FeaturesScreenshotsTestimonialsFAQOnline BibleBlogDownload Now
Language
Follow

約翰福音 14 · 逐字對照

希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。

1Μὴ否定副词G3361ταρασσέσθω使困扰、使困惑,被动时意思是「被困扰、不安、惊慌」G5015ὑμῶνG4771视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρδία心、意志、愿望G2588πιστεύετε相信、有信心、信托G4100εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸν上帝G2316καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519ἐμὲG1473πιστεύετε相信、有信心、信托G4100

Μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία· πιστεύετε εἰς τὸν θεὸν καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε.

2ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἰκίᾳ房子、家、家庭G3614τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατρός父亲、祖先G3962μουG1473μοναὶ房间G3438πολλαί许多、大的G4183εἰσιν是、有G1510εἰ是否、假若、既然G1487δὲ然后、但是、而G1161μή否定副词G3361εἶπονG3004ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302ὑμῖνG4771ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754πορεύομαι旅行、去、离开G4198ἑτοιμάσαι准备G2090τόπον地方G5117ὑμῖνG4771

ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ πατρός μου μοναὶ πολλαί εἰσιν· εἰ δὲ μή, εἶπον ἂν ὑμῖν ὅτι πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν;

3καὶ并且、然后、和G2532ἐὰν若、甚至若G1437πορευθῶ旅行、去、离开G4198καὶ并且、然后、和G2532ἑτοιμάσω准备G2090τόπον地方G5117ὑμῖνG4771πάλιν又、再、另一方面G3825ἔρχομαι来、去G2064καὶ并且、然后、和G2532παραλήμψομαι带着、接受、带走G3880ὑμᾶςG4771πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314ἐμαυτόν我自己G1683ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ὅπου那里、何处G3699εἰμὶ是、有G1510ἐγὼG1473καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ὑμεῖςG4771ἦτε是、有G1510

καὶ ἐὰν πορευθῶ καὶ ἑτοιμάσω τόπον ὑμῖν, πάλιν ἔρχομαι καὶ παραλήμψομαι ὑμᾶς πρὸς ἐμαυτόν, ἵνα ὅπου εἰμὶ ἐγὼ καὶ ὑμεῖς ἦτε.

4καὶ并且、然后、和G2532ὅπου那里、何处G3699+G0ἐγὼG1473+G0ἐγὼG1473+G0ὑπάγω离开、回去、去G5217οἴδατε知道、了解、察知G3608τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὁδόν道路G3598

καὶ ὅπου ἐγὼ ὑπάγω οἴδατε τὴν ὁδόν.

5ΛέγειG3004αὐτῷG846Θωμᾶς专有名词,人名:多马G2381ΚύριεG2962οὐκG3756οἴδαμεν知道、了解、察知G3608ποῦ何处G4226ὑπάγεις离开、回去、去G5217πῶς如何?怎么?G4459+G0οἴδαμεν知道、了解、察知G3608τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὁδόν道路G3598+G0δυνάμεθα能够G1410τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὁδὸν道路G3598εἰδέναι知道、了解、察知G3608+G0

Λέγει αὐτῷ Θωμᾶς Κύριε, οὐκ οἴδαμεν ποῦ ὑπάγεις πῶς δυνάμεθα τὴν ὁδὸν εἰδέναι;

6λέγειG3004αὐτῷG846+G0+G0视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424ἘγώG1473εἰμι是、有G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὁδὸς道路G3598καὶ并且、然后、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀλήθεια真实、真理G225καὶ并且、然后、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ζωή生命G2222οὐδεὶς没有一个、一点也不、无一人G3762ἔρχεται来、去G2064πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρα父亲、祖先G3962εἰ是否、假若、既然G1487μὴ否定副词G3361δι᾽后接所有格时意思是「藉着」G1223ἐμοῦG1473

λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾽ ἐμοῦ.

7εἰ是否、假若、既然G1487+G0ἐγνώκειτέ知道、认识G1097+G0ἐγνώκατέ知道、认识G1097+G0μεG1473καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρα父亲、祖先G3962μουG1473+G0ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302ᾔδειτε知道、认知G3608+G0γνώσεσθε知道、认识G1097καὶ并且、然后、和G2532+G0ἀπ᾽后接所有格,意思是「从」G575ἄρτι现在G737γινώσκετε知道、认识G1097αὐτὸνG846καὶ并且、然后、和G2532ἑωράκατε看见G3708+G0+G0αὐτόνG846+G0

εἰ ἐγνώκατέ με, καὶ τὸν πατέρα μου + ἂν ᾔδειτε· + γνώσεσθε. καὶ + ἀπ᾽ ἄρτι γινώσκετε αὐτὸν καὶ ἑωράκατε αὐτόν.

8λέγειG3004αὐτῷG846Φίλιππος专有名词,人名:腓力G5376ΚύριεG2962δεῖξον指示、显出G1166ἡμῖνG1473τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρα父亲、祖先G3962καὶ并且、然后、和G2532ἀρκεῖ足够G714ἡμῖνG1473

λέγει αὐτῷ Φίλιππος Κύριε, δεῖξον ἡμῖν τὸν πατέρα, καὶ ἀρκεῖ ἡμῖν.

9λέγειG3004αὐτῷG846+G0视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424+G0Τοσοῦτον如此多G5118χρόνον时间、一段时间G5550+G0Τοσούτῳ如此多G5118χρόνῳ时间、一段时间G5550+G0μεθ᾽后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326ὑμῶνG4771εἰμι是、有G1510καὶ并且、然后、和G2532οὐκG3756ἔγνωκάς知道、认识G1097μεG1473Φίλιππε专有名词,人名:腓力G5376视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑωρακὼς看见G3708ἐμὲG1473ἑώρακεν看见G3708τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρα父亲、祖先G3962πῶς如何?怎么?G4459σὺG4771λέγειςG3004Δεῖξον指示、显出G1166ἡμῖνG1473τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρα父亲、祖先G3962

λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Τοσούτῳ χρόνῳ μεθ᾽ ὑμῶν εἰμι καὶ οὐκ ἔγνωκάς με, Φίλιππε; ὁ ἑωρακὼς ἐμὲ ἑώρακεν τὸν πατέρα· πῶς σὺ λέγεις Δεῖξον ἡμῖν τὸν πατέρα;

10οὐG3756πιστεύεις相信、有信心、信托G4100ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐγὼG1473ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατρὶ父亲、祖先G3962καὶ并且、然后、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατὴρ父亲、祖先G3962ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ἐμοίG1473ἐστιν是、有G1510τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ῥήματα话语G4487带出关系子句修饰先行词G3739ἐγὼG1473λέγωG3004ὑμῖνG4771ἀπ᾽后接所有格,意思是「从」G575ἐμαυτοῦ我自己G1683οὐG3756λαλῶ说、宣扬G2980视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161πατὴρ父亲、祖先G3962ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ἐμοὶG1473μένων留下、住G3306ποιεῖ做、使、留下G4160τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔργα工作、成就、所作所为G2041αὐτοῦG846

οὐ πιστεύεις ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρὶ καὶ ὁ πατὴρ ἐν ἐμοί ἐστιν; τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λέγω ὑμῖν ἀπ᾽ ἐμαυτοῦ οὐ λαλῶ, ὁ δὲ πατὴρ ἐν ἐμοὶ μένων ποιεῖ τὰ ἔργα αὐτοῦ.

11πιστεύετέ相信、有信心、信托G4100μοιG1473ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐγὼG1473ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατρὶ父亲、祖先G3962καὶ并且、然后、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατὴρ父亲、祖先G3962ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ἐμοίG1473εἰ是否、假若、既然G1487δὲ然后、但是、而G1161μή否定副词G3361διὰ后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔργα工作、成就、所作所为G2041αὐτὰG846πιστεύετε相信、有信心、信托G4100

πιστεύετέ μοι ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρὶ καὶ ὁ πατὴρ ἐν ἐμοί· εἰ δὲ μή, διὰ τὰ ἔργα αὐτὰ πιστεύετε.

12ἀμὴν阿们、真正地、诚心地、真实地G281ἀμὴν阿们、真正地、诚心地、真实地G281λέγωG3004ὑμῖνG4771视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πιστεύων相信、有信心、信托G4100εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」G1519ἐμὲG1473τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔργα工作、成就、所作所为G2041带出关系子句修饰先行词G3739ἐγὼG1473ποιῶ做、使、留下G4160κἀκεῖνος他也、那个也G2548ποιήσει做、使、留下G4160καὶ并且、然后、和G2532μείζονα大的G3173τούτων这个G3778ποιήσει做、使、留下G4160ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐγὼG1473πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρα父亲、祖先G3962πορεύομαι旅行、去、离开G4198

ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ τὰ ἔργα ἃ ἐγὼ ποιῶ κἀκεῖνος ποιήσει καὶ μείζονα τούτων ποιήσει, ὅτι ἐγὼ πρὸς τὸν πατέρα πορεύομαι·

13καὶ并且、然后、和G2532带出关系子句修饰先行词G3739τι某个、有的、什么G5100ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302αἰτήσητε要求、需求G154ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀνόματί名字G3686μουG1473τοῦτο这个G3778ποιήσω做、使、留下G4160ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443δοξασθῇ尊荣、尊敬、颂赞、高举G1392视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατὴρ父亲、祖先G3962ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱῷ儿子、子孙、子民G5207

καὶ ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου τοῦτο ποιήσω, ἵνα δοξασθῇ ὁ πατὴρ ἐν τῷ υἱῷ·

14ἐάν若、甚至若G1437τι某个、有的、什么G5100αἰτήσητέ要求、需求G154+G0μεG1473+G0μεG1473+G0ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀνόματί名字G3686μουG1473+G0τοῦτοG3778+G0ἐγὼG1473+G0ποιήσω做、使、留下G4160

ἐάν τι αἰτήσητέ με ἐν τῷ ὀνόματί μου ἐγὼ ποιήσω.

15Ἐὰν若、甚至若G1437ἀγαπᾶτέG25μεG1473τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐντολὰς诫命G1785τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐμὰς我的G1699τηρήσετε遵守、保护G5083

Ἐὰν ἀγαπᾶτέ με, τὰς ἐντολὰς τὰς ἐμὰς τηρήσετε·

16κἀγὼ甚至我、连我、但我G2504ἐρωτήσω问、要求、请G2065τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρα父亲、祖先G3962καὶ并且、然后、和G2532ἄλλον另一个、其他的G243παράκλητον守护者、中介者、保惠师、代求者、帮助者G3875δώσει给、允许、使...发生G1325ὑμῖνG4771ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443+G0ἦ/是、在、有、住、留G1510μεθ᾽后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326ὑμῶνG4771εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἰῶνα永远、时代、世界G165+G0μεθ᾽后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326ὑμῶνG4771εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἰῶνα永远、时代、世界G165ἦ/是、有G1510+G0

κἀγὼ ἐρωτήσω τὸν πατέρα καὶ ἄλλον παράκλητον δώσει ὑμῖν, ἵνα μεθ᾽ ὑμῶν εἰς τὸν αἰῶνα ἦ/,

17τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεῦμα内在生命、意志状态、气息、风、灵、圣灵G4151τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀληθείας真实、真理G225带出关系子句修饰先行词G3739视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμος世人、世界、宇宙G2889οὐG3756δύναται能够G1410λαβεῖν领受、接受、拿取G2983ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754οὐG3756θεωρεῖ看见、观察、感知G2334αὐτὸG846οὐδὲ也不、甚至不G3761γινώσκει知道、认识G1097ὑμεῖςG4771γινώσκετε知道、认识G1097αὐτόG846ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754παρ᾽后接间接受格时意思是「和...一起、在...面前」,表达紧密的关联G3844ὑμῖνG4771μένει留下、住G3306καὶ并且、然后、和G2532ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ὑμῖνG4771+G0ἐστίν是、在、有G1510+G0ἔσται是、在、有G1510+G0

τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας ὃ ὁ κόσμος οὐ δύναται λαβεῖν, ὅτι οὐ θεωρεῖ αὐτὸ οὐδὲ γινώσκει· ὑμεῖς γινώσκετε αὐτό, ὅτι παρ᾽ ὑμῖν μένει καὶ ἐν ὑμῖν ἔσται.

18οὐκG3756ἀφήσω原谅、离开、让、抛弃G863ὑμᾶςG4771ὀρφανούς为孤儿的、孤单的、无朋友的G3737ἔρχομαι来、去G2064πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314ὑμᾶςG4771

οὐκ ἀφήσω ὑμᾶς ὀρφανούς ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς

19ἔτι仍然、更要、另外G2089μικρὸν小的、微小的、卑微的G3398καὶ并且、然后、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμος世界、宇宙、世人G2889μεG1473οὐκέτι不再G3765θεωρεῖ看见、观察、感知G2334ὑμεῖςG4771δὲ然后、但是、而G1161θεωρεῖτέ看见、观察、感知G2334μεG1473ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐγὼG1473ζῶG2198καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ὑμεῖςG4771ζήσετεG2198

ἔτι μικρὸν καὶ ὁ κόσμος με οὐκέτι θεωρεῖ, ὑμεῖς δὲ θεωρεῖτέ με, ὅτι ἐγὼ ζῶ καὶ ὑμεῖς ζήσετε.

20ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ἐκείνῃ那个G1565τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέρᾳ一天、日子G2250+G0ὑμεῖςG4771γνώσεσθε知道、认识G1097+G0γνώσεσθε知道、认识G1097ὑμεῖςG4771+G0ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐγὼG1473ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατρί父亲、祖先G3962μουG1473καὶ并且、然后、和G2532ὑμεῖςG4771ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ἐμοὶG1473κἀγὼ甚至我、连我、但我G2504ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ὑμῖνG4771

ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ γνώσεσθε ὑμεῖς ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρί μου καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν ὑμῖν.

21视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔχωνG2192τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐντολάς诫命G1785μουG1473καὶ并且、然后、和G2532τηρῶν遵守、保护G5083αὐτὰςG846ἐκεῖνός那个G1565ἐστιν是、有G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγαπῶνG25μεG1473视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἀγαπῶνG25μεG1473ἀγαπηθήσεταιG25ὑπὸ后接所有格时意思是「被、藉着」G5259τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατρός父亲、祖先G3962μουG1473κἀγὼ甚至我、连我、但我G2504ἀγαπήσωG25αὐτὸνG846καὶ并且、然后、和G2532ἐμφανίσω通知、使知道、启示、显现G1718αὐτῷG846ἐμαυτόν我自己G1683

ὁ ἔχων τὰς ἐντολάς μου καὶ τηρῶν αὐτὰς ἐκεῖνός ἐστιν ὁ ἀγαπῶν με· ὁ δὲ ἀγαπῶν με ἀγαπηθήσεται ὑπὸ τοῦ πατρός μου, κἀγὼ ἀγαπήσω αὐτὸν καὶ ἐμφανίσω αὐτῷ ἐμαυτόν.

