FeaturesScreenshotsTestimonialsFAQOnline BibleBlogDownload Now
Language
Follow

加拉太書 3 · 逐字對照

希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。

1噢!G5599ἀνόητοι愚昧的、愚蠢的、鲁钝的G453Γαλάται专有名词,加拉太人G1052τίς谁、甚么、哪一个、为什么G5101ὑμᾶςG4771ἐβάσκανεν蛊惑G940οἷς带出关系子句修饰先行词G3739κατ᾽后接直接受格时意思是「关于、按照、合乎、遍及」G2596ὀφθαλμοὺς眼睛G3788Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424Χριστὸς基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547προεγράφη公开的刻画、描绘、宣告G4270ἐσταυρωμένος钉十字架G4717

Ὦ ἀνόητοι Γαλάται, τίς ὑμᾶς ἐβάσκανεν, οἷς κατ᾽ ὀφθαλμοὺς Ἰησοῦς Χριστὸς προεγράφη ἐσταυρωμένος

2τοῦτο这个G3778μόνον只要、只有G3441θέλω了解、愿意、意欲G2309μαθεῖν学习、发现G3129ἀφ᾽后接所有格,意思是「从... 」G575ὑμῶνG4771ἐξ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537ἔργων工作、成就、所作所为G2041νόμου律法、原则、方法G3551τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεῦμα灵、圣灵G4151ἐλάβετε领受、接受G2983比、或G2228ἐξ后接所有格,意思是「出于...、离开」G1537ἀκοῆς信息、风声、耳朵G189πίστεως信仰、信心、相信、可信G4102

τοῦτο μόνον θέλω μαθεῖν ἀφ᾽ ὑμῶν· ἐξ ἔργων νόμου τὸ πνεῦμα ἐλάβετε ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως

3οὕτως如此、这样地G3779ἀνόητοί愚昧的、愚蠢的、鲁钝的G453ἐστε是、有G1510ἐναρξάμενοι开始G1728πνεύματι圣灵、心灵、灵G4151νῦν然而、其实、现在G3568σαρκὶ肉体、有血肉的人G4561ἐπιτελεῖσθε实行、完成、结束G2005

οὕτως ἀνόητοί ἐστε, ἐναρξάμενοι πνεύματι νῦν σαρκὶ ἐπιτελεῖσθε;

4τοσαῦτα这么多、如此多G5118ἐπάθετε遭受、受苦G3958εἰκῇ无缘由地、徒然地G1500εἴ倘若、要是、 既然G1487γε用来强调,意思是「至少、无疑地、甚至」G1065καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532εἰκῇ无缘由地、枉然的G1500

τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ; εἴ γε καὶ εἰκῇ.

5视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὖν这样、所以、因此、那么G3767ἐπιχορηγῶν支持、供应、提供G2023ὑμῖνG4771τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεῦμα圣灵、心灵、灵G4151καὶ并且、然后、和G2532ἐνεργῶν发挥作用、 活跃、 有效力G1754δυνάμεις能力、力量G1411ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ὑμῖνG4771ἐξ后接所有格,意思是「藉着、由于、从、出于」G1537ἔργων工作、成就、作为G2041νόμου律法、定则G3551或、比G2228ἐξ后接所有格,意思是「藉着、由于、从、出于」G1537ἀκοῆς耳朵、信息、风声G189πίστεως信仰、信心、相信、可信G4102

ὁ οὖν ἐπιχορηγῶν ὑμῖν τὸ πνεῦμα καὶ ἐνεργῶν δυνάμεις ἐν ὑμῖν, ἐξ ἔργων νόμου ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως

6καθὼς照着、正如G2531Ἀβραὰμ专有名词,人名:亚伯拉罕G11ἐπίστευσεν将一件事交托给某人、相信G4100τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝G2316καὶ并且、然后、和G2532ἐλογίσθη认为、相信G3049αὐτῷ他自己、他G846εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519δικαιοσύνην公正、正义G1343

καθὼς Ἀβραὰμ ἐπίστευσεν τῷ θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.

7γινώσκετε知道、明白、认识G1097ἄρα因而、所以G686ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκ后接所有格,意思是「藉着、由于、从、出于」G1537πίστεως信仰、信心、相信、可信G4102οὗτοι这个G3778υἱοί儿子、子孙、子民G5207εἰσιν是、存在、有G1510Ἀβραάμ专有名词,人名:亚伯拉罕G11

γινώσκετε ἄρα ὅτι οἱ ἐκ πίστεως οὗτοι υἱοί εἰσιν Ἀβραάμ.

8προϊδοῦσα预先看见、如在目前G4308δὲ然后、但是、而G1161视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γραφὴ圣经、书信、经文G1124ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐκ后接所有格,意思是「藉着、由于、从、出于」G1537πίστεως信仰、信心、相信、可信G4102δικαιοῖ宣告为义、证明无辜、使自由G1344τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔθνη民族、外邦人、国家G1484视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316προευηγγελίσατο预先宣告好消息G4283τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἀβραὰμ专有名词,人名:亚伯拉罕G11ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐνευλογηθήσονται祝福G1757ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722σοὶG4771πάντα所有的、每一个G3956τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔθνη民族、外邦人、国家G1484

προϊδοῦσα δὲ ἡ γραφὴ ὅτι ἐκ πίστεως δικαιοῖ τὰ ἔθνη ὁ θεὸς προευηγγελίσατο τῷ Ἀβραὰμ ὅτι ἐνευλογηθήσονται ἐν σοὶ πάντα τὰ ἔθνη·

9ὥστε以致于、因此、所以G5620οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκ后接所有格,意思是「藉着、由于、从、出于」G1537πίστεως信仰、信心、相信、可信G4102εὐλογοῦνται祝福、颂赞G2127σὺν后接间接受格,意思是「跟...一起」G4862τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πιστῷ可信赖的、信实的G4103Ἀβραάμ专有名词,人名:亚伯拉罕G11

ὥστε οἱ ἐκ πίστεως εὐλογοῦνται σὺν τῷ πιστῷ Ἀβραάμ.

10ὅσοι所有的...、与...同样多、每一件事G3745γὰρ因为、所以、那么、的确G1063ἐξ后接所有格,意思是「藉着、由于、从、出于」G1537ἔργων工作、成就、作为G2041νόμου律法、定则G3551εἰσὶν是、存在、有G1510ὑπὸ后接直接受格,意思是「在...之下」G5259κατάραν诅咒、咒骂G2671εἰσίν是、存在、有G1510γέγραπται写信、写G1125γὰρ因为、所以、那么、的确G1063ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Ἐπικατάρατος受咒诅的G1944πᾶς所有的、每一个G3956ὃς带出关系子句修饰先行词G3739οὐκ否定副词G3756ἐμμένει坚持不懈G1696πᾶσιν所有的、每一个G3956τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γεγραμμένοις写信、写G1125ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βιβλίῳG975τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόμου律法、定则G3551τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ποιῆσαι作、实行、对人或物作出某事G4160αὐτά他自己、他G846

ὅσοι γὰρ ἐξ ἔργων νόμου εἰσὶν, ὑπὸ κατάραν εἰσίν· γέγραπται γὰρ ὅτι Ἐπικατάρατος πᾶς ὃς οὐκ ἐμμένει πᾶσιν τοῖς γεγραμμένοις ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ νόμου τοῦ ποιῆσαι αὐτά.

11ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754δὲ然后、但是、而G1161ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722νόμῳ律法、定则G3551οὐδεὶς没有一个、一点也不、无一人G3762δικαιοῦται宣告为义、证明无辜、使自由G1344παρὰ后接间接受格时意思是「在...面前、靠近、与...一起」G3844τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝G2316δῆλον明显的G1212ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δίκαιος公义的、正确的、合理的G1342ἐκ后接所有格,意思是「藉着、由于、从、出于」G1537πίστεως信仰、信心、相信、可信G4102ζήσεται活出 (某种行为方式)、(属灵地)活着、充满活力、赋予生命G2198

ὅτι δὲ ἐν νόμῳ οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ θεῷ δῆλον, ὅτι Ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται·

12视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161νόμος律法、定则G3551οὐκ否定副词G3756ἔστιν是、有G1510ἐκ后接所有格,意思是「藉着、由于、从、出于」G1537πίστεως信仰、信心、相信、可信G4102ἀλλ᾽但是、然而、相反地G235视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ποιήσας作、实行、对人或物作出某事G4160αὐτὰ他自己、他G846ζήσεται活出 (某种行为方式)、(属灵地)活着、充满活力、赋予生命G2198ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722αὐτοῖς他自己、他G846

ὁ δὲ νόμος οὐκ ἔστιν ἐκ πίστεως ἀλλ᾽ Ὁ ποιήσας αὐτὰ ζήσεται ἐν αὐτοῖς

13Χριστὸς基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ἡμᾶςG1473ἐξηγόρασεν拯救、解救、善加利用G1805ἐκ后接所有格,意思是「藉着、由于、从、出于」G1537τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κατάρας诅咒、咒骂G2671τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόμου律法、定则G3551γενόμενος变成、是、有、拥有G1096ὑπὲρ后接所有格时意思是「为了...(某人或某事)、为了...的利益、代替」G5228ἡμῶνG1473κατάρα诅咒、咒骂G2671ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754γέγραπται写信、写G1125Ἐπικατάρατος受咒诅的G1944πᾶς所有的、每一个G3956视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κρεμάμενος挂、依据、依赖G2910ἐπὶ后接所有格时意思是「在...上」G1909ξύλου木头、树G3586

Χριστὸς ἡμᾶς ἐξηγόρασεν ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου γενόμενος ὑπὲρ ἡμῶν κατάρα, ὅτι γέγραπται, Ἐπικατάρατος πᾶς ὁ κρεμάμενος ἐπὶ ξύλου,

14ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔθνη民族、外邦人、国家G1484视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εὐλογία福、慷慨的赐予、丰硕G2129τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἀβραὰμ专有名词,人名:亚伯拉罕G11γένηται变成、是、有、拥有、临到G1096ἐν后接间接受格,意思是「因着、在...里面」G1722+G0Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424Χριστῷ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547+G0Χριστῷ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424+G0ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπαγγελίαν所承诺的、应许、承诺G1860τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεύματος灵、圣灵、心灵G4151λάβωμεν接受、得到、领受G2983διὰ后接所有格时意思是「通过、用、藉着」G1223τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πίστεως信、信仰、信心、相信G4102

ἵνα εἰς τὰ ἔθνη ἡ εὐλογία τοῦ Ἀβραὰμ γένηται ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἵνα τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ πνεύματος λάβωμεν διὰ τῆς πίστεως

15Ἀδελφοί弟兄、兄弟G80κατὰ后接直接受格时意思是「关于、按照、合乎、遍及」G2596ἄνθρωπον人、人类G444λέγωG3004ὅμως尽管如此、仍然G3676ἀνθρώπου人、人类G444κεκυρωμένην使生效、证实G2964διαθήκην盟约、契约G1242οὐδεὶς没有一个、一点也不、无一人G3762ἀθετεῖ忽视、拒绝、使之无效、置于一旁G114或、比G2228ἐπιδιατάσσεται增加条例G1928

Ἀδελφοί, κατὰ ἄνθρωπον λέγω· ὅμως ἀνθρώπου κεκυρωμένην διαθήκην οὐδεὶς ἀθετεῖ ἢ ἐπιδιατάσσεται.

16τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Ἀβραὰμ专有名词,人名:亚伯拉罕G11ἐρρέθησαν倾吐、发出声音、说出、称为G3004αἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπαγγελίαι所承诺的、应许、承诺G1860καὶ并且、然后、和G2532τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σπέρματι后代、子孙、种子G4690αὐτοῦ他自己、他G846οὐ否定副词G3756λέγειG3004Καὶ并且、然后、和G2532τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σπέρμασιν后代、子孙、种子G4690ὡς一如、好像G5613ἐπὶ后接所有格时意思是「朝向、对着」G1909πολλῶν许多的、为数众多的、大的G4183ἀλλ᾽但是、然而、相反地G235ὡς一如、好像G5613ἐφ᾽后接所有格时意思是「朝向、对着」G1909ἑνός一个G1520Καὶ并且、然后、和G2532τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σπέρματί后代、子孙、种子G4690σουG4771ὅς带出关系子句修饰先行词G3739ἐστιν是、有G1510Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547

τῷ δὲ Ἀβραὰμ ἐρρέθησαν αἱ ἐπαγγελίαι καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ. οὐ λέγει, Καὶ τοῖς σπέρμασιν, ὡς ἐπὶ πολλῶν ἀλλ᾽ ὡς ἐφ᾽ ἑνός Καὶ τῷ σπέρματί σου, ὅς ἐστιν Χριστός

17τοῦτο这个G3778δὲ然后、但是、而G1161λέγωG3004διαθήκην盟约、契约G1242προκεκυρωμένην事先设立、预先认证G4300ὑπὸ后接所有格,意思是「被、受、藉着、经手」G5259τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μετὰ后接直接受格时意思是「在...之后、在后面」G3326τετρακόσια四百G5071καὶ并且、然后、和G2532τριάκοντα三十G5144ἔτη岁、年G2094γεγονὼς变成、是、有、拥有G1096νόμος律法、定则G3551οὐκ否定副词G3756ἀκυροῖ废掉G208εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καταργῆσαι使失效、使失去能力、置之一旁G2673τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπαγγελίαν所承诺的、应许、承诺G1860

τοῦτο δὲ λέγω· διαθήκην προκεκυρωμένην ὑπὸ τοῦ θεοῦ ὁ μετὰ τετρακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη γεγονὼς νόμος οὐκ ἀκυροῖ εἰς τὸ καταργῆσαι τὴν ἐπαγγελίαν.

18εἰ倘若、要是、 既然G1487γὰρ因为、所以、那么、的确G1063ἐκ后接所有格,意思是「藉着、由于、从、出于」G1537νόμου律法、定则G3551视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κληρονομία继承物、财产、继承人G2817οὐκέτι不再G3765ἐξ后接所有格,意思是「藉着、由于、从、出于」G1537ἐπαγγελίας所承诺的、应许、承诺G1860τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Ἀβραὰμ专有名词,人名:亚伯拉罕G11δι᾽后接所有格时意思是「经过、用、藉着」G1223ἐπαγγελίας所承诺的、应许、承诺G1860κεχάρισται惠施(白白给予)、赦免、宽恕G5483视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεός上帝G2316

εἰ γὰρ ἐκ νόμου ἡ κληρονομία, οὐκέτι ἐξ ἐπαγγελίας τῷ δὲ Ἀβραὰμ δι᾽ ἐπαγγελίας κεχάρισται ὁ θεός

19Τί为什么、谁、什么、哪一个、如何、为何G5101οὖν这样、所以、因此、那么G3767视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόμος律法、定则G3551τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παραβάσεων过错、犯罪G3847χάριν前或后接所有格,意思是「为了...的缘故」G5484προσετέθη增加、加上G4369ἄχρις后接所有格,意思是「直到」G891+G0ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302+G0οὗ带出关系子句修饰先行词G3739+G0ἔλθῃ来、去G2064τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σπέρμα后代、子孙、种子G4690带出关系子句修饰先行词G3739ἐπήγγελται承诺、应许G1861διαταγεὶς命令、安排、给指示G1299δι᾽后接所有格时意思是「经过、用、藉着」G1223ἀγγέλων天使、使者G32ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722χειρὶG5495μεσίτου中间人、仲裁者、调停者G3316

Τί οὖν ὁ νόμος τῶν παραβάσεων χάριν προσετέθη, ἄχρις οὗ ἔλθῃ τὸ σπέρμα ᾧ ἐπήγγελται, διαταγεὶς δι᾽ ἀγγέλων ἐν χειρὶ μεσίτου.

20视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161μεσίτης仲裁者、调停者G3316ἑνὸς一个G1520οὐκ否定副词G3756ἔστιν是、有G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161θεὸς上帝G2316εἷς一个G1520ἐστιν是、有G1510

ὁ δὲ μεσίτης ἑνὸς οὐκ ἔστιν, ὁ δὲ θεὸς εἷς ἐστιν.

21视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὖν这样、所以、因此、那么G3767νόμος律法、定则G3551κατὰ后接所有格时意思是「反对、敌对」G2596τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπαγγελιῶν承诺、所承诺的、应许G1860τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316μὴ否定副词G3361γένοιτο发生、变成、是、有、拥有G1096εἰ倘若、要是、 既然G1487γὰρ因为、所以、那么、的确G1063ἐδόθη给出、给予、提出G1325νόμος律法、定则G3551视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δυνάμενος能够G1410ζῳοποιῆσαι给生命、使活起来G2227ὄντως真实地、实在地、事实上G3689+G0ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722νόμῶ律法、定则G3551+G0ἐκ后接所有格,意思是「出于、藉着、由于、从」G1537νόμου律法、定则G3551+G0ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302ἦν有、是G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δικαιοσύνη义、公正、正义G1343

Ὁ οὖν νόμος κατὰ τῶν ἐπαγγελιῶν τοῦ θεοῦ, μὴ γένοιτο, εἰ γὰρ ἐδόθη νόμος ὁ δυνάμενος ζῳοποιῆσαι, ὄντως ἐκ νόμου ἂν ἦν ἡ δικαιοσύνη·

22ἀλλὰ但是、然而、相反地G235συνέκλεισεν关起来、关在一起G4788视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γραφὴ圣经、书信、经文G1124τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πάντα所有的、每一个G3956ὑπὸ后接直接受格意思是「在...之下、受...指挥」G5259ἁμαρτίαν罪恶、罪G266ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπαγγελία所承诺的、应许、承诺G1860ἐκ后接所有格,意思是「藉着、由于、从、出于」G1537πίστεως信仰、信心、相信、可信G4102Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547δοθῇ给出、给予、提出G1325τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πιστεύουσιν将一件事交托给某人、相信G4100

ἀλλὰ συνέκλεισεν ἡ γραφὴ τὰ πάντα ὑπὸ ἁμαρτίαν, ἵνα ἡ ἐπαγγελία ἐκ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ δοθῇ τοῖς πιστεύουσιν.

23Πρὸ后接所有格,意思是「在...之前」G4253τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἐλθεῖν来、去G2064τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πίστιν信仰、信心、相信、可信G4102ὑπὸ后接直接受格意思是「在...之下、受...指挥」G5259νόμον律法、定则G3551ἐφρουρούμεθα保护、守卫G5432συγκλειόμενοι关起来、关在一起G4788εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μέλλουσαν将要、将会G3195πίστιν信仰、信心、相信、可信G4102ἀποκαλυφθῆναι显明、启示G601

Πρὸ τοῦ δὲ ἐλθεῖν τὴν πίστιν ὑπὸ νόμον ἐφρουρούμεθα συγκλειόμενοι εἰς τὴν μέλλουσαν πίστιν ἀποκαλυφθῆναι,

24ὥστε以致于、因此、所以G5620视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόμος律法、定则G3551παιδαγωγὸς指导者、领袖、守护者G3807ἡμῶνG1473γέγονεν变成、是、有、拥有G1096εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519Χριστόν基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἐκ后接所有格,意思是「藉着、由于、从、出于」G1537πίστεως信仰、信心、相信、可信G4102δικαιωθῶμεν宣告为义、证明无辜、使自由G1344

ὥστε ὁ νόμος παιδαγωγὸς ἡμῶν γέγονεν εἰς Χριστόν, ἵνα ἐκ πίστεως δικαιωθῶμεν·

25ἐλθούσης来、去G2064δὲ然后、但是、而G1161τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πίστεως信仰、信心、相信、可信G4102οὐκέτι不再G3765ὑπὸ后接直接受格意思是「在...之下、受...指挥」G5259παιδαγωγόν指导者、领袖、守护者G3807ἐσμεν存在、是、在、有G1510

ἐλθούσης δὲ τῆς πίστεως οὐκέτι ὑπὸ παιδαγωγόν ἐσμεν.

26Πάντες所有的、每一个G3956γὰρ因为、所以、那么、的确G1063υἱοὶ儿子、子孙、子民G5207θεοῦ上帝G2316ἐστε是、有G1510διὰ后接所有格时意思是「经过、用、藉着」G1223τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πίστεως信仰、信心、相信、可信G4102ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722Χριστῷ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424

Πάντες γὰρ υἱοὶ θεοῦ ἐστε διὰ τῆς πίστεως ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·

27ὅσοι所有的...、与...同样多、每一件事G3745γὰρ因为、所以、那么、的确G1063εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519Χριστὸν基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ἐβαπτίσθητε施洗、浸G907Χριστὸν基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ἐνεδύσασθε穿衣服、穿上G1746

ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε, Χριστὸν ἐνεδύσασθε.

28οὐκ否定副词G3756ἔνιG1762Ἰουδαῖος犹太人的G2453οὐδὲ也不是、甚至不G3761Ἕλλην希腊人、外邦人、非犹太人G1672οὐκ否定副词G3756ἔνιG1762δοῦλος仆人、奴仆G1401οὐδὲ也不是、甚至不G3761ἐλεύθερος自由的、自主的G1658οὐκ否定副词G3756ἔνιG1762ἄρσεν男性的G730καὶ并且、然后、和G2532θῆλυ女性的G2338πάντες所有的、每一个G3956γὰρ因为、所以、那么、的确G1063ὑμεῖςG4771εἷς一个G1520ἐστε是、有G1510ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722Χριστῷ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424

οὐκ ἔνι Ἰουδαῖος οὐδὲ Ἕλλην, οὐκ ἔνι δοῦλος οὐδὲ ἐλεύθερος οὐκ ἔνι ἄρσεν καὶ θῆλυ· πάντες γὰρ ὑμεῖς εἷς ἐστε ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

29εἰ倘若、要是、 既然G1487δὲ然后、但是、而G1161ὑμεῖςG4771Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ἄρα因而、所以G686τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἀβραὰμ专有名词,人名:亚伯拉罕G11σπέρμα后代、子孙、种子G4690ἐστέ是、有G1510κατ᾽后接直接受格时意思是「按照、合乎、关于、遍及」G2596ἐπαγγελίαν所承诺的、应许、承诺G1860κληρονόμοι法定继承者、受益者G2818

εἰ δὲ ὑμεῖς Χριστοῦ, ἄρα τοῦ Ἀβραὰμ σπέρμα ἐστέ, κατ᾽ ἐπαγγελίαν κληρονόμοι.