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πράξει行为、举止、功用G4234αὐτῶνG846ἀπὸ后接所有格,意思是「由于、来自、从...」G575Ἁριμαθαίας专有名词,地名:亚利马太G707πόλεως城市G4172τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίων犹太人的、犹太地的G2453ὃς带出关系子句修饰先行词G3739προσεδέχετο期待、接受G4327τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλείαν统治、王国G932τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ神、上帝G2316

οὗτος οὐκ ἦν συγκατατεθειμένος τῇ βουλῇ καὶ τῇ πράξει αὐτῶν ἀπὸ Ἁριμαθαίας πόλεως τῶν Ἰουδαίων, ὃς προσεδέχετο τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ,

52οὗτος这、那G3778προσελθὼν前来、接近G4334τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Πιλάτῳ专有名词,人名:彼拉多G4091ᾐτήσατο要求、需求G154τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σῶμα身体、肉体G4983τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424

οὗτος προσελθὼν τῷ Πιλάτῳ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ

53καὶ并且、然后、和G2532καθελὼν降低、拿下、拆毁、破坏G2507ἐνετύλιξεν包裹起来G1794αὐτὸG846σινδόνι麻布G4616καὶ并且、然后、和G2532ἔθηκεν放置、安放G5087αὐτὸνG846ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722μνήματι坟墓、纪念碑G3418λαξευτῷ石头凿成的G2991οὗ...之处G3757οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756ἦν有、是G1510οὐδεὶς无一人、无一事、一点也不G3762οὔπω尚未G3768κείμενος躺在、设定、命定G2749

καὶ καθελὼν ἐνετύλιξεν αὐτὸ σινδόνι καὶ ἔθηκεν αὐτὸν ἐν μνήματι λαξευτῷ οὗ οὐκ ἦν οὐδεὶς οὔπω κείμενος

54καὶ并且、然后、和G2532ἡμέρα白天、日子G2250ἦν有、是G1510παρασκευῆς预备日(在圣日之前)G3904καὶ并且、然后、和G2532σάββατον安息日、星期G4521ἐπέφωσκεν出现曙光、开始G2020

καὶ ἡμέρα ἦν παρασκευῆς καὶ σάββατον ἐπέφωσκεν.

55Κατακολουθήσασαι跟随在后G2628δὲ然后、但是、而G1161αἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γυναῖκες妇女、女人G1135αἵτινες谁、任何人、任何事物G3748ἦσαν有、是G1510συνεληλυθυῖαι聚集、同房、与...一同外出G4905ἐκ后接所有格,意思是「从、出于、藉着」G1537τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Γαλιλαίας专有名词,地名:加利利G1056αὐτῷG846ἐθεάσαντο看、注意、观察G2300τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μνημεῖον坟墓、纪念碑G3419καὶ并且、然后、和G2532ὡς约有、如同,关于时间且接过去式时意思是「正当、在...之后」G5613ἐτέθη放置、安放G5087τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σῶμα身体、肉体G4983αὐτοῦG846

Κατακολουθήσασαι δὲ αἱ γυναῖκες αἵτινες ἦσαν συνεληλυθυῖαι ἐκ τῆς Γαλιλαίας αὐτῷ, ἐθεάσαντο τὸ μνημεῖον καὶ ὡς ἐτέθη τὸ σῶμα αὐτοῦ,

56ὑποστρέψασαι转回、回来G5290δὲ然后、但是、而G1161ἡτοίμασαν使准备好、预备G2090ἀρώματα香料、香膏G759καὶ而且、和、然后G2532μύρα油膏、香膏G3464Καὶ而且、和、然后G2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὲν不必翻译,表示对比G3303σάββατον安息日、七天、一周G4521ἡσύχασαν安静、休息、镇静G2270κατὰ后接直接受格时意思是「关于、按照、合乎、遍及」G2596τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐντολήν诫命、命令G1785

ὑποστρέψασαι δὲ ἡτοίμασαν ἀρώματα καὶ μύρα. Καὶ τὸ μὲν σάββατον ἡσύχασαν κατὰ τὴν ἐντολήν.