約翰福音 18 · 逐字對照
希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。
1Ταῦτα这个G3778εἰπὼν说G3004Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424ἐξῆλθεν出来、出去G1831σὺν后接间接受格,意思是「跟...一起」G4862τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταῖς学生、门徒G3101αὐτοῦ他G846πέραν后接所有格,意思是「在另一边」G4008τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χειμάρρου溪(只在雨季有河水的溪流)G5493+G0τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0Κεδρὼν专有名词,溪名:汲沦溪G2748ὅπου那里、何处G3699ἦν是、有G1510κῆπος花园G2779εἰς后接直接受格,意思是「进入...之内、成为、到、为了」G1519ὃν带出关系子句修饰先行词G3739εἰσῆλθεν进入G1525αὐτὸς他G846καὶ并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταὶ学生、门徒G3101αὐτοῦ他G846
Ταῦτα εἰπὼν Ἰησοῦς ἐξῆλθεν σὺν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ πέραν τοῦ χειμάρρου τοῦ Κεδρὼν ὅπου ἦν κῆπος εἰς ὃν εἰσῆλθεν αὐτὸς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
2ᾔδει了解、知道、察知G3608δὲ然后、但是、而G1161καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532Ἰούδας专有名词,人名:犹大G2455ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παραδιδοὺς传承、交给、出卖、放弃G3860αὐτὸν他G846τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τόπον地方G5117ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754πολλάκις常常、屡次G4178συνήχθη聚集、召集G4863Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424ἐκεῖ那里G1563μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθητῶν学生、门徒G3101αὐτοῦ他G846
ᾔδει δὲ καὶ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν τὸν τόπον, ὅτι πολλάκις συνήχθη Ἰησοῦς ἐκεῖ μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.
3ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὖν于是、然后G3767Ἰούδας专有名词,人名:犹大G2455λαβὼν取、领受、接受G2983τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σπεῖραν兵团、营(约六百人)G4686καὶ并且、然后、和G2532ἐκ后接所有格,意思是「出于、离开」G1537τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερέων大祭司、祭司长G749καὶ并且、然后、和G2532+G0ἐκ后接所有格,意思是「出于、离开」G1537+G0ἐκ后接所有格,意思是「出于、离开」G1537+G0τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Φαρισαίων专有名词,教派名:法利赛人G5330ὑπηρέτας助手、官员、仆人G5257ἔρχεται来、去G2064ἐκεῖ那里G1563μετὰ后接所有格时意思是「与...一起」、藉着、带着G3326φανῶν火把、灯笼G5322καὶ并且、然后、和G2532λαμπάδων灯、灯笼、火把G2985καὶ并且、然后、和G2532ὅπλων武器、工具G3696
ὁ οὖν Ἰούδας λαβὼν τὴν σπεῖραν καὶ ἐκ τῶν ἀρχιερέων καὶ ἐκ τῶν Φαρισαίων ὑπηρέτας ἔρχεται ἐκεῖ μετὰ φανῶν καὶ λαμπάδων καὶ ὅπλων.
4Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424οὖν于是、然后G3767εἰδὼς了解、知道、察知G3608πάντα所有的、每一个G3956τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐρχόμενα来、去G2064ἐπ᾽后接直接受格时意思是「关于、在...之上、到」G1909αὐτὸν他G846ἐξῆλθεν出来、出去G1831καὶ并且、然后、和G2532λέγει说G3004αὐτοῖς他G846Τίνα什么、谁、为什么G5101ζητεῖτε想要、尝试、寻找G2212
Ἰησοῦς οὖν εἰδὼς πάντα τὰ ἐρχόμενα ἐπ᾽ αὐτὸν ἐξῆλθεν καὶ λέγει αὐτοῖς Τίνα ζητεῖτε;
5ἀπεκρίθησαν回答、继续说G611αὐτῷ他G846Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ναζωραῖον专有名词,族名:拿撒勒人G3480λέγει说G3004αὐτοῖς他G846Ἐγώ我G1473εἰμι是、有G1510+G0ἱστήκει站立、设立G2476+G0εἱστήκει站立、设立G2476+G0δὲ然后、但是、而G1161καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532Ἰούδας专有名词,人名:犹大G2455ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παραδιδοὺς出卖、传给、交给、放弃、任凭G3860αὐτὸν他G846μετ᾽后接所有格时意思是「与...一起」、藉着、带着G3326αὐτῶν他G846
ἀπεκρίθησαν αὐτῷ, Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον. λέγει αὐτοῖς Ἐγώ εἰμι. εἱστήκει δὲ καὶ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν μετ᾽ αὐτῶν.
6ὡς正当、在...之后、约有、如同G5613οὖν于是、然后G3767εἶπεν说G3004αὐτοῖς他G846Ἐγώ我G1473εἰμι是、有G1510+G0ἀπῆλθαν离开、去G565+G0ἀπῆλθον离开、去G565+G0εἰς后接直接受格,意思是「进入...之内、成为、到、为了」G1519τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀπίσω向后、往后G3694καὶ并且、然后、和G2532ἔπεσαν趴下、掉下、落下G4098χαμαί在地上G5476
ὡς οὖν εἶπεν αὐτοῖς Ἐγώ εἰμι, ἀπῆλθον εἰς τὰ ὀπίσω καὶ ἔπεσαν χαμαί.
7πάλιν又、再、另一方面G3825οὖν于是、然后G3767ἐπηρώτησεν询问、察问G1905αὐτούς他G846Τίνα什么、谁、为什么G5101ζητεῖτε想要、尝试、寻找G2212οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161εἶπαν说G3004Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ναζωραῖον专有名词,族名:拿撒勒人G3480
πάλιν οὖν ἐπηρώτησεν αὐτούς Τίνα ζητεῖτε; οἱ δὲ εἶπαν, Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον.
8ἀπεκρίθη回答、继续说G611Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424Εἶπον说G3004ὑμῖν你G4771ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐγώ我G1473εἰμι是、有G1510εἰ是否、假若、既然G1487οὖν于是、然后G3767ἐμὲ我G1473ζητεῖτε想要、尝试、寻找G2212ἄφετε原谅、离开、留下、让、抛弃G863τούτους这个G3778ὑπάγειν离开、回去、去G5217
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς Εἶπον ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμι. εἰ οὖν ἐμὲ ζητεῖτε, ἄφετε τούτους ὑπάγειν·
9ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443πληρωθῇ实现、使完全G4137ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγος道、话语G3056ὃν带出关系子句修饰先行词G3739εἶπεν说G3004ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Οὓς带出关系子句修饰先行词G3739δέδωκάς给、允许、使...发生G1325μοι我G1473οὐκ不G3756ἀπώλεσα失去 、毁灭、杀害G622ἐξ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537αὐτῶν他G846οὐδένα没有一个、一点也不、无一人G3762
ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὃν εἶπεν ὅτι Οὓς δέδωκάς μοι οὐκ ἀπώλεσα ἐξ αὐτῶν οὐδένα.
10Σίμων专有名词,人名:西门G4613οὖν于是、然后G3767Πέτρος专有名词,人名:彼得G4074ἔχων有G2192μάχαιραν刀剑、战争G3162εἵλκυσεν拔出、拉出、吸引G1670αὐτὴν他G846καὶ并且、然后、和G2532ἔπαισεν击打G3817τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερέως大祭司、祭司长G749δοῦλον仆人、奴仆G1401καὶ并且、然后、和G2532ἀπέκοψεν砍下G609αὐτοῦ他G846τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὠτάριον耳朵G5620τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δεξιόν右边的G1188ἦν是、有G1510δὲ然后、但是、而G1161ὄνομα名字G3686τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δούλῳ仆人、奴仆G1401Μάλχος专有名词,人名:马勒古G3124
Σίμων οὖν Πέτρος ἔχων μάχαιραν εἵλκυσεν αὐτὴν καὶ ἔπαισεν τὸν τοῦ ἀρχιερέως δοῦλον καὶ ἀπέκοψεν αὐτοῦ τὸ ὠτάριον τὸ δεξιόν· ἦν δὲ ὄνομα τῷ δούλῳ Μάλχος
11εἶπεν说G3004οὖν于是、然后G3767ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Πέτρῳ专有名词,人名:彼得G4074Βάλε放置、丢掷、倾倒、给、带来G906τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μάχαιραν刀剑、战争G3162εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θήκην剑鞘G2336τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ποτήριον杯子、喝水的器皿G4221ὃ带出关系子句修饰先行词G3739δέδωκέν给、允许、使...发生G1325μοι我G1473ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατὴρ父亲、祖先G3962οὐ否定副词G3756μὴ否定副词G3361πίω喝G4095αὐτό他G846
εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς τῷ Πέτρῳ, Βάλε τὴν μάχαιραν εἰς τὴν θήκην· τὸ ποτήριον ὃ δέδωκέν μοι ὁ πατὴρ οὐ μὴ πίω αὐτό;
12Ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὖν于是、然后G3767σπεῖρα兵团、营(约六百人)G4686καὶ并且、然后、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χιλίαρχος千夫长、高阶军官G5506καὶ并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑπηρέται官员、仆人、助手G5257τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίων犹太人的G2453συνέλαβον逮捕、抓G4815τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424καὶ并且、然后、和G2532ἔδησαν捆绑、禁止G1210αὐτὸν他G846
Ἡ οὖν σπεῖρα καὶ ὁ χιλίαρχος καὶ οἱ ὑπηρέται τῶν Ἰουδαίων συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτὸν
13καὶ并且、然后、和G2532ἤγαγον领导、带去、去G71πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314Ἅνναν专有名词,人名:亚那G452πρῶτον首先、第一、最重要的、先前的G4413ἦν是、有G1510γὰρ因为、然后、的确是G1063πενθερὸς岳父、公公G3995τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Καϊάφα专有名词,人名:该亚法G2533ὃς带出关系子句修饰先行词G3739ἦν是、有G1510ἀρχιερεὺς大祭司、祭司长G749τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐνιαυτοῦ年G1763ἐκείνου那个G1565
καὶ ἤγαγον πρὸς Ἅνναν πρῶτον· ἦν γὰρ πενθερὸς τοῦ Καϊάφα, ὃς ἦν ἀρχιερεὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου·
14ἦν是、有G1510δὲ然后、但是、而G1161Καϊάφας专有名词,人名:该亚法G2533ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συμβουλεύσας劝告、商议、策划G4823τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίοις犹太人的G2453ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754συμφέρει有益处、较好G4851ἕνα一个的G1520ἄνθρωπον人、人类G444ἀποθανεῖν死、面对死亡G599ὑπὲρ后接所有格时意思是「为了、代替、关于」G5228τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαοῦ民众、民族、选民G2992
ἦν δὲ Καϊάφας ὁ συμβουλεύσας τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ἀποθανεῖν ὑπὲρ τοῦ λαοῦ.
15Ἠκολούθει跟随、成为门徒G190δὲ然后、但是、而G1161τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424Σίμων专有名词,人名:西门G4613Πέτρος专有名词,人名:彼得G4074καὶ并且、然后、和G2532ἄλλος另一个、其他的G243μαθητής学生、门徒G3101ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161μαθητὴς学生、门徒G3101ἐκεῖνος那个G1565ἦν是、有G1510γνωστὸς被知道的、被认识的、熟悉的、显着的G1110τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερεῖ大祭司、祭司长G749καὶ并且、然后、和G2532συνεισῆλθεν和...一起进入G4897τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αὐλὴν院子、宫廷、羊欗G833τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερέως大祭司、祭司长G749
Ἠκολούθει δὲ τῷ Ἰησοῦ Σίμων Πέτρος καὶ ἄλλος μαθητής ὁ δὲ μαθητὴς ἐκεῖνος ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ καὶ συνεισῆλθεν τῷ Ἰησοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως
16ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Πέτρος专有名词,人名:彼得G4074+G0ἱστήκει设立、站立G2476+G0εἱστήκει设立、站立G2476+G0πρὸς后接间接受格时意思是「靠近」,表达靠近、接近G4314τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θύρᾳ门G2374ἔξω出去、外面、离开G1854ἐξῆλθεν出来、出去G1831οὖν于是、然后G3767ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθητὴς学生、门徒G3101ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄλλος另一个、其他的G243ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γνωστὸς知道的、认识的、熟悉的、显着的G1110τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερέως大祭司、祭司长G749καὶ并且、然后、和G2532εἶπεν说G3004τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θυρωρῷ守门人G2377καὶ并且、然后、和G2532εἰσήγαγεν带入、引进G1521τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Πέτρον专有名词,人名:彼得G4074
ὁ δὲ Πέτρος εἱστήκει πρὸς τῇ θύρᾳ ἔξω, ἐξῆλθεν οὖν ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὁ γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως καὶ εἶπεν τῇ θυρωρῷ καὶ εἰσήγαγεν τὸν Πέτρον.
17λέγει说G3004οὖν于是、然后G3767τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Πέτρῳ专有名词,人名:彼得G4074ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παιδίσκη女仆G3814ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θυρωρός守门人G2377Μὴ否定副词G3361καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532σὺ你G4771ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθητῶν学生、门徒G3101εἶ是、有G1510τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπου人、人类G444τούτου这G3778λέγει说G3004ἐκεῖνος那个G1565Οὐκ不G3756εἰμί是、有G1510
λέγει οὖν τῷ Πέτρῳ ἡ παιδίσκη ἡ θυρωρός Μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου; λέγει ἐκεῖνος Οὐκ εἰμί.
18+G0ἱστήκεισαν站立、设立G2476+G0εἱστήκεισαν站立、设立G2476+G0δὲ然后、但是、而G1161οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δοῦλοι仆人、奴仆G1401καὶ并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑπηρέται助手、官员、仆人G5257ἀνθρακιὰν炭火G439πεποιηκότες做、使、留下G4160ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ψῦχος冷G5592ἦν是、有G1510καὶ并且、然后、和G2532ἐθερμαίνοντο使自己温暖G2328ἦν是、有G1510δὲ然后、但是、而G1161καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Πέτρος专有名词,人名:彼得G4074μετ᾽后接所有格时意思是「与...一起」、藉着、带着G3326αὐτῶν他G846ἑστὼς站立、设立G2476καὶ并且、然后、和G2532θερμαινόμενος使自己温暖G2328
εἱστήκεισαν δὲ οἱ δοῦλοι καὶ οἱ ὑπηρέται ἀνθρακιὰν πεποιηκότες ὅτι ψῦχος ἦν, καὶ ἐθερμαίνοντο· ἦν δὲ καὶ ὁ Πέτρος μετ᾽ αὐτῶν ἑστὼς καὶ θερμαινόμενος
19Ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὖν于是、然后G3767ἀρχιερεὺς大祭司、祭司长G749ἠρώτησεν问、要求、请G2065τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθητῶν学生、门徒G3101αὐτοῦ他G846καὶ并且、然后、和G2532περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διδαχῆς被教导的、教训G1322αὐτοῦ他G846
Ὁ οὖν ἀρχιερεὺς ἠρώτησεν τὸν Ἰησοῦν περὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ περὶ τῆς διδαχῆς αὐτοῦ.
20ἀπεκρίθη回答、继续说G611αὐτῷ他G846Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424Ἐγὼ我G1473παρρησίᾳ公开 、坦率、坦然无惧、勇气G3954λελάληκα说、宣扬G2980τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμῳ世界、宇宙、世人G2889ἐγὼ我G1473πάντοτε总是G3842ἐδίδαξα教导G1321ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722συναγωγῇ会堂、集会处G4864καὶ并且、然后、和G2532ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱερῷ殿、圣殿G2411ὅπου那里、何处G3699πάντες所有的、每一个G3956οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαῖοι犹太人的G2453συνέρχονται聚集、一起去G4905καὶ并且、然后、和G2532ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722κρυπτῷ秘密的、隐藏的、私下的G2927ἐλάλησα说、宣扬G2980οὐδέν没有一个、一点也不、无一人G3762
ἀπεκρίθη αὐτῷ Ἰησοῦς Ἐγὼ παρρησίᾳ λελάληκα τῷ κόσμῳ, ἐγὼ πάντοτε ἐδίδαξα ἐν συναγωγῇ καὶ ἐν τῷ ἱερῷ, ὅπου πάντες οἱ Ἰουδαῖοι συνέρχονται, καὶ ἐν κρυπτῷ ἐλάλησα οὐδέν.
21τί什么、谁、为什么、如何、为何G5101με我G1473ἐρωτᾷς问、要求、请G2065ἐρώτησον问、要求、请G2065τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀκηκοότας听见G191τί什么、谁、为什么、如何、为何G5101ἐλάλησα说、宣扬G2980αὐτοῖς他G846ἴδε看哪!注意!G2396οὗτοι这个G3778οἴδασιν了解、知道、察知G3608ἃ带出关系子句修饰先行词G3739εἶπον说G3004ἐγώ我G1473
τί με ἐρωτᾷς ἐρώτησον τοὺς ἀκηκοότας τί ἐλάλησα αὐτοῖς ἴδε οὗτοι οἴδασιν ἃ εἶπον ἐγώ.
22ταῦτα这个G3778δὲ然后、但是、而G1161αὐτοῦ他G846εἰπόντος说G3004εἷς一个的G1520παρεστηκὼς预备、呈现、交...出去、站在一旁、站在一起G3936τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑπηρετῶν官员、仆人、助手G5257ἔδωκεν给、允许、使...发生G1325ῥάπισμα一掌、一击G4475τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424εἰπών说G3004Οὕτως如此、这样地G3779ἀποκρίνῃ回答、继续说G611τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερεῖ大祭司、祭司长G749
ταῦτα δὲ αὐτοῦ εἰπόντος εἷς παρεστηκὼς τῶν ὑπηρετῶν ἔδωκεν ῥάπισμα τῷ Ἰησοῦ εἰπών, Οὕτως ἀποκρίνῃ τῷ ἀρχιερεῖ;
23ἀπεκρίθη回答、继续说G611αὐτῷ他G846Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424Εἰ是否、假若、既然G1487κακῶς错的、坏的、严重的G2560ἐλάλησα说、宣扬G2980μαρτύρησον作证、见证G3140περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κακοῦ坏的、严重的G2556εἰ是否、假若、既然G1487δὲ然后、但是、而G1161καλῶς好好地、正确地G2573τί什么、谁、为什么、如何、为何G5101με我G1473δέρεις鞭打G1194
ἀπεκρίθη αὐτῷ Ἰησοῦς Εἰ κακῶς ἐλάλησα, μαρτύρησον περὶ τοῦ κακοῦ· εἰ δὲ καλῶς τί με δέρεις
24ἀπέστειλεν派遣G649οὖν于是、然后G3767αὐτὸν他G846ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἅννας专有名词,人名:亚那G452δεδεμένον捆绑、禁止G1210πρὸς后接直接受格时意思是「去...」G4314Καϊάφαν专有名词,人名:该亚法G2533τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερέα大祭司、祭司长G749
ἀπέστειλεν οὖν αὐτὸν ὁ Ἅννας δεδεμένον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα.
25Ἦν是、有G1510δὲ然后、但是、而G1161Σίμων专有名词,人名:西门G4613Πέτρος专有名词,人名:彼得G4074ἑστὼς设立、站立G2476καὶ并且、然后、和G2532θερμαινόμενος取暖G2328εἶπον说G3004οὖν于是、然后G3767αὐτῷ他G846Μὴ否定副词G3361καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532σὺ你G4771ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθητῶν学生、门徒G3101αὐτοῦ他G846εἶ是、有G1510ἠρνήσατο拒绝、否定、否认G720ἐκεῖνος那个G1565καὶ并且、然后、和G2532εἶπεν说G3004Οὐκ不G3756εἰμί是、有G1510
Ἦν δὲ Σίμων Πέτρος ἑστὼς καὶ θερμαινόμενος εἶπον οὖν αὐτῷ, Μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶ; ἠρνήσατο ἐκεῖνος καὶ εἶπεν, Οὐκ εἰμί.
26λέγει说G3004εἷς一个的G1520ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δούλων仆人、奴仆G1401τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερέως大祭司、祭司长G749συγγενὴς亲戚的、同胞的G4773ὢν是、在、有G1510οὗ带出关系子句修饰先行词G3739ἀπέκοψεν砍下G609Πέτρος专有名词,人名:彼得G4074τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὠτίον耳朵G5621Οὐκ不G3756ἐγώ我G1473σε你G4771εἶδον看见G3708ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κήπῳ花园G2779μετ᾽后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326αὐτοῦ他G846
λέγει εἷς ἐκ τῶν δούλων τοῦ ἀρχιερέως συγγενὴς ὢν οὗ ἀπέκοψεν Πέτρος τὸ ὠτίον, Οὐκ ἐγώ σε εἶδον ἐν τῷ κήπῳ μετ᾽ αὐτοῦ;
27πάλιν又、再、另一方面G3825οὖν于是、然后G3767ἠρνήσατο拒绝、否定、否认G720Πέτρος专有名词,人名:彼得G4074καὶ并且、然后、和G2532εὐθέως立刻地、很快地G2112ἀλέκτωρ公鸡G220ἐφώνησεν叫、召集、鸡啼G5455
πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.
28Ἄγουσιν领导、带去、去G71οὖν于是、然后G3767τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Καϊάφα专有名词,人名:该亚法G2533εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πραιτώριον总部、官邸G4232ἦν是、有G1510δὲ然后、但是、而G1161πρωΐ清晨、早上G4404καὶ并且、然后、和G2532αὐτοὶ他G846οὐκ不G3756εἰσῆλθον进入G1525εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πραιτώριον总部、官邸G4232ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443μὴ否定副词G3361μιανθῶσιν弄脏G3392ἀλλὰ而是、相反地G235φάγωσιν吃、消耗G2068τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πάσχα逾越节、逾越节晚餐、逾越节羊羔G3957
Ἄγουσιν οὖν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ τοῦ Καϊάφα εἰς τὸ πραιτώριον· ἦν δὲ πρωΐ· καὶ αὐτοὶ οὐκ εἰσῆλθον εἰς τὸ πραιτώριον, ἵνα μὴ μιανθῶσιν ἀλλὰ φάγωσιν τὸ πάσχα.
29ἐξῆλθεν出来、出去G1831οὖν于是、然后G3767ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Πιλᾶτος专有名词,人名:彼拉多G4091ἔξω出去、外面、离开G1854πρὸς后接直接受格时意思是「到、对着」,表达移动或面对的方向G4314αὐτοὺς他G846καὶ并且、然后、和G2532φησίν说、含意G5346Τίνα什么、谁、为什么G5101κατηγορίαν诉讼G2724φέρετε带来G5342+G0+G0κατὰ后接所有格时意思是「敌对、藉着」G2596+G0τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπου人、人类G444τούτου这G3778
ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πιλᾶτος ἔξω πρὸς αὐτοὺς καὶ φησίν, Τίνα κατηγορίαν φέρετε κατὰ τοῦ ἀνθρώπου τούτου;
30ἀπεκρίθησαν回答、继续说G611καὶ并且、然后、和G2532εἶπαν说G3004αὐτῷ他G846Εἰ是否、假若、既然G1487μὴ否定副词G3361ἦν是、有G1510οὗτος这个G3778κακὸν坏的、严重的G2556ποιῶν做、使、留下G4160οὐκ不G3756ἄν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302σοι你G4771παρεδώκαμεν传承、交给、出卖、放弃G3860αὐτόν他G846
ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ, Εἰ μὴ ἦν οὗτος κακὸν ποιῶν, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν.
31εἶπεν说G3004οὖν于是、然后G3767αὐτοῖς他G846+G0+G0ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0Πιλᾶτος专有名词,人名:彼拉多G4091Λάβετε拿取、领受、接受G2983αὐτὸν他G846ὑμεῖς你G4771καὶ并且、然后、和G2532κατὰ后接直接受格时意思是「依据、正如、遍及」G2596τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόμον律法、法律、定则G3551ὑμῶν你G4771κρίνατε判断、认为、决定、定罪、论断G2919αὐτόν他G846εἶπον说G3004αὐτῷ他G846οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαῖοι犹太人的G2453Ἡμῖν我G1473οὐκ不G3756ἔξεστιν有权、允许、适当G1832ἀποκτεῖναι杀死G615οὐδένα没有一个、一点也不、无一人G3762
εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος Λάβετε αὐτὸν ὑμεῖς καὶ κατὰ τὸν νόμον ὑμῶν κρίνατε αὐτόν, εἶπον αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι, Ἡμῖν οὐκ ἔξεστιν ἀποκτεῖναι οὐδένα·
32ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγος道、话语G3056τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424πληρωθῇ实现、使完全G4137ὃν带出关系子句修饰先行词G3739εἶπεν说G3004σημαίνων指出、预言、使人知道G4591ποίῳ哪一种、什么、哪些G4169θανάτῳ死亡G2288ἤμελλεν即将、必须G3195ἀποθνῄσκειν死、面对死亡G599
ἵνα ὁ λόγος τοῦ Ἰησοῦ πληρωθῇ ὃν εἶπεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν.
33Εἰσῆλθεν进入G1525οὖν于是、然后G3767πάλιν又、再、另一方面G3825εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πραιτώριον总部、官邸G4232ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Πιλᾶτος专有名词,人名:彼拉多G4091καὶ并且、然后、和G2532ἐφώνησεν叫、召集、鸡啼G5455τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424καὶ并且、然后、和G2532εἶπεν说G3004αὐτῷ他G846Σὺ你G4771εἶ是、有G1510ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλεὺς国王、君王G935τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίων犹太人的G2453
Εἰσῆλθεν οὖν πάλιν εἰς τὸ πραιτώριον ὁ Πιλᾶτος καὶ ἐφώνησεν τὸν Ἰησοῦν καὶ εἶπεν αὐτῷ, Σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων;
34ἀπεκρίθη回答、继续说G611Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424Ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575σεαυτοῦ你自己G4572σὺ你G4771τοῦτο这个G3778λέγεις说G3004ἢ或、比G2228ἄλλοι另一个、其他的G243εἶπόν说G3004σοι你G4771περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012ἐμοῦ我G1473
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς Ἀπὸ σεαυτοῦ σὺ τοῦτο λέγεις ἢ ἄλλοι εἶπόν σοι περὶ ἐμοῦ;
35ἀπεκρίθη回答、继续说G611ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Πιλᾶτος专有名词,人名:彼拉多G4091Μήτι不、难道G3385ἐγὼ我G1473Ἰουδαῖός犹太人的G2453εἰμι是、有G1510τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔθνος国家、人民、民族、外国人G1484τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σὸν你的G4674καὶ并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερεῖς大祭司、祭司长G749παρέδωκάν传承、交给、出卖、放弃G3860σε你G4771ἐμοί我G1473τί什么、谁、为什么、如何、为何G5101ἐποίησας做、使、留下G4160
ἀπεκρίθη ὁ Πιλᾶτος Μήτι ἐγὼ Ἰουδαῖός εἰμι; τὸ ἔθνος τὸ σὸν καὶ οἱ ἀρχιερεῖς παρέδωκάν σε ἐμοί· τί ἐποίησας
36ἀπεκρίθη回答、继续说G611Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424Ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλεία统治、王国G932ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐμὴ我的G1699οὐκ不G3756ἔστιν是、有G1510ἐκ后接所有格,意思是「出于、离开」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμου世界、宇宙、世人G2889τούτου这G3778εἰ是否、假若、既然G1487ἐκ后接所有格,意思是「出于、离开」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμου世界、宇宙、世人G2889τούτου这G3778ἦν是、有G1510ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλεία统治、王国G932ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐμή我的G1699οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑπηρέται助手、官员、仆人G5257οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐμοὶ我的G1699ἠγωνίζοντο战斗G75+G0ἄν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302+G0ἄν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302+G0ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443μὴ否定副词G3361παραδοθῶ交给、传承、出卖、放弃G3860τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίοις犹太人的G2453νῦν现在G3568δὲ然后、但是、而G1161ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλεία统治、王国G932ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐμὴ我的G1699οὐκ否定副词G3756ἔστιν是、有G1510ἐντεῦθεν在这边、从这里G1782
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς Ἡ βασιλεία ἡ ἐμὴ οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ κόσμου τούτου· εἰ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου ἦν ἡ βασιλεία ἡ ἐμή, οἱ ὑπηρέται οἱ ἐμοὶ ἠγωνίζοντο ἄν ἵνα μὴ παραδοθῶ τοῖς Ἰουδαίοις νῦν δὲ ἡ βασιλεία ἡ ἐμὴ οὐκ ἔστιν ἐντεῦθεν.
37εἶπεν说G3004οὖν于是、然后G3767αὐτῷ他G846ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Πιλᾶτος专有名词,人名:彼拉多G4091Οὐκοῦν那么、如此G3766βασιλεὺς国王、君王G935εἶ是、有G1510σύ你G4771ἀπεκρίθη回答、继续说G611+G0ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424Σὺ你G4771λέγεις说G3004ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754βασιλεύς国王、君王G935εἰμι是、有G1510ἐγὼ我G1473εἰς后接直接受格,意思是「为了、成为、进入...之内、到」G1519τοῦτο这个G3778γεγέννημαι生、产生G1080καὶ并且、然后、和G2532εἰς后接直接受格,意思是「进入...之内、成为、到、为了」G1519τοῦτο这个G3778ἐλήλυθα来、去G2064εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμον世界、宇宙、世人G2889ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443μαρτυρήσω作证、见证G3140τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀληθείᾳ真实、真理G225πᾶς所有的、每一个G3956ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὢν是、在、有G1510ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀληθείας真实、真理G225ἀκούει听见G191μου我G1473τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φωνῆς声音G5456
εἶπεν οὖν αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος Οὐκοῦν βασιλεὺς εἶ σύ; ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς Σὺ λέγεις ὅτι βασιλεύς εἰμι. ἐγὼ εἰς τοῦτο γεγέννημαι καὶ εἰς τοῦτο ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον, ἵνα μαρτυρήσω τῇ ἀληθείᾳ· πᾶς ὁ ὢν ἐκ τῆς ἀληθείας ἀκούει μου τῆς φωνῆς
38λέγει说G3004αὐτῷ他G846ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Πιλᾶτος专有名词,人名:彼拉多G4091Τί什么、谁、为什么G5101ἐστιν是、有G1510ἀλήθεια真实、真理G225Καὶ并且、然后、和G2532τοῦτο这个G3778εἰπὼν说G3004πάλιν又、再、另一方面G3825ἐξῆλθεν出来、出去G1831πρὸς后接直接受格时意思是「去...」G4314τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίους犹太人的G2453καὶ并且、然后、和G2532λέγει说G3004αὐτοῖς他G846Ἐγὼ我G1473οὐδεμίαν没有一个、一点也不、无一人G3762εὑρίσκω发现、得到、找到、遇见G2147ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722αὐτῷ他G846αἰτίαν关系、原因、控告、罪证G156
λέγει αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος Τί ἐστιν ἀλήθεια; Καὶ τοῦτο εἰπὼν πάλιν ἐξῆλθεν πρὸς τοὺς Ἰουδαίους καὶ λέγει αὐτοῖς Ἐγὼ οὐδεμίαν εὑρίσκω ἐν αὐτῷ αἰτίαν.
39ἔστιν是、有G1510δὲ然后、但是、而G1161συνήθεια惯例、风俗G4914ὑμῖν你G4771ἵνα带出说明的子句不必翻译、使得、为了G2443ἕνα一个的G1520ἀπολύσω送走、释放G630ὑμῖν你G4771+G0ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722+G0ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722+G0τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πάσχα逾越节、逾越节晚餐、逾越节羊羔G3957βούλεσθε决定、希望、定意G1014οὖν所以、于是、然后G3767ἀπολύσω释放、送走G630ὑμῖν你G4771τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλέα国王、君王G935τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίων犹太人的G2453
ἔστιν δὲ συνήθεια ὑμῖν ἵνα ἕνα ἀπολύσω ὑμῖν ἐν τῷ πάσχα· βούλεσθε οὖν ἀπολύσω ὑμῖν τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;
40ἐκραύγασαν喊叫G2905οὖν于是、然后G3767πάλιν又、再、另一方面G3825λέγοντες说G3004Μὴ否定副词G3361τοῦτον这个G3778ἀλλὰ而是、相反地G235τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Βαραββᾶν专有名词,人名:巴拉巴G912ἦν是、有G1510δὲ然后、但是、而G1161ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Βαραββᾶς专有名词,人名:巴拉巴G912λῃστής强盗、叛乱者G3027
ἐκραύγασαν οὖν πάλιν λέγοντες Μὴ τοῦτον ἀλλὰ τὸν Βαραββᾶν. ἦν δὲ ὁ Βαραββᾶς λῃστής