希伯來書 3 · 逐字對照
希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。
1Ὅθεν因此、从那里G3606ἀδελφοὶ弟兄、兄弟G80ἅγιοι圣洁的、圣的、圣徒G40κλήσεως呼召G2821ἐπουρανίου属天的、在天上的G2032μέτοχοι伙伴、同伴G3353κατανοήσατε思量、观察G2657τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀπόστολον使者、使徒G652καὶ并且、然后、和G2532ἀρχιερέα大祭司、祭司长G749τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὁμολογίας宣告、承认G3671ἡμῶν我G1473Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424
Ὅθεν, ἀδελφοὶ ἅγιοι, κλήσεως ἐπουρανίου μέτοχοι, κατανοήσατε τὸν ἀπόστολον καὶ ἀρχιερέα τῆς ὁμολογίας ἡμῶν Ἰησοῦν,
2πιστὸν值得信赖的、忠实的G4103ὄντα是、就是G1510τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ποιήσαντι指派、作、实行、遵行G4160αὐτὸν他G846ὡς一如、因为、似乎G5613καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532Μωϋσῆς专有名词,人名:摩西G3475ἐν后接间接受格,意思是「在...里、藉着」G1722ὅλῳ所有的、全部的、完全的G3650τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἴκῳ房子G3624αὐτοῦ他G846
πιστὸν ὄντα τῷ ποιήσαντι αὐτὸν ὡς καὶ Μωϋσῆς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ.
3πλείονος更多、许多、大的G4183γὰρ所以、因为、那么、的确G1063οὗτος这,这个G3778δόξης荣耀、灿烂、 闪亮G1391παρὰ后接直接受格,意思是「相较于、过于、超出」。G3844Μωϋσῆν专有名词,人名:摩西G3475ἠξίωται认为合适、值得G515καθ᾽后接直接受格时意思是「正如、合乎、关于、遍及」G2596ὅσον与...一样大、与...同样程度G3745πλείονα更多、许多、大的G4183τιμὴν价值、尊敬、尊荣G5092ἔχει有、拥有、认为、视为G2192τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἴκου房子G3624ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κατασκευάσας预备、建造G2680αὐτόν他G846
πλείονος γὰρ οὗτος δόξης παρὰ Μωϋσῆν ἠξίωται, καθ᾽ ὅσον πλείονα τιμὴν ἔχει τοῦ οἴκου ὁ κατασκευάσας αὐτόν·
4πᾶς所有的、每一个G3956γὰρ所以、因为、那么、的确G1063οἶκος房子G3624κατασκευάζεται预备、建造G2680ὑπό后接所有格时意思是「被...」G5259τινος某个、有的、什么G5100ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161πάντα所有的、每一个G3956κατασκευάσας预备、建造G2680θεός上帝G2316
πᾶς γὰρ οἶκος κατασκευάζεται ὑπό τινος ὁ δὲ πάντα κατασκευάσας θεός
5καὶ并且、然后、和G2532Μωϋσῆς专有名词,人名:摩西G3475μὲν表示对比的意思G3303πιστὸς值得信赖的、忠实的G4103ἐν后接间接受格,意思是「在...里、藉着」G1722ὅλῳ所有的、全部的、完全的G3650τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἴκῳ房子G3624αὐτοῦ他G846ὡς作为、因为、似乎G5613θεράπων随从、仆人、助手G2324εἰς后接直接受格,意思是「为、朝向、到、为了」G1519μαρτύριον见证、证词G3142τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαληθησομένων发出声音、说话G2980
καὶ Μωϋσῆς μὲν πιστὸς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ ὡς θεράπων εἰς μαρτύριον τῶν λαληθησομένων,
6Χριστὸς基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547δὲ然后、但是、而G1161ὡς作为、正如、似乎G5613υἱὸς儿子、子孙、子民G5207ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...之上、到」G1909τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἶκον房子G3624αὐτοῦ他G846οὗ带出关系子句修饰先行词G3739οἶκός房子G3624ἐσμεν存在、是、在、有G1510ἡμεῖς我G1473+G0ἐὰν若、甚至若G1437+G0ἐὰνπερ若真的G1437+G0τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παρρησίαν勇敢、公开 、坦率、坦然无惧G3954καὶ并且、然后、和G2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καύχημα自豪、自夸G2745τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐλπίδος希望G1680+G0μέχρι后接所有格,意思是「直到...」G3360τέλους最后、结尾、结局G5056βεβαίαν坚定的、确实的G949+G0+G0κατάσχωμεν坚守、压制、阻挡、拥有G2722
Χριστὸς δὲ ὡς υἱὸς ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ οὗ οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς ἐὰνπερτὴν παρρησίαν καὶ τὸ καύχημα τῆς ἐλπίδος κατάσχωμεν.
7Διό所以、为此G1352καθὼς照着、正如G2531λέγει说G3004τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεῦμα圣灵、灵G4151τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἅγιον圣洁的、圣的、圣徒G40Σήμερον今天G4594ἐὰν若、甚至若G1437τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φωνῆς声音、言词G5456αὐτοῦ他G846ἀκούσητε听见、聆听G191
Διό, καθὼς λέγει τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε,
8μὴ否定质词G3361σκληρύνητε使变硬、使坚固G4645τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρδίας心G2588ὑμῶν你G4771ὡς正如、好像G5613ἐν后接间接受格,意思是「在...里、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παραπικρασμῷ反抗、背逆G3894κατὰ后接直接受格时意思是「正如、合乎、关于、遍及」G2596τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέραν一天、日子G2250τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πειρασμοῦ试验、考验、诱惑G3986ἐν后接间接受格,意思是「在...里、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐρήμῳ沙漠、旷野、无人居住的、名词:旷野G2048
μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ κατὰ τὴν ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ,
9οὗ...之处G3757ἐπείρασαν尝试、试验、测试、诱惑G3985οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρες父亲、祖先G3962ὑμῶν你G4771ἐν后接间接受格,意思是「在...里、藉着」G1722δοκιμασίᾳ试验、检视、验证G1381καὶ并且、然后、和G2532εἶδον注意到、看见G3708τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔργα工作、产品、所作所为G2041μου我G1473
οὗ ἐπείρασαν οἱ πατέρες ὑμῶν ἐν δοκιμασίᾳ καὶ εἶδον τὰ ἔργα μου
10τεσσεράκοντα四十G5062ἔτη岁、年G2094διὸ所以、为此G1352προσώχθισα生气、被惹怒、被冒犯G4360τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γενεᾷ世代G1074ταύτῃ这、他、她、它G3778καὶ并且、然后、和G2532εἶπον说G3004ἀεὶ总是、持续地、不止G104πλανῶνται心走差路、导致迷路G4105τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρδίᾳ心G2588αὐτοὶ他G846δὲ然后、但是、而G1161οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756ἔγνωσαν知悉、认识G1097τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὁδούς道路G3598μου我G1473
τεσσεράκοντα ἔτη· διὸ προσώχθισα τῇ γενεᾷ ταύτῃ καὶ εἶπον ἀεὶ πλανῶνται τῇ καρδίᾳ, αὐτοὶ δὲ οὐκ ἔγνωσαν τὰς ὁδούς μου,
11ὡς以至于G5613ὤμοσα起誓、立誓G3660ἐν后接间接受格,意思是「在...里、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀργῇ愤怒、生气、审判、刑罚G3709μου我G1473Εἰ如果、断不得G1487εἰσελεύσονται出去或进来、进入G1525εἰς后接直接受格,意思是「进入、朝向、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κατάπαυσίν休息、安息G2663μου我G1473
ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου· Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου.
12Βλέπετε专心注意、看见G991ἀδελφοί弟兄、兄弟G80μήποτε免得、唯恐G3379ἔσται是、在、有G1510ἔν后接间接受格,意思是「在...里、藉着」G1722τινι某个、有的、什么G5100ὑμῶν你G4771καρδία心G2588πονηρὰ坏的、恶的G4190ἀπιστίας不信G570ἐν后接间接受格,意思是「在...里、藉着」、「在...之时」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀποστῆναι离开、离弃G868ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575θεοῦ上帝G2316ζῶντος(属灵地)活着、充满活力、赋予生命G2198
Βλέπετε, ἀδελφοί, μήποτε ἔσται ἔν τινι ὑμῶν καρδία πονηρὰ ἀπιστίας ἐν τῷ ἀποστῆναι ἀπὸ θεοῦ ζῶντος
13ἀλλὰ但是、然而、相反地G235παρακαλεῖτε鼓励、安慰、邀请、恳求G3870ἑαυτοὺς彼此、自己G1438καθ᾽后接直接受格时意思是「正如、合乎、关于、遍及」G2596ἑκάστην每一个、各个G1538ἡμέραν一天、日子G2250ἄχρις后接所有格,意思是「直到」G891οὗ带出关系子句修饰先行词G3739τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σήμερον今天G4594καλεῖται呼唤、邀请G2564ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443μὴ否定质词G3361σκληρυνθῇ硬心、使坚固、顽固G4645τις某个、有的、什么G5100ἐξ后接所有格,意思是「从、出于」G1537ὑμῶν你G4771ἀπάτῃ诡诈、乐事G539τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁμαρτίας罪恶、罪G266
ἀλλὰ παρακαλεῖτε ἑαυτοὺς καθ᾽ ἑκάστην ἡμέραν, ἄχρις οὗ τὸ σήμερον καλεῖται, ἵνα μὴ σκληρυνθῇ τις ἐξ ὑμῶν ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας
14μέτοχοι参与/有分于、伙伴、同伴G3353γὰρ所以、因为、那么、的确G1063τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547γεγόναμεν变成、是、发展G1096ἐάνπερ只要是、若G1437τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχὴν开始、起源G746τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑποστάσεως确信、实质、实体、精髓G5287μέχρι后接所有格,意思是「直到...」G3360τέλους结尾、结局G5056βεβαίαν可靠的、可信赖的、确实的G949κατάσχωμεν拥有、坚守、拥有G2722
μέτοχοι γὰρ τοῦ Χριστοῦ γεγόναμεν, ἐάνπερ τὴν ἀρχὴν τῆς ὑποστάσεως μέχρι τέλους βεβαίαν κατάσχωμεν-
15ἐν后接间接受格,意思是「在...里、藉着」、「在...之时」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λέγεσθαι说、称为G3004Σήμερον今天G4594ἐὰν只要是、若G1437τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φωνῆς声音、言词G5456αὐτοῦ他G846ἀκούσητε听见、聆听G191Μὴ否定质词G3361σκληρύνητε硬心、使坚固、顽固G4645τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρδίας心G2588ὑμῶν你G4771ὡς以至于G5613ἐν后接间接受格,意思是「在...里、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παραπικρασμῷ反抗、背逆G3894
ἐν τῷ λέγεσθαι, Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε, Μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ.
16τίνες某人、某事、任何人、任何事G5101γὰρ所以、因为、那么、的确G1063ἀκούσαντες听见、聆听G191παρεπίκραναν;违反、背逆G3893ἀλλ᾽但是、然而、相反地G235οὐ否定质词,意为「不、无」G3756πάντες所有的、每一个G3956οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐξελθόντες出来、出去G1831ἐξ后接所有格,意思是「从、出于」G1537Αἰγύπτου专有名词,地名:埃及G125διὰ后接所有格 时意思是「经过、用、藉着」G1223Μωϋσέως专有名词,人名:摩西G3475
τίνες γὰρ ἀκούσαντες παρεπίκραναν; ἀλλ᾽ οὐ πάντες οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου διὰ Μωϋσέως
17τίσιν某人、某事、任何人、任何事G5101δὲ然后、但是、而G1161προσώχθισεν生气、被惹怒、被冒犯G4360τεσσεράκοντα四十G5062ἔτὴ岁、年G2094οὐχὶ不、岂不是?G3780τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁμαρτήσασιν犯罪G264ὧν带出关系子句修饰先行词G3739τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κῶλα尸首G2966ἔπεσεν落下、俯伏向下G4098ἐν后接间接受格,意思是「在...里、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐρήμῳ;沙漠、旷野、无人居住的、名词:旷野G2048
τίσιν δὲ προσώχθισεν τεσσεράκοντα ἔτη; οὐχὶ τοῖς ἁμαρτήσασιν, ὧν τὰ κῶλα ἔπεσεν ἐν τῇ ἐρήμῳ;
18τίσιν某人、某事、任何人、任何事G5101δὲ然后、但是、而G1161ὤμοσεν起誓、立誓G3660μὴ否定质词G3361εἰσελεύσεσθαι出去或进来、进入G1525εἰς后接直接受格,意思是「进入、朝向、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κατάπαυσιν休息、安息G2663αὐτοῦ他G846εἰ如果、断不得G1487μὴ否定质词G3361τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀπειθήσασιν;违背、不遵从、不服从G544
τίσιν δὲ ὤμοσεν, μὴ εἰσελεύσεσθαι εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ εἰ μὴ τοῖς ἀπειθήσασιν;
19καὶ并且、然后、和G2532βλέπομεν专心注意、看见G991ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756ἠδυνήθησαν能够G1410εἰσελθεῖν出去或进来、进入G1525δι᾽后接直接受格时意思是「因着...原因、为了」G1223ἀπιστίαν不信G570
καὶ βλέπομεν ὅτι οὐκ ἠδυνήθησαν εἰσελθεῖν δι᾽ ἀπιστίαν.