FeaturesScreenshotsTestimonialsFAQOnline BibleBlogDownload Now
Language
Follow

約翰福音 18 · 逐字對照

希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。

1Ταῦτα这个G3778εἰπὼνG3004Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424ἐξῆλθεν出来、出去G1831σὺν后接间接受格,意思是「跟...一起」G4862τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταῖς学生、门徒G3101αὐτοῦG846πέραν后接所有格,意思是「在另一边」G4008τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χειμάρρου溪(只在雨季有河水的溪流)G5493+G0τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0Κεδρὼν专有名词,溪名:汲沦溪G2748ὅπου那里、何处G3699ἦν是、有G1510κῆπος花园G2779εἰς后接直接受格,意思是「进入...之内、成为、到、为了」G1519ὃν带出关系子句修饰先行词G3739εἰσῆλθεν进入G1525αὐτὸςG846καὶ并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταὶ学生、门徒G3101αὐτοῦG846

Ταῦτα εἰπὼν Ἰησοῦς ἐξῆλθεν σὺν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ πέραν τοῦ χειμάρρου τοῦ Κεδρὼν ὅπου ἦν κῆπος εἰς ὃν εἰσῆλθεν αὐτὸς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.

2ᾔδει了解、知道、察知G3608δὲ然后、但是、而G1161καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532Ἰούδας专有名词,人名:犹大G2455视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παραδιδοὺς传承、交给、出卖、放弃G3860αὐτὸνG846τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τόπον地方G5117ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754πολλάκις常常、屡次G4178συνήχθη聚集、召集G4863Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424ἐκεῖ那里G1563μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθητῶν学生、门徒G3101αὐτοῦG846

ᾔδει δὲ καὶ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν τὸν τόπον, ὅτι πολλάκις συνήχθη Ἰησοῦς ἐκεῖ μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.

3视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὖν于是、然后G3767Ἰούδας专有名词,人名:犹大G2455λαβὼν取、领受、接受G2983τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σπεῖραν兵团、营(约六百人)G4686καὶ并且、然后、和G2532ἐκ后接所有格,意思是「出于、离开」G1537τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερέων大祭司、祭司长G749καὶ并且、然后、和G2532+G0ἐκ后接所有格,意思是「出于、离开」G1537+G0ἐκ后接所有格,意思是「出于、离开」G1537+G0τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Φαρισαίων专有名词,教派名:法利赛人G5330ὑπηρέτας助手、官员、仆人G5257ἔρχεται来、去G2064ἐκεῖ那里G1563μετὰ后接所有格时意思是「与...一起」、藉着、带着G3326φανῶν火把、灯笼G5322καὶ并且、然后、和G2532λαμπάδων灯、灯笼、火把G2985καὶ并且、然后、和G2532ὅπλων武器、工具G3696

ὁ οὖν Ἰούδας λαβὼν τὴν σπεῖραν καὶ ἐκ τῶν ἀρχιερέων καὶ ἐκ τῶν Φαρισαίων ὑπηρέτας ἔρχεται ἐκεῖ μετὰ φανῶν καὶ λαμπάδων καὶ ὅπλων.

4Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424οὖν于是、然后G3767εἰδὼς了解、知道、察知G3608πάντα所有的、每一个G3956τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐρχόμενα来、去G2064ἐπ᾽后接直接受格时意思是「关于、在...之上、到」G1909αὐτὸνG846ἐξῆλθεν出来、出去G1831καὶ并且、然后、和G2532λέγειG3004αὐτοῖςG846Τίνα什么、谁、为什么G5101ζητεῖτε想要、尝试、寻找G2212

Ἰησοῦς οὖν εἰδὼς πάντα τὰ ἐρχόμενα ἐπ᾽ αὐτὸν ἐξῆλθεν καὶ λέγει αὐτοῖς Τίνα ζητεῖτε;

5ἀπεκρίθησαν回答、继续说G611αὐτῷG846Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ναζωραῖον专有名词,族名:拿撒勒人G3480λέγειG3004αὐτοῖςG846ἘγώG1473εἰμι是、有G1510+G0ἱστήκει站立、设立G2476+G0εἱστήκει站立、设立G2476+G0δὲ然后、但是、而G1161καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532Ἰούδας专有名词,人名:犹大G2455视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παραδιδοὺς出卖、传给、交给、放弃、任凭G3860αὐτὸνG846μετ᾽后接所有格时意思是「与...一起」、藉着、带着G3326αὐτῶνG846

ἀπεκρίθησαν αὐτῷ, Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον. λέγει αὐτοῖς Ἐγώ εἰμι. εἱστήκει δὲ καὶ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν μετ᾽ αὐτῶν.

