雅各書 4 · 逐字對照
希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。
1Πόθεν从何处、哪里G4159πόλεμοι战争、冲突G4171καὶ并且、然后、和G2532πόθεν从何处、哪里G4159μάχαι争斗、争吵G3163ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ὑμῖν你G4771οὐκ不、不是G3756ἐντεῦθεν从这里、由此G1782ἐκ后接所有格,意思是「因、从、出自」G1537τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡδονῶν愉悦、享受G2237ὑμῶν你G4771τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588στρατευομένων从军、打仗G4754ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μέλεσιν肢体、成员G3196ὑμῶν你G4771
Πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν; οὐκ ἐντεῦθεν, ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν;
2ἐπιθυμεῖτε渴望、向往G1937καὶ并且、然后、和G2532οὐκ不、不是G3756ἔχετε有、拥有G2192φονεύετε谋杀、杀人G5407καὶ并且、然后、和G2532ζηλοῦτε充满嫉妒G2206καὶ并且、然后、和G2532οὐ不、不是G3756δύνασθε能够、足以、胜任G1410ἐπιτυχεῖν达成、得到G2013μάχεσθε争辩、争吵G3164καὶ并且、然后、和G2532πολεμεῖτε为敌、作对G4170οὐκ不、不是G3756ἔχετε有、拥有G2192διὰ后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὴ否定副词G3361αἰτεῖσθαι要求、 请求G154ὑμᾶς你G4771
ἐπιθυμεῖτε καὶ οὐκ ἔχετε, φονεύετε καὶ ζηλοῦτε καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν, μάχεσθε καὶ πολεμεῖτε οὐκ ἔχετε διὰ τὸ μὴ αἰτεῖσθαι ὑμᾶς
3αἰτεῖτε要求、 请求G154καὶ并且、然后、和G2532οὐ不、不是G3756λαμβάνετε领受、接受G2983διότι因为、所以G1360κακῶς不当地、错误地G2560αἰτεῖσθε要求、请求G154ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡδοναῖς愉悦、享受G2237ὑμῶν你G4771δαπανήσητε花费、浪费G1159
αἰτεῖτε καὶ οὐ λαμβάνετε διότι κακῶς αἰτεῖσθε, ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε.
4μοιχαλίδες淫妇G3428οὐκ不、不是G3756οἴδατε认识到、知道G3608ὅτι那、因为、既然、不必翻译带出子句G3754ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φιλία友谊G5373τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμου世界、宇宙、世人G2889ἔχθρα敌意G2189τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316ἐστιν是、有G1510ὃς带出关系子句修饰先行词G3739ἐὰν假若G1437οὖν那么、然后G3767βουληθῇ决定、希望、定意G1014φίλος朋友G5384εἶναι是、有G1510τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμου世界、宇宙、世人G2889ἐχθρὸς敌对的、仇恨的G2190τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316καθίσταται成为、指派、选立G2525
μοιχαλίδες οὐκ οἴδατε ὅτι ἡ φιλία τοῦ κόσμου ἔχθρα τοῦ θεοῦ ἐστιν; ὃς ἐὰν οὖν βουληθῇ φίλος εἶναι τοῦ κόσμου, ἐχθρὸς τοῦ θεοῦ καθίσταται.
5ἢ或、比G2228δοκεῖτε思考、设想G1380ὅτι那、因为、既然、不必翻译带出子句G3754κενῶς徒j然、没有目的地G2761ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γραφὴ书信、圣经、经文G1124λέγει说G3004Πρὸς后接直接受格时意思是「到、往」G4314φθόνον嫉妒G5355ἐπιποθεῖ渴望、切慕G1971τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεῦμα灵、圣灵G4151ὃ带出关系子句修饰先行词G3739κατῴκισεν居住、定居G2730ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ἡμῖν我G1473
ἢ δοκεῖτε ὅτι κενῶς ἡ γραφὴ λέγει, Πρὸς φθόνον ἐπιποθεῖ τὸ πνεῦμα ὃ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν,
6μείζονα大的G3173δὲ然后、但是、而G1161δίδωσιν给予、赐下G1325χάριν恩典、恩惠G5485διὸ所以、为此G1352λέγει说G3004ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316ὑπερηφάνοις骄傲、自大G5244ἀντιτάσσεται抵挡、抗拒G498ταπεινοῖς谦卑、低下的G5011δὲ然后、但是、而G1161δίδωσιν给予、赐下G1325χάριν恩典、恩惠G5485
μείζονα δὲ δίδωσιν χάριν; διὸ λέγει, ὁ θεὸς ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται, ταπεινοῖς δὲ δίδωσιν χάριν.
