路加福音 15 · 逐字對照
希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。
1Ἦσαν是、有、存在G1510δὲ然后、但是、而G1161αὐτῷ他G846ἐγγίζοντες接近、靠近G1448πάντες每一个、所有的、任何的G3956οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τελῶναι税吏G5057καὶ且、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁμαρτωλοὶ有罪的G268ἀκούειν听G191αὐτοῦ他G846
Ἦσαν δὲ αὐτῷ ἐγγίζοντες πάντες οἱ τελῶναι καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀκούειν αὐτοῦ.
2καὶ且、和G2532διεγόγγυζον抱怨、低声咕哝G1234οἵ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τε且、和G5037Φαρισαῖοι专有名词,教派名:法利赛人G5330καὶ且、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γραμματεῖς文士G1122λέγοντες说G3004ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754Οὗτος这G3778ἁμαρτωλοὺς有罪的G268προσδέχεται欢迎、期待、接受G4327καὶ且、和G2532συνεσθίει与....一起吃G4906αὐτοῖς他G846
καὶ διεγόγγυζον οἵ τε Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς λέγοντες ὅτι Οὗτος ἁμαρτωλοὺς προσδέχεται καὶ συνεσθίει αὐτοῖς
3εἶπεν说G3004δὲ然后、但是、而G1161πρὸς后接直接受格时意思是「向...去,直到」G4314αὐτοὺς他G846τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παραβολὴν比喻G3850ταύτην这G3778λέγων说G3004
εἶπεν δὲ πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγων,
4Τίς谁、什么G5101ἄνθρωπος人、人类G444ἐξ后接所有格,意思是「从、出自」G1537ὑμῶν你G4771ἔχων有G2192ἑκατὸν一百G1540πρόβατα羊G4263καὶ和、并且G2532ἀπολέσας错失 、毁灭、遗失G622ἐξ后接所有格,意思是「从、出自」G1537αὐτῶν他G846ἓν一个的、唯一的G1520οὐ否定质词,意为「不、无」G3756καταλείπει离开、留在身后、留置G2641τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐνενήκοντα九十G1768ἐννέα九G1767ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐρήμῳ荒废的、无人居住的、名词:旷野G2048καὶ且、和G2532πορεύεται去、前行、行事为人G4198ἐπὶ后接直接受格时意思是「为着、向着、到、在...上」G1909τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀπολωλὸς错失 、毁灭、遗失G622ἕως直到G2193εὕρῃ发现、得到、遇到G2147αὐτό他G846
Τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν ἔχων ἑκατὸν πρόβατα καὶ ἀπολέσας ἐξ αὐτῶν ἓν οὐ καταλείπει τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ πορεύεται ἐπὶ τὸ ἀπολωλὸς ἕως εὕρῃ αὐτό;
5καὶ且、和G2532εὑρὼν发现、得到、遇到G2147ἐπιτίθησιν放置、按(手)G2007ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...之上、到」G1909τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὤμους肩膀G5606αὐτοῦ他G846χαίρων欢喜、高兴、祝福G5463
καὶ εὑρὼν ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους αὐτοῦ χαίρων
6καὶ且G2532ἐλθὼν来、去G2064εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἶκον房子G3624συγκαλεῖ召唤、召集G4779τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φίλους友善的、朋友的G5384καὶ且、和G2532τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γείτονας邻居G1069λέγων说G3004αὐτοῖς他G846Συγχάρητέ欢喜G4796μοι我G1473ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754εὗρον发现、得到、遇到G2147τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πρόβατόν羊G4263μου我G1473τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀπολωλός错失 、毁灭、遗失G622
καὶ ἐλθὼν εἰς τὸν οἶκον συγκαλεῖ τοὺς φίλους καὶ τοὺς γείτονας λέγων αὐτοῖς Συγχάρητέ μοι, ὅτι εὗρον τὸ πρόβατόν μου τὸ ἀπολωλός
