FeaturesScreenshotsTestimonialsFAQOnline BibleBlogDownload Now
Language
Follow

雅各書 4 · 逐字對照

希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。

1Πόθεν从何处、哪里G4159πόλεμοι战争、冲突G4171καὶ并且、然后、和G2532πόθεν从何处、哪里G4159μάχαι争斗、争吵G3163ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ὑμῖνG4771οὐκ不、不是G3756ἐντεῦθεν从这里、由此G1782ἐκ后接所有格,意思是「因、从、出自」G1537τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡδονῶν愉悦、享受G2237ὑμῶνG4771τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588στρατευομένων从军、打仗G4754ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μέλεσιν肢体、成员G3196ὑμῶνG4771

Πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν; οὐκ ἐντεῦθεν, ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν;

2ἐπιθυμεῖτε渴望、向往G1937καὶ并且、然后、和G2532οὐκ不、不是G3756ἔχετε有、拥有G2192φονεύετε谋杀、杀人G5407καὶ并且、然后、和G2532ζηλοῦτε充满嫉妒G2206καὶ并且、然后、和G2532οὐ不、不是G3756δύνασθε能够、足以、胜任G1410ἐπιτυχεῖν达成、得到G2013μάχεσθε争辩、争吵G3164καὶ并且、然后、和G2532πολεμεῖτε为敌、作对G4170οὐκ不、不是G3756ἔχετε有、拥有G2192διὰ后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὴ否定副词G3361αἰτεῖσθαι要求、 请求G154ὑμᾶςG4771

ἐπιθυμεῖτε καὶ οὐκ ἔχετε, φονεύετε καὶ ζηλοῦτε καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν, μάχεσθε καὶ πολεμεῖτε οὐκ ἔχετε διὰ τὸ μὴ αἰτεῖσθαι ὑμᾶς

3αἰτεῖτε要求、 请求G154καὶ并且、然后、和G2532οὐ不、不是G3756λαμβάνετε领受、接受G2983διότι因为、所以G1360κακῶς不当地、错误地G2560αἰτεῖσθε要求、请求G154ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡδοναῖς愉悦、享受G2237ὑμῶνG4771δαπανήσητε花费、浪费G1159

αἰτεῖτε καὶ οὐ λαμβάνετε διότι κακῶς αἰτεῖσθε, ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε.

4μοιχαλίδες淫妇G3428οὐκ不、不是G3756οἴδατε认识到、知道G3608ὅτι那、因为、既然、不必翻译带出子句G3754视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φιλία友谊G5373τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμου世界、宇宙、世人G2889ἔχθρα敌意G2189τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316ἐστιν是、有G1510ὃς带出关系子句修饰先行词G3739ἐὰν假若G1437οὖν那么、然后G3767βουληθῇ决定、希望、定意G1014φίλος朋友G5384εἶναι是、有G1510τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμου世界、宇宙、世人G2889ἐχθρὸς敌对的、仇恨的G2190τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316καθίσταται成为、指派、选立G2525

μοιχαλίδες οὐκ οἴδατε ὅτι ἡ φιλία τοῦ κόσμου ἔχθρα τοῦ θεοῦ ἐστιν; ὃς ἐὰν οὖν βουληθῇ φίλος εἶναι τοῦ κόσμου, ἐχθρὸς τοῦ θεοῦ καθίσταται.

5或、比G2228δοκεῖτε思考、设想G1380ὅτι那、因为、既然、不必翻译带出子句G3754κενῶς徒j然、没有目的地G2761视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γραφὴ书信、圣经、经文G1124λέγειG3004Πρὸς后接直接受格时意思是「到、往」G4314φθόνον嫉妒G5355ἐπιποθεῖ渴望、切慕G1971τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεῦμα灵、圣灵G4151带出关系子句修饰先行词G3739κατῴκισεν居住、定居G2730ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ἡμῖνG1473

ἢ δοκεῖτε ὅτι κενῶς ἡ γραφὴ λέγει, Πρὸς φθόνον ἐπιποθεῖ τὸ πνεῦμα ὃ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν,

6μείζονα大的G3173δὲ然后、但是、而G1161δίδωσιν给予、赐下G1325χάριν恩典、恩惠G5485διὸ所以、为此G1352λέγειG3004视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316ὑπερηφάνοις骄傲、自大G5244ἀντιτάσσεται抵挡、抗拒G498ταπεινοῖς谦卑、低下的G5011δὲ然后、但是、而G1161δίδωσιν给予、赐下G1325χάριν恩典、恩惠G5485

μείζονα δὲ δίδωσιν χάριν; διὸ λέγει, ὁ θεὸς ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται, ταπεινοῖς δὲ δίδωσιν χάριν.

7ὑποτάγητε臣服,被动时为「遵从、顺服」G5293οὖν那么、然后G3767τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝G2316ἀντίστητε抗拒、反对G436δὲ然后、但是、而G1161τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διαβόλῳ仇敌、控告者、魔鬼G1228καὶ并且、然后、和G2532φεύξεται逃走、消失G5343ἀφ᾽后接所有格,意思是「从...」G575ὑμῶνG4771

ὑποτάγητε οὖν τῷ θεῷ, ἀντίστητε δὲ τῷ διαβόλῳ καὶ φεύξεται ἀφ᾽ ὑμῶν,

8ἐγγίσατε靠近、将到G1448τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝G2316καὶ并且、然后、和G2532+G0ἐγγίσει靠近、将到G1448+G0ἐγγιεῖ靠近、将到G1448+G0ὑμῖνG4771καθαρίσατε使洁净G2511χεῖραςG5495ἁμαρτωλοί有罪的G268καὶ并且、然后、和G2532ἁγνίσατε使洁净G48καρδίας心、意志、愿望G2588δίψυχοι怀疑的、犹豫的、三心二意的G1374

ἐγγίσατε τῷ θεῷ καὶ ἐγγιεῖ ὑμῖν. καθαρίσατε χεῖρας ἁμαρτωλοί, καὶ ἁγνίσατε καρδίας δίψυχοι.

9ταλαιπωρήσατε悲痛、抱怨G5003καὶ并且、然后、和G2532πενθήσατε悲伤、哀恸G3996καὶ并且、然后、和G2532κλαύσατε哭泣G2799视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γέλωςG1071ὑμῶνG4771εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519πένθος哀悼、忧伤G3997μετατραπήτω改变、更动G3344καὶ并且、然后、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χαρὰ喜乐G5479εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519κατήφειαν沮丧、愁苦G2726

ταλαιπωρήσατε καὶ πενθήσατε καὶ κλαύσατε. ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν.

10ταπεινώθητε谦卑、使谦卑G5013ἐνώπιον后接所有格,意思是「在...前面、在...眼前」G1799κυρίουG2962καὶ并且、然后、和G2532ὑψώσει高举、赞扬G5312ὑμᾶςG4771

ταπεινώθητε ἐνώπιον κυρίου καὶ ὑψώσει ὑμᾶς

11Μὴ否定副词G3361καταλαλεῖτε诋毁、诽谤G2635ἀλλήλων彼此G240ἀδελφοί弟兄、兄弟G80视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καταλαλῶν诋毁、诽谤G2635ἀδελφοῦ弟兄、兄弟G80或、比G2228κρίνων区别、判断、论断、定罪G2919τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφὸν弟兄、兄弟G80αὐτοῦ他/她/它、他/她/它自己G846καταλαλεῖ诋毁、诽谤G2635νόμου律法G3551καὶ并且、然后、和G2532κρίνει区别、判断、论断、定罪G2919νόμον律法G3551εἰ假若、或是G1487δὲ然后、但是、而G1161νόμον律法G3551κρίνεις区别、判断、论断、定罪G2919οὐκ不、不是G3756εἶ是、有G1510ποιητὴς实践家、 执行者G4163νόμου律法G3551ἀλλὰ但是、 然而G235κριτής法官、评断者、士师G2923

Μὴ καταλαλεῖτε ἀλλήλων, ἀδελφοί. ὁ καταλαλῶν ἀδελφοῦ ἢ κρίνων τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καταλαλεῖ νόμου καὶ κρίνει νόμον· εἰ δὲ νόμον κρίνεις οὐκ εἶ ποιητὴς νόμου ἀλλὰ κριτής

12εἷς一个的、唯一的G1520ἐστιν是、有G1510+G0+G0视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0νομοθέτης颁布律法者G3550καὶ并且、然后、和G2532κριτὴς法官、评断者、士师G2923视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δυνάμενος能够、胜任G1410σῶσαι拯救、医治G4982καὶ并且、然后、和G2532ἀπολέσαι毁灭G622σὺG4771δὲ然后、但是G1161τίς谁、什么G5101εἶ是、有G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κρίνων判断、认为、裁决、定罪、论断G2919τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πλησίον靠近、邻居G4139

εἷς ἐστιν ὁ νομοθέτης καὶ κριτὴς ὁ δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπολέσαι· σὺ δὲ τίς εἶ ὁ κρίνων τὸν πλησίον;

13Ἄγε来、带来G71νῦν现在G3568οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λέγοντεςG3004Σήμερον今天G4594或、比G2228αὔριον明 天G839πορευσόμεθα旅行、去G4198εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519τήνδε(不确定) 某某G3592τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόλιν城市G4172καὶ并且、然后、和G2532ποιήσομεν停留、度过G4160ἐκεῖ那里G1563ἐνιαυτὸνG1763καὶ并且、然后、和G2532ἐμπορευσόμεθα作买卖G1710καὶ并且、然后、和G2532κερδήσομεν得到、获利G2770

Ἄγε νῦν οἱ λέγοντες Σήμερον ἢ αὔριον πορευσόμεθα εἰς τήνδε τὴν πόλιν καὶ ποιήσομεν ἐκεῖ ἐνιαυτὸν καὶ ἐμπορευσόμεθα καὶ κερδήσομεν·

14οἵτινες无论谁、无论什么G3748οὐκ否定副词G3756ἐπίστασθε知道、了解G1987+G0+G0τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αὔριον明天G839ποία哪一种、什么G4169视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ζωὴ生命G2222ὑμῶνG4771ἀτμὶς烟雾G822γάρ因为、的确G1063ἐστε是、有G1510+G0+G0视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0πρὸς后接直接受格时意思是「在」,表达时间的长度G4314ὀλίγον短的、少的、轻的G3641φαινομένη出现、显明、照耀G5316ἔπειτα此后、于是、然后G1899καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἀφανιζομένη毁灭、摧毁,被动时意思是「消失、灭亡」G853

οἵτινες οὐκ ἐπίστασθε τὸ τῆς αὔριον ποία ἡ ζωὴ ὑμῶν· ἀτμὶς γάρ ἐστε ἡ πρὸς ὀλίγον φαινομένη, ἔπειτα καὶ ἀφανιζομένη.

15ἀντὶ后接所有格时意思是「代替」G473τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λέγεινG3004ὑμᾶςG4771Ἐὰν假若G1437视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριοςG2962+G0θέλῃ愿意G2309+G0θελήσῃ愿意G2309+G0καὶ并且、然后、和G2532ζήσομενG2198καὶ并且、然后、和G2532ποιήσομεν做、完成G4160τοῦτο这个G3778或、比G2228ἐκεῖνο那个G1565

ἀντὶ τοῦ λέγειν ὑμᾶς Ἐὰν ὁ κύριος θελήσῃ καὶ ζήσομεν καὶ ποιήσομεν τοῦτο ἢ ἐκεῖνο.

16νῦν现在G3568δὲ然后、但是、而G1161καυχᾶσθε夸耀G2744ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀλαζονείαις傲慢、做作G212ὑμῶνG4771πᾶσα每一个、所有的G3956καύχησις自夸G2746τοιαύτη这样的、如此的G5108πονηρά坏的、恶的G4190ἐστιν是、有G1510

νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονείαις ὑμῶν· πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν.

17εἰδότι知道、了解到、能够G3608οὖν所以、因此G3767καλὸν好、正确的、值得称赞的G2570ποιεῖν履行、遵行G4160καὶ并且、然后、和G2532μὴ否定副词G3361ποιοῦντι履行、遵行G4160ἁμαρτία罪行G266αὐτῷ他/她/它、他/她/它自己G846ἐστιν是、有G1510

εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν.