路加福音 2 · 逐字對照
希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。
1Ἐγένετο发展、变成、发生G1096δὲ然后、但是、而G1161ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέραις日子G2250ἐκείναις那个、那东西、那个人G1565ἐξῆλθεν出来、离开G1831δόγμα旨令、诫命G1378παρὰ后接所有格意思是「出自、来自」G3844Καίσαρος凯撒、罗马君王G2541Αὐγούστου专有名词,罗马皇帝的头衔:奥古斯都G828ἀπογράφεσθαι登记、注册G583πᾶσαν每一个、所有的、任何的G3956τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἰκουμένην世界、人类G3625
Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐξῆλθεν δόγμα παρὰ Καίσαρος Αὐγούστου ἀπογράφεσθαι πᾶσαν τὴν οἰκουμένην.
2αὕτη这个G3778ἀπογραφὴ登记、人口调查G582πρώτη第一的、最重要的、以前的G4413ἐγένετο发展、变成、发生G1096ἡγεμονεύοντος成为领袖、政府官员G2230τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Συρίας专有名词,地名:叙利亚G4947Κυρηνίου专有名词,人名:居里扭G2958
αὕτη ἀπογραφὴ πρώτη ἐγένετο ἡγεμονεύοντος τῆς Συρίας Κυρηνίου.
3καὶ并且、然后、和G2532ἐπορεύοντο行为举止、活出、前行G4198πάντες每一个、所有的、任何的G3956ἀπογράφεσθαι登记、注册G583ἕκαστος每一个、所有的、各人G1538εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑαυτοῦ自己G1438πόλιν城市G4172
καὶ ἐπορεύοντο πάντες ἀπογράφεσθαι, ἕκαστος εἰς τὴν ἑαυτοῦ πόλιν.
4Ἀνέβη上去、登高G305δὲ然后、但是、而G1161καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532Ἰωσὴφ专有名词,人名:约瑟G2501ἀπὸ后接所有格,意思是「从、由于、来自」G575τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Γαλιλαίας专有名词,地名:加利利G1056ἐκ后接所有格,意思是「出于、从、由」G1537πόλεως城市G4172+G0Ναζαρὲτ专有名词,地名:拿撒勒G3478+G0Ναζαρὲθ专有名词,地名:拿撒勒G3478+G0εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίαν专有名词,地名:犹太地G2449εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519πόλιν城市G4172Δαυὶδ专有名词,人名:大卫G1138ἥτις任何人、任何事G3748καλεῖται取名、呼唤、选召G2564Βηθλέεμ专有名词,地名:伯利恒G965διὰ后接直接受格时意思是「因为、为此缘故、由于、为了」G1223τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἶναι是、在、有G1510αὐτὸν他G846ἐξ后接所有格,意思是「出自、从、由」G1537οἴκου家、房屋G3624καὶ并且、然后、和G2532πατριᾶς家族G3965Δαυίδ专有名词,人名:大卫G1138
Ἀνέβη δὲ καὶ Ἰωσὴφ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἐκ πόλεως Ναζαρὲθ εἰς τὴν Ἰουδαίαν εἰς πόλιν Δαυὶδ ἥτις καλεῖται Βηθλέεμ, διὰ τὸ εἶναι αὐτὸν ἐξ οἴκου καὶ πατριᾶς Δαυίδ,
5ἀπογράψασθαι登记、注册G583σὺν后接间接受格,意思是「跟...一起」G4862Μαριὰμ专有名词,人名:马利亚G3137τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐμνηστευμένῃ订婚G3423αὐτῷ他G846οὔσῃ是、在、有G1510ἐγκύῳ怀胎的、有身孕G1471
ἀπογράψασθαι σὺν Μαριὰμ τῇ ἐμνηστευμένῃ αὐτῷ, οὔσῃ ἐγκύῳ.
6ἐγένετο发展、变成、发生G1096δὲ然后、但是、而G1161ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」、「在...之时」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἶναι是、有G1510αὐτοὺς他G846ἐκεῖ那里、在那处、去那处G1563ἐπλήσθησαν充满G4130αἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέραι日子G2250τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τεκεῖν分娩、生产G5088αὐτήν他G846
ἐγένετο δὲ ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἐκεῖ ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ τεκεῖν αὐτήν,
7καὶ并且、然后、和G2532ἔτεκεν分娩、生产G5088τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱὸν儿子、后裔、子民G5207αὐτῆς他G846τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πρωτότοκον首生的、首先的G4416καὶ并且、然后、和G2532ἐσπαργάνωσεν用布包起来G4683αὐτὸν他G846καὶ并且、然后、和G2532ἀνέκλινεν使坐下、使躺下G347αὐτὸν他G846ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722φάτνῃ马厩、马槽G5336διότι因为、所以G1360οὐκ不G3756ἦν有、是G1510αὐτοῖς他G846τόπος机会、可能性、地方G5117ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καταλύματι客房、房间G2646
καὶ ἔτεκεν τὸν υἱὸν αὐτῆς τὸν πρωτότοκον, καὶ ἐσπαργάνωσεν αὐτὸν καὶ ἀνέκλινεν αὐτὸν ἐν φάτνῃ διότι οὐκ ἦν αὐτοῖς τόπος ἐν τῷ καταλύματι.