7λέγω说G3004ὑμῖν你G4771ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754οὕτως如此、这样地G3779χαρὰ喜乐、欢喜G5479ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανῷ天空、天堂G3772ἔσται是、在、有G1510ἐπὶ后接间接受格,意思是「为着、向着」G1909ἑνὶ一个的、唯一的G1520ἁμαρτωλῷ有罪的G268μετανοοῦντι悔改、后悔、改变自己的行为G3340ἢ或、比G2228ἐπὶ后接间接受格,意思是「为着、向着」G1909ἐνενήκοντα九十G1768ἐννέα九G1767δικαίοις公义的、正确的G1342οἵτινες谁、任何人、任何事物G3748οὐ否定质词,意为「不、无」G3756χρείαν必要的事、需求、缺乏G5532ἔχουσιν有G2192μετανοίας懊悔、悔改、转变G3341
λέγω ὑμῖν ὅτι οὕτως χαρὰ ἐν τῷ οὐρανῷ ἔσται ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι ἢ ἐπὶ ἐνενήκοντα ἐννέα δικαίοις οἵτινες οὐ χρείαν ἔχουσιν μετανοίας
8Ἢ比、或G2228τίς什么、谁、为什么G5101γυνὴ妇女、妻子、女人G1135δραχμὰς希腊银币G1406ἔχουσα有G2192δέκα十G1176ἐὰν若、假如G1437ἀπολέσῃ错失 、毁灭、遗失G622δραχμὴν钱币、古希腊银币G1406μίαν一个的G1520οὐχὶ不、确实不G3780ἅπτει点亮、燃亮、触摸G681λύχνον灯、油灯G3088καὶ且G2532σαροῖ打扫G4563τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἰκίαν房子G3614καὶ且、和G2532ζητεῖ寻找、尝试G2212ἐπιμελῶς勤奋地、谨慎地G1960ἕως后接所有格,意思为「直到、到...程度、上到」G2193οὗ带出关系子句修饰先行词G3739εὕρῃ发现、得到、遇到G2147
Ἢ τίς γυνὴ δραχμὰς ἔχουσα δέκα ἐὰν ἀπολέσῃ δραχμὴν μίαν, οὐχὶ ἅπτει λύχνον καὶ σαροῖ τὴν οἰκίαν καὶ ζητεῖ ἐπιμελῶς ἕως οὗ εὕρῃ;
9καὶ且、和G2532εὑροῦσα发现、得到、遇到G2147συγκαλεῖ召集G4779τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φίλας亲爱的、朋友的G5384καὶ且、和G2532γείτονας邻居G1069λέγουσα说G3004Συγχάρητέ欢喜G4796μοι我G1473ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754εὗρον发现、得到、遇到G2147τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δραχμὴν钱币、古希腊银币G1406ἣν带出关系子句修饰先行词G3739ἀπώλεσα错失 、毁灭、遗失G622
καὶ εὑροῦσα συγκαλεῖ τὰς φίλας καὶ γείτονας λέγουσα, Συγχάρητέ μοι, ὅτι εὗρον τὴν δραχμὴν ἣν ἀπώλεσα.
10οὕτως如此、这样地G3779λέγω说G3004ὑμῖν你G4771γίνεται变成、是、发生G1096χαρὰ喜乐、欢喜G5479ἐνώπιον后接所有格,意思是「在...眼前」G1799τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγγέλων天使、使者G32τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316ἐπὶ后接间接受格,意思是「为着、向着」G1909ἑνὶ一个的G1520ἁμαρτωλῷ有罪的G268μετανοοῦντι悔改、懊悔、转变G3340
οὕτως λέγω ὑμῖν, γίνεται χαρὰ ἐνώπιον τῶν ἀγγέλων τοῦ θεοῦ ἐπὶ ἑνὶ ἁμαρτωλῷ μετανοοῦντι.
11Εἶπεν说G3004δέ然后、但是、另一方面G1161Ἄνθρωπός人、人类G444τις某个、有的、什么G5100εἶχεν有G2192δύο两个G1417υἱούς儿子、子民G5207
Εἶπεν δέ, Ἄνθρωπός τις εἶχεν δύο υἱούς
12καὶ且、和G2532εἶπεν说G3004ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νεώτερος年轻的、年幼的、新的G3501αὐτῶν他G846τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατρί父亲、祖先G3962Πάτερ父、祖先G3962δός给予、托付、献上G1325μοι我G1473τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπιβάλλον落于、属于、穿上G1911μέρος一部分、一份G3313τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐσίας财产、资产、所有物G3776ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161διεῖλεν分开、分配G1244αὐτοῖς他G846τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βίον生命、维生的资源G979
καὶ εἶπεν ὁ νεώτερος αὐτῶν τῷ πατρί, Πάτερ, δός μοι τὸ ἐπιβάλλον μέρος τῆς οὐσίας ὁ δὲ διεῖλεν αὐτοῖς τὸν βίον.