22ΛέγειG3004αὐτῷG846Ἰούδας专有名词,人名:犹大G2455οὐχG3756视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰσκαριώτης专有名词,族名:加略人G2469ΚύριεG2962+G0+G0καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532+G0τί什么、谁、为什么G5101γέγονεν发生、成为、来G1096ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἡμῖνG1473μέλλεις即将、必须G3195ἐμφανίζειν显现、使知道、启示、显现G1718σεαυτὸν你自己G4572καὶ并且、然后、和G2532οὐχὶ不、确实不G3780τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμῳ世界、宇宙、世人G2889

Λέγει αὐτῷ Ἰούδας οὐχ ὁ Ἰσκαριώτης Κύριε, καὶ τί γέγονεν ὅτι ἡμῖν μέλλεις ἐμφανίζειν σεαυτὸν καὶ οὐχὶ τῷ κόσμῳ;

23ἀπεκρίθη回答、继续说G611Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424καὶ并且、然后、和G2532εἶπενG3004αὐτῷG846Ἐάν若、甚至若G1437τις某个、有的、什么G5100ἀγαπᾷG25μεG1473τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγον道、话语G3056μουG1473τηρήσει遵守、保护G5083καὶ并且、然后、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατήρ父亲、祖先G3962μουG1473ἀγαπήσειG25αὐτόνG846καὶ并且、然后、和G2532πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314αὐτὸνG846ἐλευσόμεθα来、去G2064καὶ并且、然后、和G2532μονὴν房间G3438παρ᾽后接间接受格时意思是「和...一起、在...面前」G3844αὐτῷG846ποιησόμεθα做、使、留下G4160

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ἐάν τις ἀγαπᾷ με τὸν λόγον μου τηρήσει, καὶ ὁ πατήρ μου ἀγαπήσει αὐτόν καὶ πρὸς αὐτὸν ἐλευσόμεθα καὶ μονὴν παρ᾽ αὐτῷ ποιησόμεθα.

24视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὴ否定副词G3361ἀγαπῶνG25μεG1473τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγους道、话语G3056μουG1473οὐG3756τηρεῖ遵守、保护G5083καὶ并且、然后、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγος道、话语G3056ὃν带出关系子句修饰先行词G3739ἀκούετε听见G191οὐκG3756ἔστιν是、有G1510ἐμὸς我的G1699ἀλλὰ而是、相反地G235τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πέμψαντός差遣、送给G3992μεG1473πατρός父亲、祖先G3962

ὁ μὴ ἀγαπῶν με τοὺς λόγους μου οὐ τηρεῖ· καὶ ὁ λόγος ὃν ἀκούετε οὐκ ἔστιν ἐμὸς ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με πατρός

25Ταῦτα这个G3778λελάληκα说、宣扬G2980ὑμῖνG4771παρ᾽后接间接受格时意思是「和...一起、在...面前」G3844ὑμῖνG4771μένων留下、住G3306

Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν παρ᾽ ὑμῖν μένων·

26视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161παράκλητος帮助者、中保、保惠师G3875τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεῦμα内在生命、意志状态、气息、风、灵、圣灵G4151τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἅγιον圣洁的、分别为圣的、圣徒G40带出关系子句修饰先行词G3739πέμψει差遣、送给G3992视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατὴρ父亲、祖先G3962ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀνόματί名字G3686μουG1473ἐκεῖνος那个G1565ὑμᾶςG4771διδάξει教导G1321πάντα所有的、每一个G3956καὶ并且、然后、和G2532ὑπομνήσει提醒G5279ὑμᾶςG4771πάντα所有的、每一个G3956带出关系子句修饰先行词G3739εἶπονG3004ὑμῖνG4771+G0ἐγώG1473+G0ἐγώG1473+G0

ὁ δὲ παράκλητος τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, ὃ πέμψει ὁ πατὴρ ἐν τῷ ὀνόματί μου, ἐκεῖνος ὑμᾶς διδάξει πάντα καὶ ὑπομνήσει ὑμᾶς πάντα ἃ εἶπον ὑμῖν ἐγώ.