8Καὶ并且、然后、和G2532ποιμένες牧羊人、牧者G4166ἦσαν有、是G1510ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χώρᾳ田地、乡下G5561τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αὐτῇ形容词时意思是「相同的」G846ἀγραυλοῦντες在户外生活G63καὶ并且、然后、和G2532φυλάσσοντες留心、躲避、保护G5442φυλακὰς看守、牢房、负责警戒的人G5438τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νυκτὸς夜晚G3571ἐπὶ后接直接受格时意思是「关于...、对...、在...之上、到」G1909τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ποίμνην羊群G4167αὐτῶν他G846
Καὶ ποιμένες ἦσαν ἐν τῇ χώρᾳ τῇ αὐτῇ ἀγραυλοῦντες καὶ φυλάσσοντες φυλακὰς τῆς νυκτὸς ἐπὶ τὴν ποίμνην αὐτῶν.
9καὶ并且、然后、和G2532ἄγγελος天使、使者G32κυρίου主G2962ἐπέστη站在、靠近、发生G2186αὐτοῖς他G846καὶ并且、然后、和G2532δόξα荣耀、灿烂、赞美G1391κυρίου主G2962περιέλαμψεν向四周围发光G4034αὐτούς他G846καὶ并且、然后、和G2532ἐφοβήθησαν害怕、惊恐、敬重G5399φόβον恐惧、敬畏、惊骇G5401μέγαν大的、令人惊奇的G3173
καὶ ἄγγελος κυρίου ἐπέστη αὐτοῖς καὶ δόξα κυρίου περιέλαμψεν αὐτούς καὶ ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν.
10καὶ并且、然后、和G2532εἶπεν说G3004αὐτοῖς他G846ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄγγελος天使、使者G32Μὴ否定副词G3361φοβεῖσθε被动时意思是「害怕、惊恐、敬重」G5399ἰδοὺ看哪!注意!G2400γὰρ因为、所以、那么、的确G1063εὐαγγελίζομαι传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同G2097ὑμῖν你G4771χαρὰν喜乐G5479μεγάλην大的、令人惊奇的G3173ἥτις任何人/事、每一个人/事G3748ἔσται是、在、有G1510παντὶ每一个、所有的、任何的G3956τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαῷ人民、上帝的子民G2992
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἄγγελος Μὴ φοβεῖσθε, ἰδοὺ γὰρ εὐαγγελίζομαι ὑμῖν χαρὰν μεγάλην ἥτις ἔσται παντὶ τῷ λαῷ,
11ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἐτέχθη分娩、生产G5088ὑμῖν你G4771σήμερον今天G4594σωτὴρ救主、解救者、保全者G4990ὅς带出关系子句修饰先行词G3739ἐστιν是、有G1510Χριστὸς基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547κύριος主G2962ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722πόλει城市G4172Δαυίδ专有名词,人名:大卫G1138
ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον σωτὴρ ὅς ἐστιν Χριστὸς κύριος ἐν πόλει Δαυίδ.
12καὶ并且、然后、和G2532τοῦτο这个G3778ὑμῖν你G4771+G0+G0τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0σημεῖον记号、表徵、神迹G4592εὑρήσετε发现、找到、获得G2147βρέφος婴儿、胎儿G1025ἐσπαργανωμένον用布包起来G4683καὶ并且、然后、和G2532κείμενον躺、设立、设置G2749ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722φάτνῃ马槽G5336
καὶ τοῦτο ὑμῖν τὸ σημεῖον, εὑρήσετε βρέφος ἐσπαργανωμένον καὶ κείμενον ἐν φάτνῃ.
13καὶ并且、然后、和G2532ἐξαίφνης突然之间、意外地G1810ἐγένετο发展、变成、发生G1096σὺν后接间接受格,意思是「跟...一起」G4862τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγγέλῳ天使、使者G32πλῆθος众多(全体)、 繁多G4128στρατιᾶς军队、星体G4756οὐρανίου天上的G3770αἰνούντων赞美G134τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸν上帝G2316καὶ并且、然后、和G2532λεγόντων说G3004
καὶ ἐξαίφνης ἐγένετο σὺν τῷ ἀγγέλῳ πλῆθος στρατιᾶς οὐρανίου αἰνούντων τὸν θεὸν καὶ λεγόντων,
14Δόξα荣耀、灿烂、赞美G1391ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ὑψίστοις最高的、至高神G5310θεῷ上帝G2316καὶ并且、然后、和G2532ἐπὶ后接所有格时意思是「在...上面、在...面前」G1909γῆς地G1093εἰρήνη平安、和平G1515ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ἀνθρώποις人、人类G444εὐδοκίας喜爱、美意G2107
Δόξα ἐν ὑψίστοις θεῷ καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας
15Καὶ并且、然后、和G2532ἐγένετο发展、变成、发生G1096ὡς如同、当、之后G5613ἀπῆλθον离去、离开G565ἀπ᾽后接所有格,意思是「由于、来自、从...」G575αὐτῶν他G846εἰς后接直接受格,意思是「对着、进入、到、为了」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανὸν天、天空、天堂G3772οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄγγελοι天使、使者G32οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ποιμένες牧羊人、牧者G4166ἐλάλουν说、宣扬G2980πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314ἀλλήλους彼此G240Διέλθωμεν经过、走遍G1330δὴ现在、那么、所以G1211ἕως后接所有格,意思是「直到...时候」G2193Βηθλέεμ专有名词,地名:伯利恒G965καὶ并且、然后、和G2532ἴδωμεν看见G3708τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ῥῆμα事情、事件、描述G4487τοῦτο这个G3778τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γεγονὸς发展、变成、发生G1096ὃ带出关系子句修饰先行词G3739ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριος主G2962ἐγνώρισεν使之知情、使之显示、知道G1107ἡμῖν我G1473
Καὶ ἐγένετο ὡς ἀπῆλθον ἀπ᾽ αὐτῶν εἰς τὸν οὐρανὸν οἱ ἄγγελοι οἱ ποιμένες ἐλάλουν πρὸς ἀλλήλους Διέλθωμεν δὴ ἕως Βηθλέεμ καὶ ἴδωμεν τὸ ῥῆμα τοῦτο τὸ γεγονὸς ὃ ὁ κύριος ἐγνώρισεν ἡμῖν.
16καὶ并且、然后、和G2532ἦλθαν(发生) 来临、来、去G2064σπεύσαντες急促、为...奋斗努力G4692καὶ并且、然后、和G2532ἀνεῦραν寻找(找到)G429τήν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τε且、和G5037Μαριὰμ专有名词,人名:马利亚G3137καὶ并且、然后、和G2532τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰωσὴφ专有名词,人名:约瑟G2501καὶ并且、然后、和G2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βρέφος胎儿、婴儿G1025κείμενον躺、设立、设置G2749ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φάτνῃ马厩、马槽G5336
καὶ ἦλθαν σπεύσαντες καὶ ἀνεῦραν τήν τε Μαριὰμ καὶ τὸν Ἰωσὴφ καὶ τὸ βρέφος κείμενον ἐν τῇ φάτνῃ·
17ἰδόντες看见G3708δὲ然后、但是、而G1161ἐγνώρισαν使之知情、揭露G1107περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ῥήματος事情、事件、描述G4487τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαληθέντος说、宣扬G2980αὐτοῖς他G846περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παιδίου孩子、婴孩G3813τούτου这G3778
ἰδόντες δὲ ἐγνώρισαν περὶ τοῦ ῥήματος τοῦ λαληθέντος αὐτοῖς περὶ τοῦ παιδίου τούτου.
18καὶ并且、然后、和G2532πάντες每一个、所有的、任何的G3956οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀκούσαντες听见、聆听G191ἐθαύμασαν惊讶、诧异、赞叹G2296περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαληθέντων说、宣扬G2980ὑπὸ后接所有格时意思是「被、 受、藉着」G5259τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ποιμένων牧羊人、牧者G4166πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314αὐτούς他G846
καὶ πάντες οἱ ἀκούσαντες ἐθαύμασαν περὶ τῶν λαληθέντων ὑπὸ τῶν ποιμένων πρὸς αὐτούς
19ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ而、然后、但是G1161+G0Μαρία专有名词,人名:马利亚G3137+G0Μαριὰμ专有名词,人名:马利亚G3137+G0πάντα每一个、所有的、任何的G3956συνετήρει珍藏、保存、保护、保持在一起G4933τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ῥήματα事情、事件、描述G4487ταῦτα这个G3778συμβάλλουσα深入思想、商讨、商议G4820ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρδίᾳ心、内心、意志G2588αὐτῆς他G846
ἡ δὲ Μαριὰμ πάντα συνετήρει τὰ ῥήματα ταῦτα συμβάλλουσα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς
20καὶ并且、然后、和G2532ὑπέστρεψαν转向、回来G5290οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ποιμένες牧羊人、牧者G4166δοξάζοντες使荣耀、颂赞G1392καὶ并且、然后、和G2532αἰνοῦντες赞美G134τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸν上帝G2316ἐπὶ后接间接受格时意思是「为着、向着」G1909πᾶσιν每一个、所有的、任何的G3956οἷς带出关系子句修饰先行词G3739ἤκουσαν听见、聆听G191καὶ并且、然后、和G2532εἶδον看见G3708καθὼς当、正如、按照、照着G2531ἐλαλήθη说、宣扬G2980πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314αὐτούς他G846
καὶ ὑπέστρεψαν οἱ ποιμένες δοξάζοντες καὶ αἰνοῦντες τὸν θεὸν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἤκουσαν καὶ εἶδον καθὼς ἐλαλήθη πρὸς αὐτούς
21Καὶ并且、然后、和G2532ὅτε当...、只要G3753ἐπλήσθησαν充满G4130ἡμέραι日子G2250ὀκτὼ八G3638τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588περιτεμεῖν割包皮、行割礼、割一圈G4059αὐτόν他G846καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἐκλήθη取名、呼唤、选召G2564τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄνομα名字G3686αὐτοῦ他G846Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κληθὲν取名、呼唤、选召G2564ὑπὸ后接所有格时意思是「被、 受、藉着」G5259τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγγέλου天使、使者G32πρὸ后接所有格,意思是「在...之前」G4253τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συλλημφθῆναι怀孕、捉拿G4815αὐτὸν他G846ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κοιλίᾳ子宫、肚腹G2836
Καὶ ὅτε ἐπλήσθησαν ἡμέραι ὀκτὼ τοῦ περιτεμεῖν αὐτόν καὶ ἐκλήθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦς τὸ κληθὲν ὑπὸ τοῦ ἀγγέλου πρὸ τοῦ συλλημφθῆναι αὐτὸν ἐν τῇ κοιλίᾳ.
22Καὶ并且、然后、和G2532ὅτε当...、只要G3753ἐπλήσθησαν充满G4130αἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέραι日子G2250τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καθαρισμοῦ洁净(内在或仪式上)G2512αὐτῶν他G846κατὰ后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎、遍及」G2596τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόμον律法、原则、方法G3551Μωϋσέως专有名词,人名:摩西G3475ἀνήγαγον带上去、呈上G321αὐτὸν他G846εἰς后接直接受格,意思是「对着、进入、到、为了」G1519Ἱεροσόλυμα专有名词,地名:耶路撒冷G2414παραστῆσαι呈现、带来、献给G3936τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίῳ主G2962
Καὶ ὅτε ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ καθαρισμοῦ αὐτῶν κατὰ τὸν νόμον Μωϋσέως ἀνήγαγον αὐτὸν εἰς Ἱεροσόλυμα παραστῆσαι τῷ κυρίῳ,
23καθὼς当、正如、按照、照着G2531γέγραπται写下来、记录G1125ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722νόμῳ律法、原则、方法G3551κυρίου主G2962ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754Πᾶν每一个、所有的、任何的G3956ἄρσεν男的G730διανοῖγον打开、解释G1272μήτραν子宫G3388ἅγιον圣洁的、圣的、圣徒G40τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίῳ主G2962κληθήσεται取名、呼唤、选召G2564
καθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ κυρίου ὅτι Πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν ἅγιον τῷ κυρίῳ κληθήσεται,
24καὶ并且、然后、和G2532τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δοῦναι献上、赐下、 致使、给予G1325θυσίαν祭物、牺牲G2378κατὰ后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎、遍及」G2596τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἰρημένον说、称为G3004ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόμῳ律法、原则、方法G3551κυρίου主G2962ζεῦγος一双、一对G2201τρυγόνων斑鸠G5167ἢ或、比G2228δύο两个G1417νοσσοὺς年轻的 (雏鸟)G3502περιστερῶν鸽子G4058
καὶ τοῦ δοῦναι θυσίαν κατὰ τὸ εἰρημένον ἐν τῷ νόμῳ κυρίου, ζεῦγος τρυγόνων ἢ δύο νοσσοὺς περιστερῶν.
25καὶ并且、然后、和G2532ἰδοὺ看哪!注意!G2400ἄνθρωπος人、人类G444ἦν有、是G1510ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722Ἰερουσαλὴμ专有名词,地名:耶路撒冷G2414ᾧ带出关系子句修饰先行词G3739ὄνομα名字G3686Συμεών专有名词,人名:西面G4826καὶ并且、然后、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄνθρωπος人、人类G444οὗτος这个G3778δίκαιος公义的、正直的G1342καὶ并且、然后、和G2532εὐλαβής虔诚的G2126προσδεχόμενος期待、接受G4327παράκλησιν安慰、劝告、劝勉G3874τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰσραήλ专有名词,国名、地名、人名:以色列G2474καὶ并且、然后、和G2532πνεῦμα灵、圣灵G4151ἦν有、是G1510ἅγιον圣洁的、圣的、圣徒G40ἐπ᾽后接直接受格时意思是「在..之上、在、到」G1909αὐτόν他G846
καὶ ἰδοὺ ἄνθρωπος ἦν ἐν Ἰερουσαλὴμ ᾧ ὄνομα Συμεών καὶ ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος καὶ εὐλαβής προσδεχόμενος παράκλησιν τοῦ Ἰσραήλ καὶ πνεῦμα ἦν ἅγιον ἐπ᾽ αὐτόν·
26καὶ并且、然后、和G2532ἦν有、是G1510αὐτῷ他G846κεχρηματισμένον显明神的指示或警告、 或指示,被称为G5537ὑπὸ后接所有格时意思是「被、 受、藉着」G5259τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεύματος灵、圣灵G4151τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁγίου圣洁的、圣的、圣徒G40μὴ否定副词G3361ἰδεῖν经验、看见G3708θάνατον死亡G2288πρὶν在...之前G4250ἢ或、比G2228ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302ἴδῃ看见G3708τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστὸν基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547κυρίου主G2962
καὶ ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον ὑπὸ τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου μὴ ἰδεῖν θάνατον πρὶν ἢ ἂν ἴδῃ τὸν Χριστὸν κυρίου.
27καὶ并且、然后、和G2532ἦλθεν(发生) 来临、来、去G2064ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεύματι灵、圣灵G4151εἰς后接直接受格,意思是「对着、进入、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱερόν殿、圣殿G2411καὶ并且、然后、和G2532ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」、「在...之时」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἰσαγαγεῖν带入、引进G1521τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γονεῖς父母G1118τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παιδίον孩子、婴孩G3813Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ποιῆσαι做、行出、实行G4160αὐτοὺς他G846κατὰ后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎、遍及」G2596τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἰθισμένον遵循习俗、惯例G1480τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόμου律法、原则、方法G3551περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012αὐτοῦ他G846
καὶ ἦλθεν ἐν τῷ πνεύματι εἰς τὸ ἱερόν· καὶ ἐν τῷ εἰσαγαγεῖν τοὺς γονεῖς τὸ παιδίον Ἰησοῦν τοῦ ποιῆσαι αὐτοὺς κατὰ τὸ εἰθισμένον τοῦ νόμου περὶ αὐτοῦ
28καὶ并且、然后、和G2532αὐτὸς他G846ἐδέξατο握住、接受、欢迎G1209αὐτὸ他G846εἰς后接直接受格,意思是「对着、进入、到、为了」G1519τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγκάλας手臂(弯着接东西)G43καὶ并且、然后、和G2532εὐλόγησεν祝福、颂赞G2127τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸν上帝G2316καὶ并且、然后、和G2532εἶπεν说G3004
καὶ αὐτὸς ἐδέξατο αὐτὸ εἰς τὰς ἀγκάλας καὶ εὐλόγησεν τὸν θεὸν καὶ εἶπεν,
29Νῦν现在G3568ἀπολύεις容人离开、释放,关身语态:离开G630τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δοῦλόν奴隶、臣仆G1401σου你G4771δέσποτα主、主人G1203κατὰ后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎、遍及」G2596τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ῥῆμά事情、事件、描述G4487σου你G4771ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722εἰρήνῃ平安、和平G1515
Νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου, δέσποτα, κατὰ τὸ ῥῆμά σου ἐν εἰρήνῃ·
30ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754εἶδον看见G3708οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀφθαλμοί眼睛、理解G3788μου我G1473τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σωτήριόν带来拯救的G4992σου你G4771
ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου,
31ὃ带出关系子句修饰先行词G3739ἡτοίμασας使准备好、预备G2090κατὰ后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎、在..面前、遍及」G2596πρόσωπον面目、脸、外貌G4383πάντων每一个、所有的、任何的G3956τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαῶν人民、上帝的子民G2992
ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,
32φῶς光G5457εἰς后接直接受格,意思是「对着、进入、到、为了」G1519ἀποκάλυψιν启示、揭露G602ἐθνῶν民族、外邦人、国家G1484καὶ并且、然后、和G2532δόξαν荣耀、灿烂、赞美G1391λαοῦ人民、上帝的子民G2992σου你G4771Ἰσραήλ专有名词,国名、地名、人名:以色列G2474
φῶς εἰς ἀποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ.
33καὶ并且、然后、和G2532ἦν有、是G1510ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατὴρ祖先、父亲G3962αὐτοῦ他G846καὶ并且、然后、和G2532ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μήτηρ母亲G3384θαυμάζοντες惊讶、诧异、赞叹G2296ἐπὶ后接间接受格时意思是「基于、对着」G1909τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαλουμένοις说、宣扬G2980περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012αὐτοῦ他G846
καὶ ἦν ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἡ μήτηρ θαυμάζοντες ἐπὶ τοῖς λαλουμένοις περὶ αὐτοῦ.
34καὶ并且、然后、和G2532εὐλόγησεν祝福、颂赞G2127αὐτοὺς他G846Συμεὼν专有名词,人名:西面G4826καὶ并且、然后、和G2532εἶπεν说G3004πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314Μαριὰμ专有名词,人名:马利亚G3137τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μητέρα母亲G3384αὐτοῦ他G846ἰδοὺ看哪!注意!G2400οὗτος这个G3778κεῖται躺、设立、设置G2749εἰς后接直接受格,意思是「对着、进入、到、为了」G1519πτῶσιν坠落、倒塌G4431καὶ并且、然后、和G2532ἀνάστασιν死里复活G386πολλῶν许多的、大的G4183ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰσραὴλ专有名词,国名、地名、人名:以色列G2474καὶ并且、然后、和G2532εἰς后接直接受格,意思是「对着、进入、到、为了」G1519σημεῖον表徵、神迹、记号G4592ἀντιλεγόμενον唱反调、反对、拒绝G483
καὶ εὐλόγησεν αὐτοὺς Συμεὼν καὶ εἶπεν πρὸς Μαριὰμ τὴν μητέρα αὐτοῦ, ἰδοὺ οὗτος κεῖται εἰς πτῶσιν καὶ ἀνάστασιν πολλῶν ἐν τῷ Ἰσραὴλ καὶ εἰς σημεῖον ἀντιλεγόμενον
35καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532σοῦ你G4771+G0+G0δὲ然后、但是、而G1161+G0αὐτῆς他G846τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ψυχὴν心、魂、生命气息、人、灵魂G5590διελεύσεται穿透、深入、经过、走遍G1330ῥομφαία剑、箭G4501ὅπως使得、以致于、为要G3704ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302ἀποκαλυφθῶσιν显明、启示G601ἐκ后接所有格,意思是「从、出自、由」G1537πολλῶν许多的、大的G4183καρδιῶν心、内心、意志G2588διαλογισμοί思想、意见、辩论G1261
- καὶ σοῦ δὲ αὐτῆς τὴν ψυχὴν διελεύσεται ῥομφαία -, ὅπως ἂν ἀποκαλυφθῶσιν ἐκ πολλῶν καρδιῶν διαλογισμοί.
36Καὶ并且、然后、和G2532ἦν有、是G1510Ἅννα专有名词,人名:亚拿G451προφῆτις女先知G4398θυγάτηρ女儿G2364Φανουήλ专有名词,人名:法内力G5323ἐκ后接所有格,意思是「从、出自、由」G1537φυλῆς支派、宗族G5443Ἀσήρ专有名词,人名:亚设G768αὕτη这个G3778προβεβηκυῖα年长、继续下去G4260ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ἡμέραις日子G2250πολλαῖς许多的、大的G4183ζήσασα活出 (某种行为方式)、(属灵地)活着、充满活力、赋予生命G2198μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326ἀνδρὸς丈夫、男人、人G435ἔτη岁、年G2094ἑπτὰ七G2033ἀπὸ后接所有格,意思是「由于、来自、从...」G575τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παρθενίας处子之身G3932αὐτῆς他G846
Καὶ ἦν Ἅννα προφῆτις θυγάτηρ Φανουήλ, ἐκ φυλῆς Ἀσήρ· αὕτη προβεβηκυῖα ἐν ἡμέραις πολλαῖς ζήσασα μετὰ ἀνδρὸς ἔτη ἑπτὰ ἀπὸ τῆς παρθενίας αὐτῆς
37καὶ并且、然后、和G2532αὐτὴ他G846χήρα寡妇的G5503ἕως后接所有格,意思是「直到...时候、像....一样久」G2193ἐτῶν岁、年G2094ὀγδοήκοντα八十G3589τεσσάρων四G5064ἣ带出关系子句修饰先行词G3739οὐκ不G3756ἀφίστατο离开、离弃G868τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱεροῦ殿、圣殿G2411νηστείαις禁食、饥饿G3521καὶ并且、然后、和G2532δεήσεσιν祈求、祷告G1162λατρεύουσα事奉、敬拜G3000νύκτα夜晚G3571καὶ并且、然后、和G2532ἡμέραν日子G2250
καὶ αὐτὴ χήρα ἕως ἐτῶν ὀγδοήκοντα τεσσάρων, ἣ οὐκ ἀφίστατο τοῦ ἱεροῦ νηστείαις καὶ δεήσεσιν λατρεύουσα νύκτα καὶ ἡμέραν·
38καὶ并且、然后、和G2532αὐτῇ他G846τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὥρᾳ时间、时机、钟头G5610ἐπιστᾶσα上来、靠近、发生G2186ἀνθωμολογεῖτο赞美、感谢G437τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝G2316καὶ并且、然后、和G2532ἐλάλει说、宣扬G2980περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012αὐτοῦ他G846πᾶσιν每一个、所有的、任何的G3956τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προσδεχομένοις期待、接受G4327λύτρωσιν赎回、释放、救赎G3085Ἰερουσαλήμ专有名词,地名:耶路撒冷G2414
καὶ αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἐπιστᾶσα ἀνθωμολογεῖτο τῷ θεῷ καὶ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ πᾶσιν τοῖς προσδεχομένοις λύτρωσιν Ἰερουσαλήμ.
39Καὶ然后、并且、和G2532ὡς当、如同、之后G5613ἐτέλεσαν完成 、实行G5055πάντα所有的、每一个、任何的G3956τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κατὰ后接直接受格时意思是「按照、根据、合乎、遍及」G2596τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόμον律法、原则、方法G3551κυρίου主G2962ἐπέστρεψαν转向、悔改、回转G1994εἰς后接直接受格,意思是「到、对着、进入、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Γαλιλαίαν专有名词,地名:加利利G1056εἰς后接直接受格,意思是「到、对着、进入、为了」G1519πόλιν城市G4172ἑαυτῶν自己的G1438+G0Ναζαρέτ专有名词,地名:拿撒勒G3478+G0Ναζαρέθ专有名词,地名:拿撒勒G3478+G0
Καὶ ὡς ἐτέλεσαν πάντα τὰ κατὰ τὸν νόμον κυρίου, ἐπέστρεψαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν εἰς πόλιν ἑαυτῶν Ναζαρέθ.
40Τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161παιδίον孩子、婴孩G3813ηὔξανεν使之成长、增加G837καὶ并且、然后、和G2532ἐκραταιοῦτο变强壮G2901πληρούμενον使充满、使实现、应验G4137σοφίᾳ智慧G4678καὶ并且、然后、和G2532χάρις恩典、恩惠、感谢、感恩G5485θεοῦ上帝G2316ἦν有、是G1510ἐπ᾽后接直接受格时意思是「在...上、在、到」G1909αὐτό他G846
Τὸ δὲ παιδίον ηὔξανεν καὶ ἐκραταιοῦτο πληρούμενον σοφίᾳ, καὶ χάρις θεοῦ ἦν ἐπ᾽ αὐτό.
41Καὶ并且、然后、和G2532ἐπορεύοντο行为举止、去、前行G4198οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γονεῖς父母G1118αὐτοῦ他G846κατ᾽后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎、遍及」G2596ἔτος岁、年G2094εἰς后接直接受格,意思是「对着、进入、到、为了」G1519Ἰερουσαλὴμ专有名词,地名:耶路撒冷G2414τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑορτῇ(宗教的)节庆、宴会G1859τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πάσχα逾越节、逾越节晚餐、逾越节羊羔G3957
Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ᾽ ἔτος εἰς Ἰερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ πάσχα.
42καὶ并且、然后、和G2532ὅτε当、只要G3753ἐγένετο发展、变成、发生G1096ἐτῶν岁、年G2094δώδεκα十二G1427ἀναβαινόντων登高、上升G305αὐτῶν他G846κατὰ后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎、遍及」G2596τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔθος惯例、习俗G1485τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑορτῆς(宗教的)节庆、宴会G1859
καὶ ὅτε ἐγένετο ἐτῶν δώδεκα, ἀναβαινόντων αὐτῶν κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἑορτῆς
43καὶ并且、然后、和G2532τελειωσάντων完成、使之成圣、完全G5048τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέρας日子G2250ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」、「在...之时」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑποστρέφειν转向、回来G5290αὐτοὺς他G846ὑπέμεινεν留下、忍耐、坚守立场G5278Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παῖς小孩、仆人G3816ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722Ἰερουσαλήμ专有名词,地名:耶路撒冷G2414καὶ并且、然后、和G2532οὐκ不G3756ἔγνωσαν知道、明白、认识G1097οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γονεῖς父母G1118αὐτοῦ他G846
καὶ τελειωσάντων τὰς ἡμέρας ἐν τῷ ὑποστρέφειν αὐτοὺς ὑπέμεινεν Ἰησοῦς ὁ παῖς ἐν Ἰερουσαλήμ, καὶ οὐκ ἔγνωσαν οἱ γονεῖς αὐτοῦ.
44νομίσαντες设想、认为、相信G3543δὲ然后、但是、而G1161αὐτὸν他、「在...之时」G846εἶναι是、有G1510ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συνοδίᾳ旅队G4923ἦλθον(发生) 来临、来、去G2064ἡμέρας一天、一日G2250ὁδὸν道路G3598καὶ并且、然后、和G2532ἀνεζήτουν寻找、发现G327αὐτὸν他G846ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συγγενεῦσιν亲戚G4773καὶ并且、然后、和G2532τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γνωστοῖς认识的、熟悉的G1110
νομίσαντες δὲ αὐτὸν εἶναι ἐν τῇ συνοδίᾳ ἦλθον ἡμέρας ὁδὸν καὶ ἀνεζήτουν αὐτὸν ἐν τοῖς συγγενεῦσιν καὶ τοῖς γνωστοῖς
45καὶ并且、然后、和G2532μὴ否定副词G3361εὑρόντες发现、找到、获得G2147ὑπέστρεψαν转向、回来G5290εἰς后接直接受格,意思是「对着、进入、到、为了」G1519Ἰερουσαλὴμ专有名词,地名:耶路撒冷G2414ἀναζητοῦντες寻找、发现G327αὐτόν他G846
καὶ μὴ εὑρόντες ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ ἀναζητοῦντες αὐτόν.
46καὶ并且、然后、和G2532ἐγένετο发展、变成、发生G1096μετὰ后接直接受格时意思是「在....之后」G3326ἡμέρας一天、一日G2250τρεῖς三G5140εὗρον发现、找到、获得G2147αὐτὸν他G846ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱερῷ殿、圣殿G2411καθεζόμενον坐着、坐下G2516ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722μέσῳ中间、在中间G3319τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διδασκάλων教师G1320καὶ并且、然后、和G2532ἀκούοντα听见、聆听G191αὐτῶν他G846καὶ并且、然后、和G2532ἐπερωτῶντα询问、察问G1905αὐτούς他G846
καὶ ἐγένετο μετὰ ἡμέρας τρεῖς εὗρον αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ καθεζόμενον ἐν μέσῳ τῶν διδασκάλων καὶ ἀκούοντα αὐτῶν καὶ ἐπερωτῶντα αὐτούς
47ἐξίσταντο惊讶、发疯G1839δὲ然后、但是、而G1161πάντες每一个、所有的、任何的G3956οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀκούοντες听见、聆听G191αὐτοῦ他G846ἐπὶ后接间接受格时意思是「对着、向着」G1909τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συνέσει理解力、领悟力G4907καὶ并且、然后、和G2532ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀποκρίσεσιν回覆、答覆G612αὐτοῦ他G846
ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες αὐτοῦ ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ ταῖς ἀποκρίσεσιν αὐτοῦ.
48καὶ并且、然后、和G2532ἰδόντες看见、知道、认识G3708αὐτὸν他G846ἐξεπλάγησαν被动时意思是「惊讶、希奇」G1605καὶ并且、然后、和G2532εἶπεν说G3004πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」,表达移动或面对的方向G4314αὐτὸν他G846ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μήτηρ母亲G3384αὐτοῦ他G846Τέκνον孩子、子女、后代G5043τί为什么、谁、哪一个、什么、如何、为何G5101ἐποίησας做、行出、实行G4160ἡμῖν我G1473οὕτως如此、这样地G3779ἰδοὺ看哪!G2400ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατήρ父亲、祖先G3962σου你G4771+G0καὶ和、并且、然后G2532ἐγὼ我G1473ὀδυνώμενοι被动时意思是「承受心灵的痛苦、忧伤」G3600ζητοῦμέν寻找、索求G2212+G0κἀγὼ和我、我也G2504ὀδυνώμενοι被动时意思是「承受心灵的痛苦、忧伤」G3600ἐζητοῦμέν寻找、索求G2212+G0σε你G4771
καὶ ἰδόντες αὐτὸν ἐξεπλάγησαν καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὸν ἡ μήτηρ αὐτοῦ, Τέκνον, τί ἐποίησας ἡμῖν οὕτως ἰδοὺ ὁ πατήρ σου κἀγὼ ὀδυνώμενοι ἐζητοῦμέν σε.
49καὶ并且、然后、和G2532εἶπεν说G3004πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314αὐτούς他G846Τί谁、哪一个、什么、为什么、如何、为何G5101ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἐζητεῖτέ索求、寻找G2212με我G1473οὐκ不G3756ᾔδειτε知道、认识完成的形式,但为现在式的意义。G3608ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατρός祖先、父亲G3962μου我G1473δεῖ必须、应该G1163εἶναί是、发生、出现G1510με我G1473
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Τί ὅτι ἐζητεῖτέ με; οὐκ ᾔδειτε ὅτι ἐν τοῖς τοῦ πατρός μου δεῖ εἶναί με;
50καὶ并且、然后、和G2532αὐτοὶ他G846οὐ不G3756συνῆκαν明了G4920τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ῥῆμα话语、事情、事件G4487ὃ带出关系子句修饰先行词G3739ἐλάλησεν说、宣扬G2980αὐτοῖς他G846
καὶ αὐτοὶ οὐ συνῆκαν τὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησεν αὐτοῖς
51καὶ然后、并且、和G2532κατέβη下去、下来、降下G2597μετ᾽后接所有格时意思是「与...一起」、藉着、带着G3326αὐτῶν他G846καὶ并且、然后、和G2532ἦλθεν去、来G2064εἰς后接直接受格,意思是「到、对着、进入、为了」G1519+G0Ναζαρὲτ专有名词,地名:拿撒勒G3478+G0Ναζαρὲθ专有名词,地名:拿撒勒G3478+G0καὶ并且、然后、和G2532ἦν是、在、有G1510ὑποτασσόμενος使某人或某事物顺服,被动时为「顺服、让自己臣服于」G5293αὐτοῖς他G846καὶ然后、并且、和G2532ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μήτηρ母亲G3384αὐτοῦ他G846διετήρει持守、使免于G1301πάντα所有的、每一个G3956τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ῥήματα事情、话语、事件G4487ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρδίᾳ心、内心、意志G2588αὐτῆς他G846
καὶ κατέβη μετ᾽ αὐτῶν καὶ ἦλθεν εἰς Ναζαρὲθ καὶ ἦν ὑποτασσόμενος αὐτοῖς καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ διετήρει πάντα τὰ ῥήματα ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς
52Καὶ并且、然后、和G2532Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424προέκοπτεν进展、进步、前进G4298+G0τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0σοφίᾳ智慧G4678καὶ并且、然后、和G2532ἡλικίᾳ年龄、年岁、成熟G2244καὶ并且、然后、和G2532χάριτι喜爱、恩惠、善意G5485παρὰ后接间接受格意思是「在...眼前、在...旁边」,表达紧密的关联G3844θεῷ上帝G2316καὶ并且、然后、和G2532ἀνθρώποις人、人类G444
Καὶ Ἰησοῦς προέκοπτεν ἐν τῇ σοφίᾳ καὶ ἡλικίᾳ καὶ χάριτι παρὰ θεῷ καὶ ἀνθρώποις