13καὶ且、和G2532μετ᾽后接直接受格时意思是「在后面、在...之后」G3326οὐ不、无G3756πολλὰς许多的、大的G4183ἡμέρας日子、天G2250συναγαγὼν收聚、移动、邀请G4863πάντα每一个、所有的、任何的G3956ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νεώτερος年轻的、新的G3501υἱὸς儿子、子民G5207ἀπεδήμησεν离家不在、出外旅行G589εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519χώραν地方、地区G5561μακράν遥远的、漫长的G3117καὶ且、和G2532ἐκεῖ那里G1563διεσκόρπισεν分散、浪费G1287τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐσίαν财产、资产、所有物G3776αὐτοῦ他G846ζῶν活着、活出(某种行为方式)G2198ἀσώτως放荡地G811
καὶ μετ᾽ οὐ πολλὰς ἡμέρας συναγαγὼν πάντα ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακράν καὶ ἐκεῖ διεσκόρπισεν τὴν οὐσίαν αὐτοῦ ζῶν ἀσώτως
14δαπανήσαντος花费、消耗、毁坏G1159δὲ然后、但是、而G1161αὐτοῦ他G846πάντα每一个、所有的、任何的G3956ἐγένετο变成、是、发生G1096λιμὸς饥饿、饥荒G3042ἰσχυρὰ大的、有能力的G2478κατὰ后接直接受格,意思是「在....里、遍及、沿着」G2596τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χώραν地方、地区G5561ἐκείνην那个G1565καὶ且、和G2532αὐτὸς他G846ἤρξατο管理、统治,关身时意思是「开始」G757ὑστερεῖσθαι迟到、短缺,被动时意思是「缺少」G5302
δαπανήσαντος δὲ αὐτοῦ πάντα ἐγένετο λιμὸς ἰσχυρὰ κατὰ τὴν χώραν ἐκείνην, καὶ αὐτὸς ἤρξατο ὑστερεῖσθαι.
15καὶ且、和G2532πορευθεὶς旅行、去、离开G4198ἐκολλήθη紧密联合,被动时意思是「靠近、依附、黏住」G2853ἑνὶ一个G1520τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πολιτῶν市民、公民、同胞G4177τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χώρας城市、地区G5561ἐκείνης那G1565καὶ且、和G2532ἔπεμψεν差遣、送给G3992αὐτὸν他G846εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγροὺς田地、田野、农场G68αὐτοῦ他G846βόσκειν放养、照顾G1006χοίρους猪G5519
καὶ πορευθεὶς ἐκολλήθη ἑνὶ τῶν πολιτῶν τῆς χώρας ἐκείνης καὶ ἔπεμψεν αὐτὸν εἰς τοὺς ἀγροὺς αὐτοῦ βόσκειν χοίρους
16καὶ且、和G2532ἐπεθύμει渴望、有欲念G1937χορτασθῆναι喂养、满足G5526ἐκ后接所有格,意思是「从、出自」G1537τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κερατίων豆荚G2769ὧν带出关系子句修饰先行词G3739ἤσθιον吃G2068οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χοῖροι猪G5519καὶ且、和G2532οὐδεὶς无一人、无一事、一点也不G3762ἐδίδου给予、托付、献上G1325αὐτῷ他G846
καὶ ἐπεθύμει χορτασθῆναι ἐκ τῶν κερατίων ὧν ἤσθιον οἱ χοῖροι, καὶ οὐδεὶς ἐδίδου αὐτῷ.
17εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519ἑαυτὸν自己G1438δὲ然后、但是、而G1161ἐλθὼν来、去G2064ἔφη说、意思是G5346Πόσοι何等大、何其多G4214μίσθιοι日计的短工、受雇的人G3407τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατρός父亲、祖先G3962μου我G1473περισσεύονται充足、丰富、有余G4052ἄρτων面包、食物G740ἐγὼ我G1473δὲ然后、但是、而G1161λιμῷ饥饿、饥荒G3042ὧδε这里G5602ἀπόλλυμαι错失 、毁灭、遗失G622
εἰς ἑαυτὸν δὲ ἐλθὼν ἔφη, Πόσοι μίσθιοι τοῦ πατρός μου περισσεύονται ἄρτων, ἐγὼ δὲ λιμῷ ὧδε ἀπόλλυμαι.
18ἀναστὰς起来、站起来、复活G450πορεύσομαι旅行、去、离开G4198πρὸς后接直接受格,意思是「往...、向...、直到」G4314τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρα父亲、祖先G3962μου我G1473καὶ且、和G2532ἐρῶ说G3004αὐτῷ他G846Πάτερ父亲、祖先G3962ἥμαρτον犯罪G264εἰς后接直接受格,意思是「进入、敌对、到、为了」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανὸν天G3772καὶ且、和G2532ἐνώπιόν后接所有格,意思是「在...前面、在...眼前」G1799σου你G4771
ἀναστὰς πορεύσομαι πρὸς τὸν πατέρα μου καὶ ἐρῶ αὐτῷ, Πάτερ, ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐνώπιόν σου,
19οὐκέτι不再G3765εἰμὶ是、在、有G1510ἄξιος配得、相称、匹配的G514κληθῆναι选召、呼叫、取名G2564υἱός儿子、子民G5207σου你G4771ποίησόν行事、做、对人或物作出某事G4160με我G1473ὡς约有、如同、当G5613ἕνα一个的、唯一的G1520τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μισθίων日计的短工、受雇的人G3407σου你G4771
οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου· ποίησόν με ὡς ἕνα τῶν μισθίων σου.
20καὶ且、和G2532ἀναστὰς起来、站起来、复活G450ἦλθεν来、去G2064πρὸς后接直接受格,意思是「往...、向...、直到」G4314τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρα父亲、祖先G3962ἑαυτοῦ自己G1438ἔτι有关持续: 尚未、仍然G2089δὲ然后、但是、而G1161αὐτοῦ他G846μακρὰν遥远的、远距离的G3112ἀπέχοντος遥远、躲避G568εἶδεν看见G3708αὐτὸν他G846ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατὴρ父亲、祖先G3962αὐτοῦ他G846καὶ且、和G2532ἐσπλαγχνίσθη同情、怜悯G4697καὶ且、和G2532δραμὼν奔跑、匆促、前进G5143ἐπέπεσεν降临、落在、挤压G1968ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...之上、到」G1909τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τράχηλον脖颈、喉咙G5137αὐτοῦ他G846καὶ且、和G2532κατεφίλησεν亲吻G2705αὐτόν他G846
καὶ ἀναστὰς ἦλθεν πρὸς τὸν πατέρα ἑαυτοῦ. ἔτι δὲ αὐτοῦ μακρὰν ἀπέχοντος εἶδεν αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἐσπλαγχνίσθη καὶ δραμὼν ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ κατεφίλησεν αὐτόν.
21εἶπεν说G3004δὲ然后、但是、而G1161ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱὸς儿子、子民G5207αὐτῷ他G846Πάτερ父亲、祖先G3962ἥμαρτον犯罪G264εἰς后接直接受格,意思是「对着、进入、到、为了」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανὸν天G3772καὶ并且、和G2532ἐνώπιον后接所有格,意思是「在...前面」G1799σου你G4771οὐκέτι不再G3765εἰμὶ是、在、有G1510ἄξιος配得G514κληθῆναι称呼、呼叫、取名G2564υἱὸς儿子、子民G5207σου你G4771+G0ποίησόν使、做、行出G4160με我G1473ὡς如同、当...的时候G5613ἕνα一个的、唯一的G1520τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μισθίων日计的短工、受雇的人G3407σου你G4771+G0+G0
εἶπεν δὲ ὁ υἱὸς αὐτῷ· Πάτερ, ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐνώπιον σου, οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱὸς σου .
22εἶπεν说G3004δὲ然后、但是、而G1161ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατὴρ父亲、祖先G3962πρὸς后接直接受格,意思是「往...、向...、直到」G4314τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δούλους奴隶、仆人G1401αὐτοῦ他G846Ταχὺ快点、马上G5035ἐξενέγκατε带出去、领出去G1627στολὴν衣服、特指飘逸的长袍G4749τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πρώτην第一的、最重要的、以前的G4413καὶ且、和G2532ἐνδύσατε穿衣服、穿上G1746αὐτόν他G846καὶ且、和G2532δότε给予、托付、献上G1325δακτύλιον戒指G1146εἰς后接直接受格,意思是「在...之上、进入、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χεῖρα手、能力G5495αὐτοῦ他G846καὶ且、和G2532ὑποδήματα鞋子、凉鞋G5266εἰς后接直接受格,意思是「在...之上、进入、到、为了」G1519τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόδας脚G4228
εἶπεν δὲ ὁ πατὴρ πρὸς τοὺς δούλους αὐτοῦ, Ταχὺ ἐξενέγκατε στολὴν τὴν πρώτην καὶ ἐνδύσατε αὐτόν, καὶ δότε δακτύλιον εἰς τὴν χεῖρα αὐτοῦ καὶ ὑποδήματα εἰς τοὺς πόδας
23καὶ且、和G2532φέρετε带来、导向、放在G5342τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μόσχον牛犊G3448τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σιτευτόν养肥的G4618θύσατε宰杀、庆祝G2380καὶ且、和G2532φαγόντες吃、吞噬、吞没G2068εὐφρανθῶμεν主动时意思是「使欢喜」,被动时意思是「欢喜快乐」G2165
καὶ φέρετε τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν, θύσατε, καὶ φαγόντες εὐφρανθῶμεν,
24ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754οὗτος这G3778ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱός儿子、子民G5207μου我G1473νεκρὸς死的、无生命的、死人G3498ἦν有、是G1510καὶ且、和G2532ἀνέζησεν死而复生、重生G326ἦν有、是G1510ἀπολωλὼς错失、毁灭、遗失G622καὶ且、和G2532εὑρέθη发现、得到、遇到G2147καὶ且、和G2532ἤρξαντο管理、统治,关身时意思是「开始」G757εὐφραίνεσθαι主动时意思是「使欢喜」,被动时意思是「欢喜快乐」G2165
ὅτι οὗτος ὁ υἱός μου νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν, ἦν ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη. καὶ ἤρξαντο εὐφραίνεσθαι.
25Ἦν是、有G1510δὲ然后、但是、而G1161ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱὸς儿子、子民G5207αὐτοῦ他G846ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πρεσβύτερος长老的、较老的、长老G4245ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ἀγρῷ田地、田野、农场G68καὶ且、和G2532ὡς约有、如同、正当、在...之后G5613ἐρχόμενος来、去G2064ἤγγισεν靠近、将到G1448τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἰκίᾳ房子、家、家庭G3614ἤκουσεν听见、了解、注意G191συμφωνίας乐声、风笛G4858καὶ且、和G2532χορῶν跳舞、舞蹈G5525
Ἦν δὲ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ὁ πρεσβύτερος ἐν ἀγρῷ· καὶ ὡς ἐρχόμενος ἤγγισεν τῇ οἰκίᾳ, ἤκουσεν συμφωνίας καὶ χορῶν,
26καὶ且、和G2532προσκαλεσάμενος召唤、呼叫、召来G4341ἕνα一个的、唯一的G1520τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παίδων小孩、仆人G3816ἐπυνθάνετο询问、发问G4441τί谁、甚么G5101ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302εἴη是、在、有G1510ταῦτα这G3778
καὶ προσκαλεσάμενος ἕνα τῶν παίδων ἐπυνθάνετο τί ἂν εἴη ταῦτα.
27ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161εἶπεν说G3004αὐτῷ他G846ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754Ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφός弟兄、兄弟G80σου你G4771ἥκει来、抵达、在场G2240καὶ且、和G2532ἔθυσεν宰杀、庆祝G2380ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατήρ父亲、祖先G3962σου你G4771τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μόσχον牛犊G3448τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σιτευτόν养肥的G4618ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ὑγιαίνοντα健康的、正确的G5198αὐτὸν他G846ἀπέλαβεν得到、收回G618
ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ ὅτι Ὁ ἀδελφός σου ἥκει, καὶ ἔθυσεν ὁ πατήρ σου τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν, ὅτι ὑγιαίνοντα αὐτὸν ἀπέλαβεν.