27Εἰρήνην平安、和谐G1515ἀφίημι留下、原谅、离开、让、抛弃G863ὑμῖνG4771εἰρήνην平安、和谐G1515τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐμὴν我的G1699δίδωμι给、允许、使...发生G1325ὑμῖνG4771οὐG3756καθὼς正如、照着G2531视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμος世界、宇宙、世人G2889δίδωσιν给、允许、使...发生G1325ἐγὼG1473δίδωμι给、允许、使...发生G1325ὑμῖνG4771μὴ否定副词G3361ταρασσέσθω使困扰、使困惑,被动时意思是「被困扰、不安、惊慌」G5015ὑμῶνG4771视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρδία心、意志、愿望G2588μηδὲ也不G3366δειλιάτω害怕G1168

Εἰρήνην ἀφίημι ὑμῖν, εἰρήνην τὴν ἐμὴν δίδωμι ὑμῖν· οὐ καθὼς ὁ κόσμος δίδωσιν ἐγὼ δίδωμι ὑμῖν. μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία μηδὲ δειλιάτω.

28ἠκούσατε听见G191ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐγὼG1473εἶπονG3004ὑμῖνG4771Ὑπάγω离开、回去、去G5217καὶ并且、然后、和G2532ἔρχομαι来、去G2064πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314ὑμᾶςG4771εἰ是否、假若、既然G1487ἠγαπᾶτέG25μεG1473ἐχάρητε欢喜、高兴、祝福G5463ἄν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754πορεύομαι旅行、去、离开G4198πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρα父亲、祖先G3962ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατὴρ父亲、祖先G3962μείζων大的、伟大的G3173μούG1473ἐστιν是、有G1510

ἠκούσατε ὅτι ἐγὼ εἶπον ὑμῖν, Ὑπάγω καὶ ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς εἰ ἠγαπᾶτέ με ἐχάρητε ἄν ὅτι πορεύομαι πρὸς τὸν πατέρα, ὅτι ὁ πατὴρ μείζων μού ἐστιν.

29καὶ并且、然后、和G2532νῦν现在G3568εἴρηκαG3004ὑμῖνG4771πρὶν在...之前G4250γενέσθαι成为、发生、来G1096ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ὅταν当...时候、不论何时G3752γένηται成为、发生、来G1096πιστεύσητε相信、有信心、信托G4100

καὶ νῦν εἴρηκα ὑμῖν πρὶν γενέσθαι, ἵνα ὅταν γένηται πιστεύσητε.

30οὐκέτι不再G3765πολλὰ许多、大的G4183λαλήσω说、宣扬G2980μεθ᾽后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326ὑμῶνG4771ἔρχεται来、去G2064γὰρ因为、然后、的确是G1063视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμου世界、宇宙、世人G2889ἄρχων统治者、官、领袖G758καὶ并且、然后、和G2532ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着、因为」G1722ἐμοὶG1473οὐκG3756ἔχειG2192οὐδέν没有一个、一点也不、无一人G3762

οὐκέτι πολλὰ λαλήσω μεθ᾽ ὑμῶν, ἔρχεται γὰρ ὁ τοῦ κόσμου ἄρχων· καὶ ἐν ἐμοὶ οὐκ ἔχει οὐδέν,

31ἀλλ᾽而是、相反地G235ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443γνῷ知道、认识G1097视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμος世界、宇宙、世人G2889ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἀγαπῶG25τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρα父亲、祖先G3962καὶ并且、然后、和G2532καθὼς正如、照着G2531+G0ἐντολὴν诫命、命令G1785ἔδωκέν给、允许、使...发生G1325+G0ἐνετείλατο命令G1781+G0μοιG1473视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατήρ父亲、祖先G3962οὕτως如此、这样地G3779ποιῶ做、使、留下G4160Ἐγείρεσθε使起来G1453ἄγωμεν从某处离开、领导、带去G71ἐντεῦθεν从这里、在这边G1782

ἀλλ᾽ ἵνα γνῷ ὁ κόσμος ὅτι ἀγαπῶ τὸν πατέρα, καὶ καθὼς ἐνετείλατο μοι ὁ πατήρ, οὕτως ποιῶ. Ἐγείρεσθε, ἄγωμεν ἐντεῦθεν.