約翰福音 7 · 逐字對照
希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。
1Καὶ并且、和G2532μετὰ后接直接格时意思是「在...之后G3326ταῦτα这个G3778περιεπάτει走路G4043+G0ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Γαλιλαίᾳ专有名词,地名:加利利G1056οὐ不G3756γὰρ因为、然后、的确G1063ἤθελεν想要、愿意G2309ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίᾳ犹太地G2449περιπατεῖν走路G4043ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐζήτουν索求、寻找G2212αὐτὸν他G846οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαῖοι犹太人的G2453ἀποκτεῖναι杀死G615
Καὶ μετὰ ταῦτα περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ· οὐ γὰρ ἤθελεν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ περιπατεῖν, ὅτι ἐζήτουν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἀποκτεῖναι.
2ἦν是、有G1510δὲ然后、但是、而G1161ἐγγὺς靠近G1451ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑορτὴ(宗教的)节庆、宴会G1859τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίων犹太人的G2453ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σκηνοπηγία住棚节G4634
ἦν δὲ ἐγγὺς ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων ἡ σκηνοπηγία.
3εἶπον说G3004οὖν所以、然后、那么G3767πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314αὐτὸν他G846οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφοὶ弟兄、兄弟G80αὐτοῦ他G846Μετάβηθι离开G3327ἐντεῦθεν从这里、在这边G1782καὶ并且、和G2532ὕπαγε离开、回去、去G5217εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίαν犹太地G2449ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταί学生、门徒G3101σου你G4771θεωρήσουσιν看见、观察、感知G2334+G0σοῦ你G4771+G0σοῦ你G4771+G0τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔργα工作、成就、所作所为G2041ἃ带出关系子句修饰先行词G3739ποιεῖς做、使、留下G4160
εἶπον οὖν πρὸς αὐτὸν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, Μετάβηθι ἐντεῦθεν καὶ ὕπαγε εἰς τὴν Ἰουδαίαν, ἵνα καὶ οἱ μαθηταί σου θεωρήσουσιν σοῦ τὰ ἔργα ἃ ποιεῖς
4οὐδεὶς没有一个、一点也不、无一人G3762γάρ因为、然后、的确G1063τι某个、有的、什么G5100ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722κρυπτῷ秘密的、隐藏的、私下的G2927ποιεῖ做、使、留下G4160καὶ并且、和G2532ζητεῖ索求、寻找G2212αὐτὸς他G846ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722παρρησίᾳ公开 、坦率、坦然无惧、勇气G3954εἶναι是、有G1510εἰ是否、假若G1487ταῦτα这个G3778ποιεῖς做、使、留下G4160φανέρωσον使知道、启示、显现G5319σεαυτὸν你自己G4572τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμῳ世界、宇宙、世人G2889
οὐδεὶς γάρ τι ἐν κρυπτῷ ποιεῖ καὶ ζητεῖ αὐτὸς ἐν παρρησίᾳ εἶναι. εἰ ταῦτα ποιεῖς φανέρωσον σεαυτὸν τῷ κόσμῳ.
5οὐδὲ也不、甚至不G3761γὰρ因为、然后、的确G1063οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφοὶ弟兄、兄弟G80αὐτοῦ他G846ἐπίστευον相信、有信心、信托G4100εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519αὐτόν他G846
οὐδὲ γὰρ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπίστευον εἰς αὐτόν.
6λέγει说G3004οὖν所以、然后、那么G3767αὐτοῖς他G846ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424Ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καιρὸς特定的日子、时间G2540ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐμὸς我的G1699οὔπω仍然不、还不G3768πάρεστιν出现、来G3918ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161καιρὸς特定的日子、时间G2540ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑμέτερος你们的G5212πάντοτέ总是G3842ἐστιν是、有G1510ἕτοιμος备妥G2092
λέγει οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Ὁ καιρὸς ὁ ἐμὸς οὔπω πάρεστιν, ὁ δὲ καιρὸς ὁ ὑμέτερος πάντοτέ ἐστιν ἕτοιμος
7οὐ不G3756δύναται能够G1410ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμος世界、宇宙、世人G2889μισεῖν恨、厌恶G3404ὑμᾶς你G4771ἐμὲ我G1473δὲ然后、但是、而G1161μισεῖ恨、厌恶G3404ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐγὼ我G1473μαρτυρῶ作证、见证、肯定、说人好G3140περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012αὐτοῦ他G846ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔργα工作、成就、所作所为G2041αὐτοῦ他G846πονηρά恶的G4190ἐστιν是、有G1510
οὐ δύναται ὁ κόσμος μισεῖν ὑμᾶς ἐμὲ δὲ μισεῖ, ὅτι ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ αὐτοῦ ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρά ἐστιν.
8ὑμεῖς你G4771ἀνάβητε上去、登高、生长G305εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑορτήν(宗教的)节庆、宴会G1859ἐγὼ我G1473+G0οὔπω仍然不、还不G3768+G0οὐκ不G3756+G0ἀναβαίνω上去、登高、生长G305εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑορτὴν(宗教的)节庆、宴会G1859ταύτην这个G3778ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐμὸς我的G1699καιρὸς特定的日子、时间G2540οὔπω仍然不、还不G3768πεπλήρωται完成、已经期满、充满、实现G4137
ὑμεῖς ἀνάβητε εἰς τὴν ἑορτήν· ἐγὼ οὐκ ἀναβαίνω εἰς τὴν ἑορτὴν ταύτην, ὅτι ὁ ἐμὸς καιρὸς οὔπω πεπλήρωται.
9ταῦτα这个G3778δὲ然后、但是、而G1161εἰπὼν说G3004+G0αὐτοῖς他G846+G0αὐτὸς他G846+G0ἔμεινεν留下、住G3306ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Γαλιλαίᾳ专有名词,地名:加利利G1056
ταῦτα δὲ εἰπὼν αὐτὸς ἔμεινεν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ.
10Ὡς约有、如同、好像、正当G5613δὲ然后、但是、而G1161ἀνέβησαν上去、登高、生长G305οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφοὶ弟兄、兄弟G80αὐτοῦ他G846εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑορτήν(宗教的)节庆、宴会G1859τότε那时、然后G5119καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532αὐτὸς他G846ἀνέβη上去、登高、生长G305οὐ不G3756φανερῶς清楚地、公开地G5320ἀλλὰ但是、然而G235+G0ὡς约有、如同、好像、正当G5613+G0ὡς约有、如同、好像、正当G5613+G0ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722κρυπτῷ秘密的、隐藏的、私下的G2927
Ὡς δὲ ἀνέβησαν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἰς τὴν ἑορτήν, τότε καὶ αὐτὸς ἀνέβη οὐ φανερῶς ἀλλὰ ὡς ἐν κρυπτῷ.
11οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὖν所以、然后、那么G3767Ἰουδαῖοι犹太人的G2453ἐζήτουν索求、寻找G2212αὐτὸν他G846ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑορτῇ(宗教的)节庆、宴会G1859καὶ并且、和G2532ἔλεγον说G3004Ποῦ何处G4226ἐστιν是、有G1510ἐκεῖνος那个G1565
οἱ οὖν Ἰουδαῖοι ἐζήτουν αὐτὸν ἐν τῇ ἑορτῇ καὶ ἔλεγον, Ποῦ ἐστιν ἐκεῖνος
12καὶ并且、和G2532γογγυσμὸς怨言、悄悄话G1112περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012αὐτοῦ他G846ἦν是、有G1510πολὺς很多、大的G4183ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλοις群众G3793οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὲν不必翻译,表示对比G3303ἔλεγον说G3004ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Ἀγαθός好的、善的G18ἐστιν是、有G1510ἄλλοι另一个G243δὲ然后、但是、而G1161ἔλεγον说G3004Οὔ不G3756ἀλλὰ但是、然而G235πλανᾷ使走错路G4105τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλον群众G3793
καὶ γογγυσμὸς περὶ αὐτοῦ ἦν πολὺς ἐν τοῖς ὄχλοις οἱ μὲν ἔλεγον ὅτι Ἀγαθός ἐστιν, ἄλλοι δὲ ἔλεγον, Οὔ, ἀλλὰ πλανᾷ τὸν ὄχλον.
13οὐδεὶς没有一个、一点也不、无一人G3762μέντοι然而、但是G3305παρρησίᾳ公开 、坦率、坦然无惧、勇气G3954ἐλάλει说、宣扬G2980περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012αὐτοῦ他G846διὰ后接直接受格时意思是「通过、因为、为了」G1223τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φόβον害怕、敬畏G5401τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίων犹太人的G2453
οὐδεὶς μέντοι παρρησίᾳ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων.
14Ἤδη已经、现在G2235δὲ然后、但是、而G1161τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑορτῆς(宗教的)节庆、宴会G1859μεσούσης在中间、过了 一半G3322ἀνέβη上去、登高、生长G305Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱερὸν殿、圣殿G2411καὶ并且、和G2532ἐδίδασκεν教导G1321
Ἤδη δὲ τῆς ἑορτῆς μεσούσης ἀνέβη Ἰησοῦς εἰς τὸ ἱερὸν καὶ ἐδίδασκεν.
15ἐθαύμαζον惊讶、赞叹G2296οὖν所以、然后、那么G3767οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαῖοι犹太人的G2453λέγοντες说G3004Πῶς如何?怎么?G4459οὗτος这个G3778γράμματα圣经、字母G1121οἶδεν知道、认识G3608μὴ否定副词G3361μεμαθηκώς学习、发现G3129
ἐθαύμαζον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες Πῶς οὗτος γράμματα οἶδεν μὴ μεμαθηκώς
16ἀπεκρίθη回答、继续说G611οὖν所以、然后、那么G3767αὐτοῖς他G846+G0+G0ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424καὶ并且、和G2532εἶπεν说G3004Ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐμὴ我的G1699διδαχὴ被教导的、教训G1322οὐκ不G3756ἔστιν是、有G1510ἐμὴ我的G1699ἀλλὰ但是、然而G235τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πέμψαντός差遣、送给G3992με我G1473
ἀπεκρίθη οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν, Ἡ ἐμὴ διδαχὴ οὐκ ἔστιν ἐμὴ ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με·
17ἐάν若G1437τις某个、有的、什么G5100θέλῃ想要、希望G2309τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θέλημα意愿、旨意G2307αὐτοῦ他G846ποιεῖν做、使、留下G4160γνώσεται知道、认识G1097περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διδαχῆς被教导的、教训G1322πότερον是否G4220ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316ἐστιν是、有G1510ἢ或、比G2228ἐγὼ我G1473ἀπ᾽后接所有格,意思是「从... 」G575ἐμαυτοῦ我自己G1683λαλῶ说、宣扬G2980
ἐάν τις θέλῃ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιεῖν, γνώσεται περὶ τῆς διδαχῆς πότερον ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν ἢ ἐγὼ ἀπ᾽ ἐμαυτοῦ λαλῶ.
18ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀφ᾽后接所有格,意思是「从... 」G575ἑαυτοῦ自己G1438λαλῶν说、宣扬G2980τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δόξαν荣耀G1391τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἰδίαν自己的G2398ζητεῖ索求、寻找G2212ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ζητῶν索求、寻找G2212τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δόξαν荣耀G1391τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πέμψαντος差遣、送给G3992αὐτόν他G846οὗτος这个G3778ἀληθής真实的、诚实的G227ἐστιν是、有G1510καὶ并且、和G2532ἀδικία邪恶G93ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722αὐτῷ他G846οὐκ不G3756ἔστιν是、在、有G1510
ὁ ἀφ᾽ ἑαυτοῦ λαλῶν τὴν δόξαν τὴν ἰδίαν ζητεῖ· ὁ δὲ ζητῶν τὴν δόξαν τοῦ πέμψαντος αὐτόν οὗτος ἀληθής ἐστιν καὶ ἀδικία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν.
19οὐ不G3756Μωϋσῆς专有名词,人名:摩西G3475+G0ἔδωκεν给、允许、使...发生G1325+G0δέδωκεν给、允许、使...发生G1325+G0ὑμῖν你G4771τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόμον律法、法律、定则G3551καὶ并且、和G2532οὐδεὶς没有一个、一点也不、无一人G3762ἐξ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537ὑμῶν你G4771ποιεῖ做、使、留下G4160τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόμον律法、法律、定则G3551τί什么、谁、为什么、如何、为何G5101με我G1473ζητεῖτε索求、寻找G2212ἀποκτεῖναι杀死G615
οὐ Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὸν νόμον; καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ποιεῖ τὸν νόμον. τί με ζητεῖτε ἀποκτεῖναι;
20ἀπεκρίθη回答、继续说G611ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλος群众G3793Δαιμόνιον魔鬼、邪灵G1140ἔχεις有、在...的情况G2192τίς什么、谁、为什么G5101σε你G4771ζητεῖ索求、寻找G2212ἀποκτεῖναι杀死G615
ἀπεκρίθη ὁ ὄχλος Δαιμόνιον ἔχεις τίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι;
21ἀπεκρίθη回答、继续说G611Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424καὶ并且、和G2532εἶπεν说G3004αὐτοῖς他G846Ἓν一个的G1520ἔργον工作、成就、所作所为G2041ἐποίησα做、使、留下G4160καὶ并且、和G2532πάντες所有的、每一个G3956θαυμάζετε惊讶、赞叹G2296
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ἓν ἔργον ἐποίησα καὶ πάντες θαυμάζετε.
22διὰ后接直接受格时意思是「通过、因为、为了」G1223τοῦτο这个G3778Μωϋσῆς专有名词,人名:摩西G3475δέδωκεν给、允许、使...发生G1325ὑμῖν你G4771τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588περιτομήν割礼、受过割礼的人G4061οὐχ不G3756ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Μωϋσέως专有名词,人名:摩西G3475ἐστὶν是、有G1510ἀλλ᾽但是、然而G235ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρων父亲、祖先G3962καὶ并且、和G2532+G0ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722+G0ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722+G0σαββάτῳ安息日G4521περιτέμνετε割包皮、行割礼、割一圈G4059ἄνθρωπον人、人类G444
διὰ τοῦτο Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὴν περιτομήν οὐχ ὅτι ἐκ τοῦ Μωϋσέως ἐστὶν ἀλλ᾽ ἐκ τῶν πατέρων καὶ ἐν σαββάτῳ περιτέμνετε ἄνθρωπον.
23εἰ是否、假若G1487περιτομὴν割礼、受过割礼的人G4061λαμβάνει领受、接受、拿取G2983+G0ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0+G0ἄνθρωπος人、人类G444ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722σαββάτῳ安息日G4521ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443μὴ否定副词G3361λυθῇ解除、破坏、释放、解开G3089ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόμος律法、法律、定则G3551Μωϋσέως专有名词,人名:摩西G3475ἐμοὶ我G1473χολᾶτε生气G5520ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ὅλον全部的G3650ἄνθρωπον人、人类G444ὑγιῆ健康的、完全的、正确的G5199ἐποίησα做、使、留下G4160ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722σαββάτῳ安息日G4521
εἰ περιτομὴν λαμβάνει ἄνθρωπος ἐν σαββάτῳ ἵνα μὴ λυθῇ ὁ νόμος Μωϋσέως ἐμοὶ χολᾶτε ὅτι ὅλον ἄνθρωπον ὑγιῆ ἐποίησα ἐν σαββάτῳ;
24μὴ否定副词G3361κρίνετε认为、判断、决定、定罪、论断G2919κατ᾽后接直接受格时意思是「每一个、依照、沿着、遍及」G2596ὄψιν脸、外表G3799ἀλλὰ但是、然而G235τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δικαίαν公义的、正直的G1342κρίσιν审判、公正的审判G2920κρίνετε认为、判断、决定、定罪、论断G2919
μὴ κρίνετε κατ᾽ ὄψιν, ἀλλὰ τὴν δικαίαν κρίσιν κρίνετε.
25Ἔλεγον说G3004οὖν所以、然后、那么G3767τινες某个、有的、什么G5100ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἱεροσολυμιτῶν专有名词,族群名:耶路撒冷人G2415Οὐχ不G3756οὗτός这个G3778ἐστιν是、有G1510ὃν带出关系子句修饰先行词G3739ζητοῦσιν索求、寻找G2212ἀποκτεῖναι杀死G615
Ἔλεγον οὖν τινες ἐκ τῶν Ἱεροσολυμιτῶν, Οὐχ οὗτός ἐστιν ὃν ζητοῦσιν ἀποκτεῖναι;
26καὶ并且、和G2532ἴδε看哪!注意!G2396παρρησίᾳ公开 、坦率、坦然无惧、勇气G3954λαλεῖ说、宣扬G2980καὶ并且、和G2532οὐδὲν没有一个、一点也不、无一人G3762αὐτῷ他G846λέγουσιν说G3004μήποτε可能、说不 一定可能G3379ἀληθῶς实在地、真实地G230ἔγνωσαν知道、认识G1097οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄρχοντες统治者、官、领袖G758ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754οὗτός这个G3778ἐστιν是、有G1510ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547
καὶ ἴδε παρρησίᾳ λαλεῖ καὶ οὐδὲν αὐτῷ λέγουσιν, μήποτε ἀληθῶς ἔγνωσαν οἱ ἄρχοντες ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός
27ἀλλὰ但是、然而G235τοῦτον这个G3778οἴδαμεν知道、了解、认识G3608πόθεν从何处、哪里、如何、为何G4159ἐστίν是、有G1510ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Χριστὸς基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ὅταν当...时候G3752ἔρχηται来、去G2064οὐδεὶς没有一个、一点也不、无一人G3762γινώσκει知道、认识G1097πόθεν从何处、哪里、如何、为何G4159ἐστίν是、有G1510
ἀλλὰ τοῦτον οἴδαμεν πόθεν ἐστίν· ὁ δὲ Χριστὸς ὅταν ἔρχηται οὐδεὶς γινώσκει πόθεν ἐστίν.
28ἔκραξεν喊叫G2896οὖν所以、然后、那么G3767ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱερῷ殿、圣殿G2411διδάσκων教导G1321+G0ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424καὶ并且、和G2532λέγων说G3004Κἀμὲ甚至我、连我、但我G2504οἴδατε知道、了解、认识G3608καὶ并且、和G2532οἴδατε知道、了解、认识G3608πόθεν从何处、哪里、如何、为何G4159εἰμί是、有G1510καὶ并且、和G2532ἀπ᾽后接所有格,意思是「从... 」G575ἐμαυτοῦ我自己G1683οὐκ不G3756ἐλήλυθα来、去G2064ἀλλ᾽但是、然而G235ἔστιν是、有G1510ἀληθινὸς真实的、真理的G228ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πέμψας差遣、送给G3992με我G1473ὃν带出关系子句修饰先行词G3739ὑμεῖς你G4771οὐκ不G3756οἴδατε知道、了解、认识G3608
ἔκραξεν οὖν ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων ὁ Ἰησοῦς καὶ λέγων, Κἀμὲ οἴδατε καὶ οἴδατε πόθεν εἰμί· καὶ ἀπ᾽ ἐμαυτοῦ οὐκ ἐλήλυθα, ἀλλ᾽ ἔστιν ἀληθινὸς ὁ πέμψας με, ὃν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε·
29ἐγὼ我G1473οἶδα知道、了解、认识G3608αὐτόν他G846ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754παρ᾽后接所有格时意思是「从...」G3844αὐτοῦ他G846εἰμι是、有G1510κἀκεῖνός他也、那个也G2548με我G1473ἀπέστειλεν派遣G649
ἐγὼ οἶδα αὐτόν, ὅτι παρ᾽ αὐτοῦ εἰμι κἀκεῖνός με ἀπέστειλεν.
30Ἐζήτουν索求、寻找G2212οὖν所以、然后、那么G3767αὐτὸν他G846πιάσαι抓住、逮捕G4084καὶ并且、和G2532οὐδεὶς没有一个、一点也不、无一人G3762ἐπέβαλεν抓、置(手)于...之上G1911ἐπ᾽后接间接受格时意思是「在...之处、因为、到、在...上」G1909αὐτὸν他G846τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χεῖρα手G5495ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754οὔπω仍然不、还不G3768ἐληλύθει来、去G2064ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὥρα时刻、小时、短暂片时G5610αὐτοῦ他G846
Ἐζήτουν οὖν αὐτὸν πιάσαι, καὶ οὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπ᾽ αὐτὸν τὴν χεῖρα, ὅτι οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ.
31Ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλου群众G3793δὲ然后、但是、而G1161πολλοὶ很多、大的G4183ἐπίστευσαν相信、有信心、信托G4100εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519αὐτόν他G846καὶ并且、和G2532ἔλεγον说G3004Ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστὸς基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ὅταν当...时候G3752ἔλθῃ来、去G2064μὴ否定副词G3361πλείονα许多、大的G4183σημεῖα表徵、神迹G4592ποιήσει做、使、留下G4160ὧν带出关系子句修饰先行词G3739οὗτος这个G3778ἐποίησεν做、使、留下G4160
Ἐκ τοῦ ὄχλου δὲ πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν καὶ ἔλεγον, Ὁ Χριστὸς ὅταν ἔλθῃ μὴ πλείονα σημεῖα ποιήσει ὧν οὗτος ἐποίησεν;
32Ἤκουσαν听见G191οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Φαρισαῖοι专有名词,教派名:法利赛人G5330τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλου群众G3793γογγύζοντος抱怨、嘟嚷、细语G1111περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012αὐτοῦ他G846ταῦτα这个G3778καὶ并且、和G2532ἀπέστειλαν派遣G649οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερεῖς大祭司、祭司长G749καὶ并且、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Φαρισαῖοι专有名词,教派名:法利赛人G5330ὑπηρέτας官员、仆人、助手G5257ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443πιάσωσιν抓住、逮捕G4084αὐτόν他G846
Ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι τοῦ ὄχλου γογγύζοντος περὶ αὐτοῦ ταῦτα, καὶ ἀπέστειλαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι ὑπηρέτας ἵνα πιάσωσιν αὐτόν.
33εἶπεν说G3004οὖν所以、然后、那么G3767ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424Ἔτι仍然、更要、另外G2089χρόνον时间、一段时间G5550μικρὸν小的、不重要的、卑下的G3398μεθ᾽后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326ὑμῶν你G4771εἰμι是、有G1510καὶ并且、和G2532ὑπάγω离开、回去、去G5217πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πέμψαντά差遣、送给G3992με我G1473
εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς Ἔτι χρόνον μικρὸν μεθ᾽ ὑμῶν εἰμι καὶ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με.
34ζητήσετέ索求、寻找G2212με我G1473καὶ并且、和G2532οὐχ不G3756εὑρήσετέ发现、得到、找到、遇见G2147+G0με我G1473+G0με我G1473+G0καὶ并且、和G2532ὅπου那里、何处G3699εἰμὶ是、有G1510ἐγὼ我G1473ὑμεῖς你G4771οὐ不G3756δύνασθε能够G1410ἐλθεῖν来、去G2064
ζητήσετέ με καὶ οὐχ εὑρήσετέ με, καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν.
35εἶπον说G3004οὖν所以、然后、那么G3767οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαῖοι犹太人的G2453πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314ἑαυτούς自己G1438Ποῦ何处G4226οὗτος这个G3778μέλλει即将、必须G3195πορεύεσθαι旅行、去、离开G4198ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἡμεῖς我G1473οὐχ不G3756εὑρήσομεν发现、得到、找到、遇见G2147αὐτόν他G846μὴ否定副词G3361εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διασπορὰν分散G1290τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἑλλήνων专有名词,族名:希腊人G1672μέλλει即将、必须G3195πορεύεσθαι旅行、去、离开G4198καὶ并且、和G2532διδάσκειν教导G1321τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἕλληνας专有名词,族名:希腊人G1672
εἶπον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς ἑαυτούς Ποῦ οὗτος μέλλει πορεύεσθαι ὅτι ἡμεῖς οὐχ εὑρήσομεν αὐτόν; μὴ εἰς τὴν διασπορὰν τῶν Ἑλλήνων μέλλει πορεύεσθαι καὶ διδάσκειν τοὺς Ἕλληνας
36τίς什么、谁、为什么G5101ἐστιν是、有G1510ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγος道、话语G3056οὗτος这个G3778ὃν带出关系子句修饰先行词G3739εἶπεν说G3004Ζητήσετέ索求、寻找G2212με我G1473καὶ并且、和G2532οὐχ不G3756εὑρήσετέ发现、得到、找到、遇见G2147+G0με我G1473+G0με我G1473+G0καὶ并且、和G2532ὅπου那里、何处G3699εἰμὶ是、有G1510ἐγὼ我G1473ὑμεῖς你G4771οὐ不G3756δύνασθε能够G1410ἐλθεῖν来、去G2064
τίς ἐστιν ὁ λόγος οὗτος ὃν εἶπεν, Ζητήσετέ με καὶ οὐχ εὑρήσετέ με, καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν;
37Ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722δὲ然后、但是、而G1161τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐσχάτῃ最后的G2078ἡμέρᾳ一天、日子G2250τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μεγάλῃ大的G3173τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑορτῆς(宗教的)节庆、宴会G1859εἱστήκει设立、站立G2476ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424καὶ并且、和G2532ἔκραξεν喊叫G2896λέγων说G3004Ἐάν若G1437τις某个、有的、什么G5100διψᾷ口渴、渴望G1372ἐρχέσθω来、去G2064πρός后接直接受格时意思是「对着、到」G4314με我G1473καὶ并且、和G2532πινέτω喝G4095
Ἐν δὲ τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ τῇ μεγάλῃ τῆς ἑορτῆς εἱστήκει ὁ Ἰησοῦς καὶ ἔκραξεν λέγων, Ἐάν τις διψᾷ ἐρχέσθω πρός με καὶ πινέτω.
38ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πιστεύων相信、有信心、信托G4100εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519ἐμέ我G1473καθὼς正如、照着G2531εἶπεν说G3004ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γραφή书、圣经、经文G1124ποταμοὶ河流G4215ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κοιλίας子宫、肚子G2836αὐτοῦ他G846ῥεύσουσιν流G4482ὕδατος水G5204ζῶντος活G2198
ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ, καθὼς εἶπεν ἡ γραφή, ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος
39τοῦτο这个G3778δὲ然后、但是、而G1161εἶπεν说G3004περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεύματος灵、气息、风、圣灵G4151+G0οὗ带出关系子句修饰先行词G3739+G0ὃ带出关系子句修饰先行词G3739+G0ἔμελλον即将、必须G3195λαμβάνειν领受、接受、拿取G2983οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πιστεύσαντες相信、有信心、信托G4100εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519αὐτόν他G846οὔπω仍然不、还不G3768γὰρ因为、然后、的确G1063ἦν是、有G1510πνεῦμα灵、气息、风、圣灵G4151ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424+G0οὔπω仍然不、还不G3768+G0οὐδέπω尚未G3764+G0ἐδοξάσθη使得荣耀G1392
τοῦτο δὲ εἶπεν περὶ τοῦ πνεύματος ὃ ἔμελλον λαμβάνειν οἱ πιστεύσαντες εἰς αὐτόν· οὔπω γὰρ ἦν πνεῦμα, ὅτι Ἰησοῦς οὐδέπω ἐδοξάσθη.
40Ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλου群众G3793οὖν所以、然后、那么G3767ἀκούσαντες听见G191τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγων道、话语G3056τούτων这个G3778ἔλεγον说G3004+G0ὅτι不必翻译、因为G3754+G0+G0Οὗτός这个G3778ἐστιν是、有G1510ἀληθῶς实在地、真实地G230ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προφήτης先知G4396
Ἐκ τοῦ ὄχλου οὖν ἀκούσαντες τῶν λόγων τούτων ἔλεγον , Οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ προφήτης
41ἄλλοι另一个G243ἔλεγον说G3004Οὗτός这个G3778ἐστιν是、有G1510ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἔλεγον说G3004Μὴ否定副词G3361γὰρ因为、然后、的确是G1063ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Γαλιλαίας专有名词,地名:加利利G1056ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστὸς基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ἔρχεται来、去G2064
ἄλλοι ἔλεγον, Οὗτός ἐστιν ὁ Χριστός οἱ δὲ ἔλεγον, Μὴ γὰρ ἐκ τῆς Γαλιλαίας ὁ Χριστὸς ἔρχεται;
42οὐχ不G3756ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γραφὴ书、圣经、经文G1124εἶπεν说G3004ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σπέρματος后裔、子孙、种子G4690Δαυίδ专有名词,人名:大卫G1138καὶ并且、和G2532ἀπὸ后接所有格,意思是「从... 」G575Βηθλέεμ专有名词,地名:伯利恒G965τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κώμης村庄、小镇G2968ὅπου那里、何处G3699ἦν是、有G1510Δαυίδ专有名词,人名:大卫G1138ἔρχεται来、去G2064ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστὸς基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547
οὐχ ἡ γραφὴ εἶπεν ὅτι ἐκ τοῦ σπέρματος Δαυίδ καὶ ἀπὸ Βηθλέεμ τῆς κώμης ὅπου ἦν Δαυίδ ἔρχεται ὁ Χριστὸς
43σχίσμα分裂G4978οὖν所以、然后、那么G3767ἐγένετο成为、发生、来G1096ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλῳ群众G3793δι᾽后接直接受格时意思是「通过、因为、为了」G1223αὐτόν他G846
σχίσμα οὖν ἐγένετο ἐν τῷ ὄχλῳ δι᾽ αὐτόν·
44τινὲς某个、有的、什么G5100δὲ然后、但是、而G1161ἤθελον想要、愿意G2309ἐξ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537αὐτῶν他G846πιάσαι抓住、逮捕G4084αὐτόν他G846ἀλλ᾽但是、然而G235οὐδεὶς没有一个、一点也不、无一人G3762+G0ἔβαλεν放置、躺、丢掷G906+G0ἐπέβαλεν抓、置(手)于...之上G1911+G0ἐπ᾽后接直接受格时意思是「在...之上、到」G1909αὐτὸν他G846τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χεῖρας手G5495
τινὲς δὲ ἤθελον ἐξ αὐτῶν πιάσαι αὐτόν, ἀλλ᾽ οὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπ᾽ αὐτὸν τὰς χεῖρας
45Ἦλθον来、去G2064οὖν所以、然后、那么G3767οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑπηρέται官员、仆人、助手G5257πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερεῖς大祭司、祭司长G749καὶ并且、和G2532Φαρισαίους专有名词,教派名:法利赛人G5330καὶ并且、和G2532εἶπον说G3004αὐτοῖς他G846ἐκεῖνοι那个G1565Διὰ后接直接受格时意思是「因为、通过、为了」G1223τί什么、谁、为什么、如何、为何G5101οὐκ不G3756ἠγάγετε领导、带去G71αὐτόν他G846
Ἦλθον οὖν οἱ ὑπηρέται πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ Φαρισαίους καὶ εἶπον αὐτοῖς ἐκεῖνοι, Διὰ τί οὐκ ἠγάγετε αὐτόν;
46ἀπεκρίθησαν回答、继续说G611οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑπηρέται官员、仆人、助手G5257Οὐδέποτε从不G3763ἐλάλησεν说、宣扬G2980οὕτως如此、这样地G3779ἄνθρωπος人、人类G444
ἀπεκρίθησαν οἱ ὑπηρέται, Οὐδέποτε ἐλάλησεν οὕτως ἄνθρωπος
47ἀπεκρίθησαν回答、继续说G611οὖν所以、然后、那么G3767+G0αὐτοῖς他G846+G0αὐτοῖς他G846+G0οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Φαρισαῖοι专有名词,教派名:法利赛人G5330Μὴ否定副词G3361καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ὑμεῖς你G4771πεπλάνησθε使走错路G4105
ἀπεκρίθησαν οὖν αὐτοῖς οἱ Φαρισαῖοι, Μὴ καὶ ὑμεῖς πεπλάνησθε;
48μή否定副词G3361τις某个、有的、什么G5100ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχόντων统治者、官、领袖G758ἐπίστευσεν相信、有信心、信托G4100εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519αὐτὸν他G846ἢ或、比G2228ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Φαρισαίων专有名词,教派名:法利赛人G5330
μή τις ἐκ τῶν ἀρχόντων ἐπίστευσεν εἰς αὐτὸν ἢ ἐκ τῶν Φαρισαίων;
49ἀλλὰ但是、然而G235ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλος群众G3793οὗτος这个G3778ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὴ否定副词G3361γινώσκων知道、认识G1097τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόμον律法、法律、定则G3551ἐπάρατοί在上帝的咒诅下G1883εἰσιν是、有G1510
ἀλλὰ ὁ ὄχλος οὗτος ὁ μὴ γινώσκων τὸν νόμον ἐπάρατοί εἰσιν.
50λέγει说G3004Νικόδημος专有名词,人名:尼哥底母G3530πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314αὐτούς他G846ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐλθὼν来、去G2064πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314αὐτὸν他G846+G0+G0τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0πρότερον先前的、较早的G4386εἷς一个的G1520ὢν是、在、有G1510ἐξ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537αὐτῶν他G846
λέγει Νικόδημος πρὸς αὐτούς ὁ ἐλθὼν πρὸς αὐτὸν τὸ πρότερον, εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν,
51Μὴ否定副词G3361ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόμος律法、法律、定则G3551ἡμῶν我G1473κρίνει认为、判断、决定、定罪、论断G2919τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄνθρωπον人、人类G444ἐὰν若G1437μὴ否定副词G3361ἀκούσῃ听见G191πρῶτον首先、第一、最重要的、先前的G4413παρ᾽后接所有格时意思是「从...」G3844αὐτοῦ他G846καὶ并且、和G2532γνῷ知道、认识G1097τί什么、谁、为什么、如何、为何G5101ποιεῖ做、使、留下G4160
Μὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον ἐὰν μὴ ἀκούσῃ πρῶτον παρ᾽ αὐτοῦ καὶ γνῷ τί ποιεῖ;
52ἀπεκρίθησαν回答、继续说G611καὶ并且、和G2532εἶπαν说G3004αὐτῷ他G846Μὴ否定副词G3361καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532σὺ你G4771ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Γαλιλαίας专有名词,地名:加利利G1056εἶ是、有G1510ἐραύνησον研究、检查G2045καὶ并且、和G2532ἴδε观察、看见G3708ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Γαλιλαίας专有名词,地名:加利利G1056προφήτης先知G4396οὐκ不G3756ἐγείρεται使起来G1453
ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ, Μὴ καὶ σὺ ἐκ τῆς Γαλιλαίας εἶ; ἐραύνησον καὶ ἴδε ὅτι ἐκ τῆς Γαλιλαίας προφήτης οὐκ ἐγείρεται.