28ὠργίσθη生气、发怒G3710δὲ然后、但是、而G1161καὶ且、和、也、甚至于G2532οὐκ不G3756ἤθελεν喜欢、愿意G2309εἰσελθεῖν进入G1525ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161πατὴρ父亲、祖先G3962αὐτοῦ他G846ἐξελθὼν出去G1831παρεκάλει邀请、鼓励、恳求G3870αὐτόν他G846
ὠργίσθη δὲ καὶ οὐκ ἤθελεν εἰσελθεῖν, ὁ δὲ πατὴρ αὐτοῦ ἐξελθὼν παρεκάλει αὐτόν.
29ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἀποκριθεὶς回答、说、继续说G611εἶπεν说G3004τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατρὶ父亲、祖先G3962αὐτοῦ他G846Ἰδοὺ看哪!注意!G2400τοσαῦτα如此多G5118ἔτη岁、年G2094δουλεύω成为奴隶、服事、事奉G1398σοι你G4771καὶ且、和G2532οὐδέποτε从不G3763ἐντολήν诫命、命令G1785σου你G4771παρῆλθον忽略、违背、消失、过去G3928καὶ且、和G2532ἐμοὶ我G1473οὐδέποτε从不G3763ἔδωκας给予、托付、献上G1325ἔριφον小孩子、山羊羔G2056ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φίλων友善的、朋友的G5384μου我G1473εὐφρανθῶ主动时意思是「使欢喜」,被动时意思是「欢喜快乐」G2165
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν τῷ πατρὶ αὐτοῦ, Ἰδοὺ τοσαῦτα ἔτη δουλεύω σοι καὶ οὐδέποτε ἐντολήν σου παρῆλθον, καὶ ἐμοὶ οὐδέποτε ἔδωκας ἔριφον ἵνα μετὰ τῶν φίλων μου εὐφρανθῶ·
30ὅτε当...的时候G3753δὲ然后、但是、而G1161ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱός儿子、子民G5207σου你G4771οὗτος这G3778ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καταφαγών吃光、吞吃G2719σου你G4771τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βίον生命、财产G979μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326πορνῶν妓女G4204ἦλθεν来、去G2064ἔθυσας宰杀、庆祝G2380αὐτῷ他G846τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σιτευτὸν肥的G4618μόσχον牛犊G3448
ὅτε δὲ ὁ υἱός σου οὗτος ὁ καταφαγών σου τὸν βίον μετὰ πορνῶν ἦλθεν, ἔθυσας αὐτῷ τὸν σιτευτὸν μόσχον.
31ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161εἶπεν说G3004αὐτῷ他G846Τέκνον孩子G5043σὺ你G4771πάντοτε总是G3842μετ᾽后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326ἐμοῦ我G1473εἶ是、在、有G1510καὶ且、和G2532πάντα每一个、所有的、任何的G3956τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐμὰ我的G1699σά你G4674ἐστιν是、在、有G1510
ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ, Τέκνον, σὺ πάντοτε μετ᾽ ἐμοῦ εἶ, καὶ πάντα τὰ ἐμὰ σά ἐστιν·
32εὐφρανθῆναι主动时意思是「使欢喜」,被动时意思是「欢喜快乐」G2165δὲ然后、但是、而G1161καὶ且、和G2532χαρῆναι祝福、欢喜、高兴G5463ἔδει应该、必须G1163ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφός弟兄、兄弟G80σου你G4771οὗτος这G3778νεκρὸς死的、无生命的、死人G3498ἦν是、在、有G1510καὶ且、和G2532ἔζησεν活、复活G2198καὶ且、和G2532ἀπολωλὼς错失、毁灭、遗失G622καὶ且、和G2532εὑρέθη得到、发现G2147
εὐφρανθῆναι δὲ καὶ χαρῆναι ἔδει, ὅτι ὁ ἀδελφός σου οὗτος νεκρὸς ἦν καὶ ἔζησεν, καὶ ἀπολωλὼς καὶ εὑρέθη.