6ὡς正当、在...之后、约有、如同G5613οὖν于是、然后G3767εἶπενG3004αὐτοῖςG846ἘγώG1473εἰμι是、有G1510+G0ἀπῆλθαν离开、去G565+G0ἀπῆλθον离开、去G565+G0εἰς后接直接受格,意思是「进入...之内、成为、到、为了」G1519τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀπίσω向后、往后G3694καὶ并且、然后、和G2532ἔπεσαν趴下、掉下、落下G4098χαμαί在地上G5476

ὡς οὖν εἶπεν αὐτοῖς Ἐγώ εἰμι, ἀπῆλθον εἰς τὰ ὀπίσω καὶ ἔπεσαν χαμαί.

7πάλιν又、再、另一方面G3825οὖν于是、然后G3767ἐπηρώτησεν询问、察问G1905αὐτούςG846Τίνα什么、谁、为什么G5101ζητεῖτε想要、尝试、寻找G2212οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161εἶπανG3004Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ναζωραῖον专有名词,族名:拿撒勒人G3480

πάλιν οὖν ἐπηρώτησεν αὐτούς Τίνα ζητεῖτε; οἱ δὲ εἶπαν, Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον.

8ἀπεκρίθη回答、继续说G611Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424ΕἶπονG3004ὑμῖνG4771ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐγώG1473εἰμι是、有G1510εἰ是否、假若、既然G1487οὖν于是、然后G3767ἐμὲG1473ζητεῖτε想要、尝试、寻找G2212ἄφετε原谅、离开、留下、让、抛弃G863τούτους这个G3778ὑπάγειν离开、回去、去G5217

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς Εἶπον ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμι. εἰ οὖν ἐμὲ ζητεῖτε, ἄφετε τούτους ὑπάγειν·

9ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443πληρωθῇ实现、使完全G4137视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγος道、话语G3056ὃν带出关系子句修饰先行词G3739εἶπενG3004ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Οὓς带出关系子句修饰先行词G3739δέδωκάς给、允许、使...发生G1325μοιG1473οὐκG3756ἀπώλεσα失去 、毁灭、杀害G622ἐξ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537αὐτῶνG846οὐδένα没有一个、一点也不、无一人G3762

ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὃν εἶπεν ὅτι Οὓς δέδωκάς μοι οὐκ ἀπώλεσα ἐξ αὐτῶν οὐδένα.

10Σίμων专有名词,人名:西门G4613οὖν于是、然后G3767Πέτρος专有名词,人名:彼得G4074ἔχωνG2192μάχαιραν刀剑、战争G3162εἵλκυσεν拔出、拉出、吸引G1670αὐτὴνG846καὶ并且、然后、和G2532ἔπαισεν击打G3817τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερέως大祭司、祭司长G749δοῦλον仆人、奴仆G1401καὶ并且、然后、和G2532ἀπέκοψεν砍下G609αὐτοῦG846τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὠτάριον耳朵G5620τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δεξιόν右边的G1188ἦν是、有G1510δὲ然后、但是、而G1161ὄνομα名字G3686τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δούλῳ仆人、奴仆G1401Μάλχος专有名词,人名:马勒古G3124

Σίμων οὖν Πέτρος ἔχων μάχαιραν εἵλκυσεν αὐτὴν καὶ ἔπαισεν τὸν τοῦ ἀρχιερέως δοῦλον καὶ ἀπέκοψεν αὐτοῦ τὸ ὠτάριον τὸ δεξιόν· ἦν δὲ ὄνομα τῷ δούλῳ Μάλχος