7ὑποτάγητε臣服,被动时为「遵从、顺服」G5293οὖν那么、然后G3767τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝G2316ἀντίστητε抗拒、反对G436δὲ然后、但是、而G1161τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διαβόλῳ仇敌、控告者、魔鬼G1228καὶ并且、然后、和G2532φεύξεται逃走、消失G5343ἀφ᾽后接所有格,意思是「从...」G575ὑμῶν你G4771
ὑποτάγητε οὖν τῷ θεῷ, ἀντίστητε δὲ τῷ διαβόλῳ καὶ φεύξεται ἀφ᾽ ὑμῶν,
8ἐγγίσατε靠近、将到G1448τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝G2316καὶ并且、然后、和G2532+G0ἐγγίσει靠近、将到G1448+G0ἐγγιεῖ靠近、将到G1448+G0ὑμῖν你G4771καθαρίσατε使洁净G2511χεῖρας手G5495ἁμαρτωλοί有罪的G268καὶ并且、然后、和G2532ἁγνίσατε使洁净G48καρδίας心、意志、愿望G2588δίψυχοι怀疑的、犹豫的、三心二意的G1374
ἐγγίσατε τῷ θεῷ καὶ ἐγγιεῖ ὑμῖν. καθαρίσατε χεῖρας ἁμαρτωλοί, καὶ ἁγνίσατε καρδίας δίψυχοι.
9ταλαιπωρήσατε悲痛、抱怨G5003καὶ并且、然后、和G2532πενθήσατε悲伤、哀恸G3996καὶ并且、然后、和G2532κλαύσατε哭泣G2799ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γέλως笑G1071ὑμῶν你G4771εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519πένθος哀悼、忧伤G3997μετατραπήτω改变、更动G3344καὶ并且、然后、和G2532ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χαρὰ喜乐G5479εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519κατήφειαν沮丧、愁苦G2726
ταλαιπωρήσατε καὶ πενθήσατε καὶ κλαύσατε. ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν.
10ταπεινώθητε谦卑、使谦卑G5013ἐνώπιον后接所有格,意思是「在...前面、在...眼前」G1799κυρίου主G2962καὶ并且、然后、和G2532ὑψώσει高举、赞扬G5312ὑμᾶς你G4771
ταπεινώθητε ἐνώπιον κυρίου καὶ ὑψώσει ὑμᾶς
11Μὴ否定副词G3361καταλαλεῖτε诋毁、诽谤G2635ἀλλήλων彼此G240ἀδελφοί弟兄、兄弟G80ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καταλαλῶν诋毁、诽谤G2635ἀδελφοῦ弟兄、兄弟G80ἢ或、比G2228κρίνων区别、判断、论断、定罪G2919τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφὸν弟兄、兄弟G80αὐτοῦ他/她/它、他/她/它自己G846καταλαλεῖ诋毁、诽谤G2635νόμου律法G3551καὶ并且、然后、和G2532κρίνει区别、判断、论断、定罪G2919νόμον律法G3551εἰ假若、或是G1487δὲ然后、但是、而G1161νόμον律法G3551κρίνεις区别、判断、论断、定罪G2919οὐκ不、不是G3756εἶ是、有G1510ποιητὴς实践家、 执行者G4163νόμου律法G3551ἀλλὰ但是、 然而G235κριτής法官、评断者、士师G2923
Μὴ καταλαλεῖτε ἀλλήλων, ἀδελφοί. ὁ καταλαλῶν ἀδελφοῦ ἢ κρίνων τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καταλαλεῖ νόμου καὶ κρίνει νόμον· εἰ δὲ νόμον κρίνεις οὐκ εἶ ποιητὴς νόμου ἀλλὰ κριτής
12εἷς一个的、唯一的G1520ἐστιν是、有G1510+G0+G0ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0νομοθέτης颁布律法者G3550καὶ并且、然后、和G2532κριτὴς法官、评断者、士师G2923ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δυνάμενος能够、胜任G1410σῶσαι拯救、医治G4982καὶ并且、然后、和G2532ἀπολέσαι毁灭G622σὺ你G4771δὲ然后、但是G1161τίς谁、什么G5101εἶ是、有G1510ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κρίνων判断、认为、裁决、定罪、论断G2919τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πλησίον靠近、邻居G4139
εἷς ἐστιν ὁ νομοθέτης καὶ κριτὴς ὁ δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπολέσαι· σὺ δὲ τίς εἶ ὁ κρίνων τὸν πλησίον;
13Ἄγε来、带来G71νῦν现在G3568οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λέγοντες说G3004Σήμερον今天G4594ἢ或、比G2228αὔριον明 天G839πορευσόμεθα旅行、去G4198εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519τήνδε(不确定) 某某G3592τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόλιν城市G4172καὶ并且、然后、和G2532ποιήσομεν停留、度过G4160ἐκεῖ那里G1563ἐνιαυτὸν年G1763καὶ并且、然后、和G2532ἐμπορευσόμεθα作买卖G1710καὶ并且、然后、和G2532κερδήσομεν得到、获利G2770
Ἄγε νῦν οἱ λέγοντες Σήμερον ἢ αὔριον πορευσόμεθα εἰς τήνδε τὴν πόλιν καὶ ποιήσομεν ἐκεῖ ἐνιαυτὸν καὶ ἐμπορευσόμεθα καὶ κερδήσομεν·
14οἵτινες无论谁、无论什么G3748οὐκ否定副词G3756ἐπίστασθε知道、了解G1987+G0+G0τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αὔριον明天G839ποία哪一种、什么G4169ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ζωὴ生命G2222ὑμῶν你G4771ἀτμὶς烟雾G822γάρ因为、的确G1063ἐστε是、有G1510+G0+G0ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0πρὸς后接直接受格时意思是「在」,表达时间的长度G4314ὀλίγον短的、少的、轻的G3641φαινομένη出现、显明、照耀G5316ἔπειτα此后、于是、然后G1899καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἀφανιζομένη毁灭、摧毁,被动时意思是「消失、灭亡」G853
οἵτινες οὐκ ἐπίστασθε τὸ τῆς αὔριον ποία ἡ ζωὴ ὑμῶν· ἀτμὶς γάρ ἐστε ἡ πρὸς ὀλίγον φαινομένη, ἔπειτα καὶ ἀφανιζομένη.
15ἀντὶ后接所有格时意思是「代替」G473τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λέγειν说G3004ὑμᾶς你G4771Ἐὰν假若G1437ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριος主G2962+G0θέλῃ愿意G2309+G0θελήσῃ愿意G2309+G0καὶ并且、然后、和G2532ζήσομεν活G2198καὶ并且、然后、和G2532ποιήσομεν做、完成G4160τοῦτο这个G3778ἢ或、比G2228ἐκεῖνο那个G1565
ἀντὶ τοῦ λέγειν ὑμᾶς Ἐὰν ὁ κύριος θελήσῃ καὶ ζήσομεν καὶ ποιήσομεν τοῦτο ἢ ἐκεῖνο.
16νῦν现在G3568δὲ然后、但是、而G1161καυχᾶσθε夸耀G2744ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀλαζονείαις傲慢、做作G212ὑμῶν你G4771πᾶσα每一个、所有的G3956καύχησις自夸G2746τοιαύτη这样的、如此的G5108πονηρά坏的、恶的G4190ἐστιν是、有G1510
νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονείαις ὑμῶν· πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν.
17εἰδότι知道、了解到、能够G3608οὖν所以、因此G3767καλὸν好、正确的、值得称赞的G2570ποιεῖν履行、遵行G4160καὶ并且、然后、和G2532μὴ否定副词G3361ποιοῦντι履行、遵行G4160ἁμαρτία罪行G266αὐτῷ他/她/它、他/她/它自己G846ἐστιν是、有G1510
εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν.