希伯來書 4 · 逐字對照
希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。
1Φοβηθῶμεν害怕、惊吓G5399οὖν这样、所以、因此G3767μήποτε免得、唯恐、从不G3379καταλειπομένης离开、留在身后G2641ἐπαγγελίας所承诺的、应许、承诺G1860εἰσελθεῖν出去或进来、进入G1525εἰς后接直接受格,意思是「进入、朝向、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κατάπαυσιν休息、安息G2663αὐτοῦ他G846δοκῇ设想、似乎G1380τις某个、有的、什么G5100ἐξ后接所有格,意思是「从、出于」G1537ὑμῶν你G4771ὑστερηκέναι错过、没有达到,被动时意思是「缺少」G5302
Φοβηθῶμεν οὖν, μήποτε καταλειπομένης ἐπαγγελίας εἰσελθεῖν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ δοκῇ τις ἐξ ὑμῶν ὑστερηκέναι.
2καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532γάρ所以、因为、那么、的确G1063ἐσμεν存在、是、在、有G1510εὐηγγελισμένοι传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同G2097καθάπερ如同G2509κἀκεῖνοι而他、而那一个G2548ἀλλ᾽但是、然而、相反地G235οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756ὠφέλησεν有益处的、帮助G5623ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγος道、话语G3056τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀκοῆς耳朵、信息、风声G189ἐκείνους那个G1565μὴ否定质词G3361συγκεκερασμένους组成 、掺合G4786τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πίστει信仰、信心、相信、可信G4102τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀκούσασιν听见、聆听G191
καὶ γάρ ἐσμεν εὐηγγελισμένοι καθάπερ κἀκεῖνοι· ἀλλ᾽ οὐκ ὠφέλησεν ὁ λόγος τῆς ἀκοῆς ἐκείνους μὴ συγκεκερασμένους τῇ πίστει τοῖς ἀκούσασιν.
3εἰσερχόμεθα出去或进来、进入G1525γὰρ所以、因为、那么、的确G1063εἰς后接直接受格,意思是「进入、朝向、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κατάπαυσιν休息、安息G2663οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πιστεύσαντες相信、有信心、信托G4100καθὼς照着、正如G2531εἴρηκεν说G3004Ὡς以至于、一如G5613ὤμοσα起誓、立誓G3660ἐν后接间接受格,意思是「在...里、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀργῇ愤怒、生气、审判、刑罚G3709μου我G1473Εἰ如果、断不得G1487εἰσελεύσονται出去或进来、进入G1525εἰς后接直接受格,意思是「进入、朝向、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κατάπαυσίν休息、安息G2663μου我G1473καίτοι虽然、然而G2543τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔργων工作、产品、所作所为G2041ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575καταβολῆς开始、创造G2602κόσμου世界、妆饰、世人G2889γενηθέντων变成、是、发展G1096
εἰσερχόμεθα γὰρ εἰς τὴν κατάπαυσιν οἱ πιστεύσαντες καθὼς εἴρηκεν, Ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου, Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου, καίτοι τῶν ἔργων ἀπὸ καταβολῆς κόσμου γενηθέντων.
4εἴρηκεν说G3004γάρ所以、因为、那么、的确G1063που哪里?、在什么地方?G4225περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑβδόμης第七G1442οὕτως如此、这样地G3779Καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532κατέπαυσεν停止活动、休息G2664ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316ἐν后接间接受格,意思是「在...里、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέρᾳ一天、日子G2250τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑβδόμῃ第七G1442ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575πάντων所有的、每一个G3956τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔργων工作、产品、所作所为G2041αὐτοῦ他G846
εἴρηκεν γάρ που περὶ τῆς ἑβδόμης οὕτως Καὶ κατέπαυσεν ὁ θεὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ,
5καὶ并且、然后、和G2532ἐν后接间接受格,意思是「在...里、藉着」G1722τούτῳ这个G3778πάλιν又、再、另一方面G3825Εἰ如果、断不得G1487εἰσελεύσονται出去或进来、进入G1525εἰς后接直接受格,意思是「进入、朝向、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κατάπαυσίν休息、安息G2663μου我G1473
καὶ ἐν τούτῳ πάλιν, Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου.
6ἐπεὶ既然、因为、否则G1893οὖν这样、所以、因此G3767ἀπολείπεται留下、放弃G620τινὰς某个、有的、什么G5100εἰσελθεῖν出去或进来、进入G1525εἰς后接直接受格,意思是「进入、朝向、到、为了」G1519αὐτήν他G846καὶ并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πρότερον以前的G4387εὐαγγελισθέντες传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同G2097οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756εἰσῆλθον出去或进来、进入G1525δι᾽后接直接受格时意思是「因着...原因、为了」G1223ἀπείθειαν悖逆G543
ἐπεὶ οὖν ἀπολείπεται τινὰς εἰσελθεῖν εἰς αὐτήν, καὶ οἱ πρότερον εὐαγγελισθέντες οὐκ εἰσῆλθον δι᾽ ἀπείθειαν,
7πάλιν又、再、另一方面G3825τινὰ某个、有的、什么G5100ὁρίζει选定、表明、决定、任命G3724ἡμέραν一天、日子G2250Σήμερον今天G4594ἐν后接间接受格,意思是「在...里、藉着」G1722Δαυὶδ专有名词,人名:大卫G1138λέγων说G3004μετὰ后接直接受格时意思是「在...之后」G3326τοσοῦτον如此多G5118χρόνον时间G5550καθὼς照着、正如G2531προείρηται预先说出来、预言G4302Σήμερον今天G4594ἐὰν只要是、若G1437τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φωνῆς声音、言词G5456αὐτοῦ他G846ἀκούσητε听见、聆听G191μὴ否定质词G3361σκληρύνητε硬心、使坚固、顽固G4645τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρδίας心G2588ὑμῶν你G4771
πάλιν τινὰ ὁρίζει ἡμέραν, Σήμερον, ἐν Δαυὶδ λέγων μετὰ τοσοῦτον χρόνον, καθὼς προείρηται, Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε, μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν.
8εἰ如果、倘若G1487γὰρ所以、因为、那么、的确G1063αὐτοὺς他G846Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424κατέπαυσεν停止活动、休息G2664οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012ἄλλης另一个、其他的G243ἐλάλει发出声音、说话G2980μετὰ后接直接受格时意思是「与....一起」G3326ταῦτα这个G3778ἡμέρας一天、日子G2250
εἰ γὰρ αὐτοὺς Ἰησοῦς κατέπαυσεν, οὐκ ἂν περὶ ἄλλης ἐλάλει μετὰ ταῦτα ἡμέρας
9ἄρα然后、所以G686ἀπολείπεται留下、放弃G620σαββατισμὸς安息日的安息G4520τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαῷ人民、上帝的子民G2992τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316
ἄρα ἀπολείπεται σαββατισμὸς τῷ λαῷ τοῦ θεοῦ.
10ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γὰρ所以、因为、那么、的确G1063εἰσελθὼν出去或进来、进入G1525εἰς后接直接受格,意思是「进入、朝向、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κατάπαυσιν休息、安息G2663αὐτοῦ他G846καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532αὐτὸς他G846κατέπαυσεν停止活动、休息G2664ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔργων工作、产品、所作所为G2041αὐτοῦ他G846ὥσπερ像、正如G5618ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἰδίων自己的、私人的G2398ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεός上帝G2316
ὁ γὰρ εἰσελθὼν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ καὶ αὐτὸς κατέπαυσεν ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτοῦ ὥσπερ ἀπὸ τῶν ἰδίων ὁ θεός
11σπουδάσωμεν竭力、尽力、殷勤G4704οὖν这样、所以、因此G3767εἰσελθεῖν出去或进来、进入G1525εἰς后接直接受格,意思是「进入、朝向、到、为了」G1519ἐκείνην那个G1565τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κατάπαυσιν休息、安息G2663ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443μὴ否定质词G3361ἐν后接间接受格,意思是「在...里、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αὐτῷ形容词时意思是「相同的」G846τις某个、有的、什么G5100ὑποδείγματι范例 、榜样、 模式G5262πέσῃ落下、俯伏向下G4098τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀπειθείας背逆不顺服G543
σπουδάσωμεν οὖν εἰσελθεῖν εἰς ἐκείνην τὴν κατάπαυσιν, ἵνα μὴ ἐν τῷ αὐτῷ τις ὑποδείγματι πέσῃ τῆς ἀπειθείας
12Ζῶν(属灵地)活着、充满活力、赋予生命G2198γὰρ所以、因为、那么、的确G1063ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγος道、话语G3056τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316καὶ并且、然后、和G2532ἐνεργὴς有效力的、活跃的、有能力的G1756καὶ并且、然后、和G2532τομώτερος更锐利的G5114ὑπὲρ后接直接受格时意思是「超过、甚于」G5228πᾶσαν所有的、每一个G3956μάχαιραν刀剑、战争G3162δίστομον双刃的G1366καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532διϊκνούμενος穿透、刺穿G1338ἄχρι后接所有格,意思是「直到」G891μερισμοῦ划分、分割G3311ψυχῆς魂、生命气息、人、自己、灵魂G5590καὶ并且、然后、和G2532πνεύματος圣灵、灵G4151ἁρμῶν接合处、关节G719τε以及、并且G5037καὶ并且、然后、和G2532μυελῶν骨髓G3452καὶ并且、然后、和G2532κριτικὸς能作判断的、有明辨能力的G2924ἐνθυμήσεων心思、思想、看法G1761καὶ并且、然后、和G2532ἐννοιῶν思想、知识、洞见G1771καρδίας心G2588
Ζῶν γὰρ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ καὶ ἐνεργὴς καὶ τομώτερος ὑπὲρ πᾶσαν μάχαιραν δίστομον καὶ διϊκνούμενος ἄχρι μερισμοῦ ψυχῆς καὶ πνεύματος ἁρμῶν τε καὶ μυελῶν, καὶ κριτικὸς ἐνθυμήσεων καὶ ἐννοιῶν καρδίας
13καὶ并且、然后、和G2532οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756ἔστιν是、有G1510κτίσις创造、被造之物G2937ἀφανὴς不可见的、隐藏的G852ἐνώπιον后接所有格,意思是「在...前面、在...眼前」G1799αὐτοῦ他G846πάντα所有的、每一个G3956δὲ然后、但是、而G1161γυμνὰ赤裸的、衣衫褴褛的G1131καὶ并且、然后、和G2532τετραχηλισμένα敞开、坦露G5136τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀφθαλμοῖς眼睛G3788αὐτοῦ他G846πρὸς后接直接受格,意思是「朝向、有关」G4314ὃν带出关系子句修饰先行词G3739ἡμῖν我G1473ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγος道、话语G3056
καὶ οὐκ ἔστιν κτίσις ἀφανὴς ἐνώπιον αὐτοῦ, πάντα δὲ γυμνὰ καὶ τετραχηλισμένα τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ, πρὸς ὃν ἡμῖν ὁ λόγος
14Ἔχοντες有、拥有、认为、视为G2192οὖν这样、所以、因此G3767ἀρχιερέα大祭司、祭司长G749μέγαν大的G3173διεληλυθότα经过、走遍G1330τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανούς天空、天堂G3772Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱὸν儿子、子孙、子民G5207τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316κρατῶμεν坚持、掌握G2902τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὁμολογίας宣告、承认G3671
Ἔχοντες οὖν ἀρχιερέα μέγαν διεληλυθότα τοὺς οὐρανούς Ἰησοῦν τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ, κρατῶμεν τῆς ὁμολογίας
15οὐ否定质词,意为「不、无」G3756γὰρ所以、因为、那么、的确G1063ἔχομεν有、拥有、认为、视为G2192ἀρχιερέα大祭司、祭司长G749μὴ否定质词G3361δυνάμενον能够G1410συμπαθῆσαι感同身受、表示同情G4834ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀσθενείαις疾病、软弱G769ἡμῶν我G1473πεπειρασμένον尝试、试验、测试、诱惑G3985δὲ然后、但是、而G1161κατὰ后接直接受格时意思是「正如、合乎、关于、遍及」G2596πάντα所有的、每一个G3956καθ᾽后接直接受格时意思是「正如、合乎、关于、遍及」G2596ὁμοιότητα(状态) 相似、类同G3665χωρὶς后接所有格,意思是「没有拥有某些东西」G5565ἁμαρτίας罪恶、罪G266
οὐ γὰρ ἔχομεν ἀρχιερέα μὴ δυνάμενον συμπαθῆσαι ταῖς ἀσθενείαις ἡμῶν, πεπειρασμένον δὲ κατὰ πάντα καθ᾽ ὁμοιότητα χωρὶς ἁμαρτίας
16προσερχώμεθα来到、去到G4334οὖν这样、所以、因此G3767μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326παρρησίας勇敢、公开 、坦率、坦然无惧G3954τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θρόνῳ宝座G2362τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χάριτος恩典、恩惠G5485ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443λάβωμεν接受、拿取G2983ἔλεος慈悲、怜恤、宽厚G1656καὶ并且、然后、和G2532χάριν恩典、恩惠G5485εὕρωμεν发现、找到、获得G2147εἰς后接直接受格,意思是「进入、朝向、为、到、为了」G1519εὔκαιρον及时的、适时的G2121βοήθειαν帮助G996
προσερχώμεθα οὖν μετὰ παρρησίας τῷ θρόνῳ τῆς χάριτος ἵνα λάβωμεν ἔλεος καὶ χάριν εὕρωμεν εἰς εὔκαιρον βοήθειαν.