11εἶπενG3004οὖν于是、然后G3767视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Πέτρῳ专有名词,人名:彼得G4074Βάλε放置、丢掷、倾倒、给、带来G906τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μάχαιραν刀剑、战争G3162εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θήκην剑鞘G2336τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ποτήριον杯子、喝水的器皿G4221带出关系子句修饰先行词G3739δέδωκέν给、允许、使...发生G1325μοιG1473视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατὴρ父亲、祖先G3962οὐ否定副词G3756μὴ否定副词G3361πίωG4095αὐτόG846

εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς τῷ Πέτρῳ, Βάλε τὴν μάχαιραν εἰς τὴν θήκην· τὸ ποτήριον ὃ δέδωκέν μοι ὁ πατὴρ οὐ μὴ πίω αὐτό;

12视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὖν于是、然后G3767σπεῖρα兵团、营(约六百人)G4686καὶ并且、然后、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χιλίαρχος千夫长、高阶军官G5506καὶ并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑπηρέται官员、仆人、助手G5257τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίων犹太人的G2453συνέλαβον逮捕、抓G4815τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424καὶ并且、然后、和G2532ἔδησαν捆绑、禁止G1210αὐτὸνG846

Ἡ οὖν σπεῖρα καὶ ὁ χιλίαρχος καὶ οἱ ὑπηρέται τῶν Ἰουδαίων συνέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ ἔδησαν αὐτὸν

13καὶ并且、然后、和G2532ἤγαγον领导、带去、去G71πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314Ἅνναν专有名词,人名:亚那G452πρῶτον首先、第一、最重要的、先前的G4413ἦν是、有G1510γὰρ因为、然后、的确是G1063πενθερὸς岳父、公公G3995τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Καϊάφα专有名词,人名:该亚法G2533ὃς带出关系子句修饰先行词G3739ἦν是、有G1510ἀρχιερεὺς大祭司、祭司长G749τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐνιαυτοῦG1763ἐκείνου那个G1565

καὶ ἤγαγον πρὸς Ἅνναν πρῶτον· ἦν γὰρ πενθερὸς τοῦ Καϊάφα, ὃς ἦν ἀρχιερεὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου·

14ἦν是、有G1510δὲ然后、但是、而G1161Καϊάφας专有名词,人名:该亚法G2533视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συμβουλεύσας劝告、商议、策划G4823τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίοις犹太人的G2453ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754συμφέρει有益处、较好G4851ἕνα一个的G1520ἄνθρωπον人、人类G444ἀποθανεῖν死、面对死亡G599ὑπὲρ后接所有格时意思是「为了、代替、关于」G5228τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαοῦ民众、民族、选民G2992

ἦν δὲ Καϊάφας ὁ συμβουλεύσας τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ἀποθανεῖν ὑπὲρ τοῦ λαοῦ.

15Ἠκολούθει跟随、成为门徒G190δὲ然后、但是、而G1161τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424Σίμων专有名词,人名:西门G4613Πέτρος专有名词,人名:彼得G4074καὶ并且、然后、和G2532ἄλλος另一个、其他的G243μαθητής学生、门徒G3101视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161μαθητὴς学生、门徒G3101ἐκεῖνος那个G1565ἦν是、有G1510γνωστὸς被知道的、被认识的、熟悉的、显着的G1110τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερεῖ大祭司、祭司长G749καὶ并且、然后、和G2532συνεισῆλθεν和...一起进入G4897τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αὐλὴν院子、宫廷、羊欗G833τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερέως大祭司、祭司长G749

Ἠκολούθει δὲ τῷ Ἰησοῦ Σίμων Πέτρος καὶ ἄλλος μαθητής ὁ δὲ μαθητὴς ἐκεῖνος ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ καὶ συνεισῆλθεν τῷ Ἰησοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως

16视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Πέτρος专有名词,人名:彼得G4074+G0ἱστήκει设立、站立G2476+G0εἱστήκει设立、站立G2476+G0πρὸς后接间接受格时意思是「靠近」,表达靠近、接近G4314τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θύρᾳG2374ἔξω出去、外面、离开G1854ἐξῆλθεν出来、出去G1831οὖν于是、然后G3767视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθητὴς学生、门徒G3101视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄλλος另一个、其他的G243视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γνωστὸς知道的、认识的、熟悉的、显着的G1110τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερέως大祭司、祭司长G749καὶ并且、然后、和G2532εἶπενG3004τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θυρωρῷ守门人G2377καὶ并且、然后、和G2532εἰσήγαγεν带入、引进G1521τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Πέτρον专有名词,人名:彼得G4074

ὁ δὲ Πέτρος εἱστήκει πρὸς τῇ θύρᾳ ἔξω, ἐξῆλθεν οὖν ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὁ γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως καὶ εἶπεν τῇ θυρωρῷ καὶ εἰσήγαγεν τὸν Πέτρον.

17λέγειG3004οὖν于是、然后G3767τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Πέτρῳ专有名词,人名:彼得G4074视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παιδίσκη女仆G3814视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θυρωρός守门人G2377Μὴ否定副词G3361καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532σὺG4771ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθητῶν学生、门徒G3101εἶ是、有G1510τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπου人、人类G444τούτουG3778λέγειG3004ἐκεῖνος那个G1565ΟὐκG3756εἰμί是、有G1510

λέγει οὖν τῷ Πέτρῳ ἡ παιδίσκη ἡ θυρωρός Μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου; λέγει ἐκεῖνος Οὐκ εἰμί.

18+G0ἱστήκεισαν站立、设立G2476+G0εἱστήκεισαν站立、设立G2476+G0δὲ然后、但是、而G1161οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δοῦλοι仆人、奴仆G1401καὶ并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑπηρέται助手、官员、仆人G5257ἀνθρακιὰν炭火G439πεποιηκότες做、使、留下G4160ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ψῦχοςG5592ἦν是、有G1510καὶ并且、然后、和G2532ἐθερμαίνοντο使自己温暖G2328ἦν是、有G1510δὲ然后、但是、而G1161καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Πέτρος专有名词,人名:彼得G4074μετ᾽后接所有格时意思是「与...一起」、藉着、带着G3326αὐτῶνG846ἑστὼς站立、设立G2476καὶ并且、然后、和G2532θερμαινόμενος使自己温暖G2328

εἱστήκεισαν δὲ οἱ δοῦλοι καὶ οἱ ὑπηρέται ἀνθρακιὰν πεποιηκότες ὅτι ψῦχος ἦν, καὶ ἐθερμαίνοντο· ἦν δὲ καὶ ὁ Πέτρος μετ᾽ αὐτῶν ἑστὼς καὶ θερμαινόμενος

19视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὖν于是、然后G3767ἀρχιερεὺς大祭司、祭司长G749ἠρώτησεν问、要求、请G2065τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθητῶν学生、门徒G3101αὐτοῦG846καὶ并且、然后、和G2532περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διδαχῆς被教导的、教训G1322αὐτοῦG846

Ὁ οὖν ἀρχιερεὺς ἠρώτησεν τὸν Ἰησοῦν περὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ περὶ τῆς διδαχῆς αὐτοῦ.

20ἀπεκρίθη回答、继续说G611αὐτῷG846Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424ἘγὼG1473παρρησίᾳ公开 、坦率、坦然无惧、勇气G3954λελάληκα说、宣扬G2980τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμῳ世界、宇宙、世人G2889ἐγὼG1473πάντοτε总是G3842ἐδίδαξα教导G1321ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722συναγωγῇ会堂、集会处G4864καὶ并且、然后、和G2532ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱερῷ殿、圣殿G2411ὅπου那里、何处G3699πάντες所有的、每一个G3956οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαῖοι犹太人的G2453συνέρχονται聚集、一起去G4905καὶ并且、然后、和G2532ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722κρυπτῷ秘密的、隐藏的、私下的G2927ἐλάλησα说、宣扬G2980οὐδέν没有一个、一点也不、无一人G3762

ἀπεκρίθη αὐτῷ Ἰησοῦς Ἐγὼ παρρησίᾳ λελάληκα τῷ κόσμῳ, ἐγὼ πάντοτε ἐδίδαξα ἐν συναγωγῇ καὶ ἐν τῷ ἱερῷ, ὅπου πάντες οἱ Ἰουδαῖοι συνέρχονται, καὶ ἐν κρυπτῷ ἐλάλησα οὐδέν.

21τί什么、谁、为什么、如何、为何G5101μεG1473ἐρωτᾷς问、要求、请G2065ἐρώτησον问、要求、请G2065τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀκηκοότας听见G191τί什么、谁、为什么、如何、为何G5101ἐλάλησα说、宣扬G2980αὐτοῖςG846ἴδε看哪!注意!G2396οὗτοι这个G3778οἴδασιν了解、知道、察知G3608带出关系子句修饰先行词G3739εἶπονG3004ἐγώG1473

τί με ἐρωτᾷς ἐρώτησον τοὺς ἀκηκοότας τί ἐλάλησα αὐτοῖς ἴδε οὗτοι οἴδασιν ἃ εἶπον ἐγώ.

22ταῦτα这个G3778δὲ然后、但是、而G1161αὐτοῦG846εἰπόντοςG3004εἷς一个的G1520παρεστηκὼς预备、呈现、交...出去、站在一旁、站在一起G3936τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑπηρετῶν官员、仆人、助手G5257ἔδωκεν给、允许、使...发生G1325ῥάπισμα一掌、一击G4475τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424εἰπώνG3004Οὕτως如此、这样地G3779ἀποκρίνῃ回答、继续说G611τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερεῖ大祭司、祭司长G749

ταῦτα δὲ αὐτοῦ εἰπόντος εἷς παρεστηκὼς τῶν ὑπηρετῶν ἔδωκεν ῥάπισμα τῷ Ἰησοῦ εἰπών, Οὕτως ἀποκρίνῃ τῷ ἀρχιερεῖ;

23ἀπεκρίθη回答、继续说G611αὐτῷG846Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424Εἰ是否、假若、既然G1487κακῶς错的、坏的、严重的G2560ἐλάλησα说、宣扬G2980μαρτύρησον作证、见证G3140περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κακοῦ坏的、严重的G2556εἰ是否、假若、既然G1487δὲ然后、但是、而G1161καλῶς好好地、正确地G2573τί什么、谁、为什么、如何、为何G5101μεG1473δέρεις鞭打G1194

ἀπεκρίθη αὐτῷ Ἰησοῦς Εἰ κακῶς ἐλάλησα, μαρτύρησον περὶ τοῦ κακοῦ· εἰ δὲ καλῶς τί με δέρεις

24ἀπέστειλεν派遣G649οὖν于是、然后G3767αὐτὸνG846视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἅννας专有名词,人名:亚那G452δεδεμένον捆绑、禁止G1210πρὸς后接直接受格时意思是「去...」G4314Καϊάφαν专有名词,人名:该亚法G2533τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερέα大祭司、祭司长G749

ἀπέστειλεν οὖν αὐτὸν ὁ Ἅννας δεδεμένον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα.

25Ἦν是、有G1510δὲ然后、但是、而G1161Σίμων专有名词,人名:西门G4613Πέτρος专有名词,人名:彼得G4074ἑστὼς设立、站立G2476καὶ并且、然后、和G2532θερμαινόμενος取暖G2328εἶπονG3004οὖν于是、然后G3767αὐτῷG846Μὴ否定副词G3361καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532σὺG4771ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθητῶν学生、门徒G3101αὐτοῦG846εἶ是、有G1510ἠρνήσατο拒绝、否定、否认G720ἐκεῖνος那个G1565καὶ并且、然后、和G2532εἶπενG3004ΟὐκG3756εἰμί是、有G1510

Ἦν δὲ Σίμων Πέτρος ἑστὼς καὶ θερμαινόμενος εἶπον οὖν αὐτῷ, Μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶ; ἠρνήσατο ἐκεῖνος καὶ εἶπεν, Οὐκ εἰμί.

26λέγειG3004εἷς一个的G1520ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δούλων仆人、奴仆G1401τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερέως大祭司、祭司长G749συγγενὴς亲戚的、同胞的G4773ὢν是、在、有G1510οὗ带出关系子句修饰先行词G3739ἀπέκοψεν砍下G609Πέτρος专有名词,人名:彼得G4074τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὠτίον耳朵G5621ΟὐκG3756ἐγώG1473σεG4771εἶδον看见G3708ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κήπῳ花园G2779μετ᾽后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326αὐτοῦG846

λέγει εἷς ἐκ τῶν δούλων τοῦ ἀρχιερέως συγγενὴς ὢν οὗ ἀπέκοψεν Πέτρος τὸ ὠτίον, Οὐκ ἐγώ σε εἶδον ἐν τῷ κήπῳ μετ᾽ αὐτοῦ;

27πάλιν又、再、另一方面G3825οὖν于是、然后G3767ἠρνήσατο拒绝、否定、否认G720Πέτρος专有名词,人名:彼得G4074καὶ并且、然后、和G2532εὐθέως立刻地、很快地G2112ἀλέκτωρ公鸡G220ἐφώνησεν叫、召集、鸡啼G5455

πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.

28Ἄγουσιν领导、带去、去G71οὖν于是、然后G3767τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Καϊάφα专有名词,人名:该亚法G2533εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πραιτώριον总部、官邸G4232ἦν是、有G1510δὲ然后、但是、而G1161πρωΐ清晨、早上G4404καὶ并且、然后、和G2532αὐτοὶG846οὐκG3756εἰσῆλθον进入G1525εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πραιτώριον总部、官邸G4232ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443μὴ否定副词G3361μιανθῶσιν弄脏G3392ἀλλὰ而是、相反地G235φάγωσιν吃、消耗G2068τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πάσχα逾越节、逾越节晚餐、逾越节羊羔G3957

Ἄγουσιν οὖν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ τοῦ Καϊάφα εἰς τὸ πραιτώριον· ἦν δὲ πρωΐ· καὶ αὐτοὶ οὐκ εἰσῆλθον εἰς τὸ πραιτώριον, ἵνα μὴ μιανθῶσιν ἀλλὰ φάγωσιν τὸ πάσχα.

29ἐξῆλθεν出来、出去G1831οὖν于是、然后G3767视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Πιλᾶτος专有名词,人名:彼拉多G4091ἔξω出去、外面、离开G1854πρὸς后接直接受格时意思是「到、对着」,表达移动或面对的方向G4314αὐτοὺςG846καὶ并且、然后、和G2532φησίν说、含意G5346Τίνα什么、谁、为什么G5101κατηγορίαν诉讼G2724φέρετε带来G5342+G0+G0κατὰ后接所有格时意思是「敌对、藉着」G2596+G0τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπου人、人类G444τούτουG3778

ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πιλᾶτος ἔξω πρὸς αὐτοὺς καὶ φησίν, Τίνα κατηγορίαν φέρετε κατὰ τοῦ ἀνθρώπου τούτου;

30ἀπεκρίθησαν回答、继续说G611καὶ并且、然后、和G2532εἶπανG3004αὐτῷG846Εἰ是否、假若、既然G1487μὴ否定副词G3361ἦν是、有G1510οὗτος这个G3778κακὸν坏的、严重的G2556ποιῶν做、使、留下G4160οὐκG3756ἄν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302σοιG4771παρεδώκαμεν传承、交给、出卖、放弃G3860αὐτόνG846

ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ, Εἰ μὴ ἦν οὗτος κακὸν ποιῶν, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν.

31εἶπενG3004οὖν于是、然后G3767αὐτοῖςG846+G0+G0视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0Πιλᾶτος专有名词,人名:彼拉多G4091Λάβετε拿取、领受、接受G2983αὐτὸνG846ὑμεῖςG4771καὶ并且、然后、和G2532κατὰ后接直接受格时意思是「依据、正如、遍及」G2596τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόμον律法、法律、定则G3551ὑμῶνG4771κρίνατε判断、认为、决定、定罪、论断G2919αὐτόνG846εἶπονG3004αὐτῷG846οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαῖοι犹太人的G2453ἩμῖνG1473οὐκG3756ἔξεστιν有权、允许、适当G1832ἀποκτεῖναι杀死G615οὐδένα没有一个、一点也不、无一人G3762

εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος Λάβετε αὐτὸν ὑμεῖς καὶ κατὰ τὸν νόμον ὑμῶν κρίνατε αὐτόν, εἶπον αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι, Ἡμῖν οὐκ ἔξεστιν ἀποκτεῖναι οὐδένα·

32ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγος道、话语G3056τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424πληρωθῇ实现、使完全G4137ὃν带出关系子句修饰先行词G3739εἶπενG3004σημαίνων指出、预言、使人知道G4591ποίῳ哪一种、什么、哪些G4169θανάτῳ死亡G2288ἤμελλεν即将、必须G3195ἀποθνῄσκειν死、面对死亡G599

ἵνα ὁ λόγος τοῦ Ἰησοῦ πληρωθῇ ὃν εἶπεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν.

33Εἰσῆλθεν进入G1525οὖν于是、然后G3767πάλιν又、再、另一方面G3825εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πραιτώριον总部、官邸G4232视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Πιλᾶτος专有名词,人名:彼拉多G4091καὶ并且、然后、和G2532ἐφώνησεν叫、召集、鸡啼G5455τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424καὶ并且、然后、和G2532εἶπενG3004αὐτῷG846ΣὺG4771εἶ是、有G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλεὺς国王、君王G935τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίων犹太人的G2453

Εἰσῆλθεν οὖν πάλιν εἰς τὸ πραιτώριον ὁ Πιλᾶτος καὶ ἐφώνησεν τὸν Ἰησοῦν καὶ εἶπεν αὐτῷ, Σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων;

34ἀπεκρίθη回答、继续说G611Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424Ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575σεαυτοῦ你自己G4572σὺG4771τοῦτο这个G3778λέγειςG3004或、比G2228ἄλλοι另一个、其他的G243εἶπόνG3004σοιG4771περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012ἐμοῦG1473

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς Ἀπὸ σεαυτοῦ σὺ τοῦτο λέγεις ἢ ἄλλοι εἶπόν σοι περὶ ἐμοῦ;

35ἀπεκρίθη回答、继续说G611视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Πιλᾶτος专有名词,人名:彼拉多G4091Μήτι不、难道G3385ἐγὼG1473Ἰουδαῖός犹太人的G2453εἰμι是、有G1510τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔθνος国家、人民、民族、外国人G1484τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σὸν你的G4674καὶ并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερεῖς大祭司、祭司长G749παρέδωκάν传承、交给、出卖、放弃G3860σεG4771ἐμοίG1473τί什么、谁、为什么、如何、为何G5101ἐποίησας做、使、留下G4160

ἀπεκρίθη ὁ Πιλᾶτος Μήτι ἐγὼ Ἰουδαῖός εἰμι; τὸ ἔθνος τὸ σὸν καὶ οἱ ἀρχιερεῖς παρέδωκάν σε ἐμοί· τί ἐποίησας

36ἀπεκρίθη回答、继续说G611Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλεία统治、王国G932视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐμὴ我的G1699οὐκG3756ἔστιν是、有G1510ἐκ后接所有格,意思是「出于、离开」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμου世界、宇宙、世人G2889τούτουG3778εἰ是否、假若、既然G1487ἐκ后接所有格,意思是「出于、离开」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμου世界、宇宙、世人G2889τούτουG3778ἦν是、有G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλεία统治、王国G932视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐμή我的G1699οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑπηρέται助手、官员、仆人G5257οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐμοὶ我的G1699ἠγωνίζοντο战斗G75+G0ἄν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302+G0ἄν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302+G0ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443μὴ否定副词G3361παραδοθῶ交给、传承、出卖、放弃G3860τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίοις犹太人的G2453νῦν现在G3568δὲ然后、但是、而G1161视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλεία统治、王国G932视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐμὴ我的G1699οὐκ否定副词G3756ἔστιν是、有G1510ἐντεῦθεν在这边、从这里G1782

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς Ἡ βασιλεία ἡ ἐμὴ οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ κόσμου τούτου· εἰ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου ἦν ἡ βασιλεία ἡ ἐμή, οἱ ὑπηρέται οἱ ἐμοὶ ἠγωνίζοντο ἄν ἵνα μὴ παραδοθῶ τοῖς Ἰουδαίοις νῦν δὲ ἡ βασιλεία ἡ ἐμὴ οὐκ ἔστιν ἐντεῦθεν.

37εἶπενG3004οὖν于是、然后G3767αὐτῷG846视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Πιλᾶτος专有名词,人名:彼拉多G4091Οὐκοῦν那么、如此G3766βασιλεὺς国王、君王G935εἶ是、有G1510σύG4771ἀπεκρίθη回答、继续说G611+G0视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424ΣὺG4771λέγειςG3004ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754βασιλεύς国王、君王G935εἰμι是、有G1510ἐγὼG1473εἰς后接直接受格,意思是「为了、成为、进入...之内、到」G1519τοῦτο这个G3778γεγέννημαι生、产生G1080καὶ并且、然后、和G2532εἰς后接直接受格,意思是「进入...之内、成为、到、为了」G1519τοῦτο这个G3778ἐλήλυθα来、去G2064εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμον世界、宇宙、世人G2889ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443μαρτυρήσω作证、见证G3140τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀληθείᾳ真实、真理G225πᾶς所有的、每一个G3956视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὢν是、在、有G1510ἐκ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀληθείας真实、真理G225ἀκούει听见G191μουG1473τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φωνῆς声音G5456

εἶπεν οὖν αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος Οὐκοῦν βασιλεὺς εἶ σύ; ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς Σὺ λέγεις ὅτι βασιλεύς εἰμι. ἐγὼ εἰς τοῦτο γεγέννημαι καὶ εἰς τοῦτο ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον, ἵνα μαρτυρήσω τῇ ἀληθείᾳ· πᾶς ὁ ὢν ἐκ τῆς ἀληθείας ἀκούει μου τῆς φωνῆς

38λέγειG3004αὐτῷG846视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Πιλᾶτος专有名词,人名:彼拉多G4091Τί什么、谁、为什么G5101ἐστιν是、有G1510ἀλήθεια真实、真理G225Καὶ并且、然后、和G2532τοῦτο这个G3778εἰπὼνG3004πάλιν又、再、另一方面G3825ἐξῆλθεν出来、出去G1831πρὸς后接直接受格时意思是「去...」G4314τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίους犹太人的G2453καὶ并且、然后、和G2532λέγειG3004αὐτοῖςG846ἘγὼG1473οὐδεμίαν没有一个、一点也不、无一人G3762εὑρίσκω发现、得到、找到、遇见G2147ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722αὐτῷG846αἰτίαν关系、原因、控告、罪证G156

λέγει αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος Τί ἐστιν ἀλήθεια; Καὶ τοῦτο εἰπὼν πάλιν ἐξῆλθεν πρὸς τοὺς Ἰουδαίους καὶ λέγει αὐτοῖς Ἐγὼ οὐδεμίαν εὑρίσκω ἐν αὐτῷ αἰτίαν.

39ἔστιν是、有G1510δὲ然后、但是、而G1161συνήθεια惯例、风俗G4914ὑμῖνG4771ἵνα带出说明的子句不必翻译、使得、为了G2443ἕνα一个的G1520ἀπολύσω送走、释放G630ὑμῖνG4771+G0ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722+G0ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722+G0τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πάσχα逾越节、逾越节晚餐、逾越节羊羔G3957βούλεσθε决定、希望、定意G1014οὖν所以、于是、然后G3767ἀπολύσω释放、送走G630ὑμῖνG4771τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλέα国王、君王G935τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίων犹太人的G2453

ἔστιν δὲ συνήθεια ὑμῖν ἵνα ἕνα ἀπολύσω ὑμῖν ἐν τῷ πάσχα· βούλεσθε οὖν ἀπολύσω ὑμῖν τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;

40ἐκραύγασαν喊叫G2905οὖν于是、然后G3767πάλιν又、再、另一方面G3825λέγοντεςG3004Μὴ否定副词G3361τοῦτον这个G3778ἀλλὰ而是、相反地G235τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Βαραββᾶν专有名词,人名:巴拉巴G912ἦν是、有G1510δὲ然后、但是、而G1161视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Βαραββᾶς专有名词,人名:巴拉巴G912λῃστής强盗、叛乱者G3027

ἐκραύγασαν οὖν πάλιν λέγοντες Μὴ τοῦτον ἀλλὰ τὸν Βαραββᾶν. ἦν δὲ ὁ Βαραββᾶς λῃστής