出埃及記 11 · 逐字對照
希伯來文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。
1וַיֹּאמֶר说、回答、承诺、吩咐H559יְהוָה雅威,尊称「上主」H3068אֶל对、向、往H413מֹשֶׁה摩西H4872עוֹד再、仍然、持续H5750נֶגַע受伤、击打、灾病H5061אֶחָד数目的「一」H259אָבִיא来、进入、临到、发生H935עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击H5921פַּרְעֹה法老H6547וְעַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击H5921מִצְרַיִם埃及、埃及人H4714אַחֲרֵי后面,跟着,随着H310כֵן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实H3651יְשַׁלַּח差遣、释放、送走、伸出、伸展H7971אֶתְכֶם不必翻译H853מִזֶּה这个H2088כְּשַׁלְּחוֹ差遣、释放、送走、伸出、伸展H7971כָּלָה灭绝、彻底、全然、结局H3617גָּרֵשׁ驱赶、翻腾H1644יְגָרֵשׁ驱赶、翻腾H1644אֶתְכֶם不必翻译H853מִזֶּה这个H2088
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה עוֹד נֶגַע אֶחָד אָבִיא עַל-פַּרְעֹה וְעַל-מִצְרַיִם אַחֲרֵי-כֵן יְשַׁלַּח אֶתְכֶם מִזֶּה כְּשַׁלְּחוֹ כָּלָה גָּרֵשׁ יְגָרֵשׁ אֶתְכֶם מִזֶּה׃
2דַּבֶּרPi‘el 讲、说、指挥H1696נָא作为鼓励语的一部份H4994בְּאָזְנֵי耳朵H241הָעָם百姓、人民、军兵、国家H5971וְיִשְׁאֲלוּQal 问、调查、乞讨,Hif‘il 应允所求H7592אִישׁ各人、人、男人、丈夫H376מֵאֵת与、跟、靠近H854רֵעֵהוּ邻舍、朋友H7453וְאִשָּׁה女人,妻子H802מֵאֵת与、跟、靠近H854רְעוּתָהּ女伴H7468כְּלֵי器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品H3627כֶסֶף银子、钱H3701וּכְלֵי器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品H3627זָהָב金H2091
דַּבֶּר-נָא בְּאָזְנֵי הָעָם וְיִשְׁאֲלוּ אִישׁ מֵאֵת רֵעֵהוּ וְאִשָּׁה מֵאֵת רְעוּתָהּ כְּלֵי-כֶסֶף וּכְלֵי זָהָב׃
3וַיִּתֵּן赐、给H5414יְהוָה雅威,尊称「上主」H3068אֶת不必翻译H853חֵן恩典、恩惠H2580הָעָם百姓、人民、军兵、国家H5971בְּעֵינֵי1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观H5869מִצְרָיִם埃及、埃及人H4714גַּם也H1571הָאִישׁ各人、人、男人、丈夫H376מֹשֶׁה摩西H4872גָּדוֹל大的、伟大的H1419מְאֹד副词:极其、非常;名词:力量、丰富H3966בְּאֶרֶץ地、邦国、疆界H776מִצְרַיִם埃及、埃及人H4714בְּעֵינֵי1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观H5869עַבְדֵי仆人、奴隶H5650פַרֶעֹה法老H6547וּבְעֵינֵי1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观H5869הָעָם百姓、人民、军兵、国家H5971ס关闭的意思H9014
וַיִּתֵּן יְהוָה אֶת-חֵן הָעָם בְּעֵינֵי מִצְרָיִם גַּם הָאִישׁ מֹשֶׁה גָּדוֹל מְאֹד בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם בְּעֵינֵי עַבְדֵי-פַרֶעֹה וּבְעֵינֵי הָעָם׃ ס
4וַיֹּאמֶר说、回答、承诺、吩咐H559מֹשֶׁה摩西H4872כֹּה如此、这样H3541אָמַר说、回答、承诺、吩咐H559יְהוָה雅威,尊称「上主」H3068כַּחֲצֹת一半、中间H2676הַלַּיְלָה夜里H3915אֲנִי我H589יוֹצֵא出去、出来、向前H3318בְּתוֹךְ在中间H8432מִצְרָיִם埃及、埃及人H4714
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה כֹּה אָמַר יְהוָה כַּחֲצֹת הַלַּיְלָה אֲנִי יוֹצֵא בְּתוֹךְ מִצְרָיִם׃
5וּמֵת死、杀死、治死H4191כָּל全部、整个、各H3605בְּכוֹר头生的、长子H1060בְּאֶרֶץ地、邦国、疆界H776מִצְרַיִם埃及、埃及人H4714מִבְּכוֹר头生的、长子H1060פַּרְעֹה法老H6547הַיֹּשֵׁב居住、坐、停留H3427עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击H5921כִּסְאוֹ宝座、座位H3678עַד直到H5704בְּכוֹר头生的、长子H1060הַשִּׁפְחָה婢女H8198אֲשֶׁר不必翻译H834אַחַר后面,跟着,随着H310הָרֵחָיִם磨石H7347וְכֹל全部、整个、各H3605בְּכוֹר头生的、长子H1060בְּהֵמָה牲畜H929
וּמֵת כָּל-בְּכוֹר בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבְּכוֹר פַּרְעֹה הַיֹּשֵׁב עַל-כִּסְאוֹ עַד בְּכוֹר הַשִּׁפְחָה אֲשֶׁר אַחַר הָרֵחָיִם וְכֹל בְּכוֹר בְּהֵמָה׃
6וְהָיְתָה是,成为,临到H1961צְעָקָה呼号、喊叫、哭声H6818גְדֹלָה大的、伟大的H1419בְּכָל全部、整个、各H3605אֶרֶץ地、邦国、疆界H776מִצְרָיִם埃及、埃及人H4714אֲשֶׁר不必翻译H834כָּמֹהוּ像H3644לֹא不H3808נִהְיָתָה是,成为,临到H1961וְכָמֹהוּ像H3644לֹא不H3808תֹסִף再一次、增添H3254
וְהָיְתָה צְעָקָה גְדֹלָה בְּכָל-אֶרֶץ מִצְרָיִם אֲשֶׁר כָּמֹהוּ לֹא נִהְיָתָה וְכָמֹהוּ לֹא תֹסִף׃
7וּלְכֹל全部、整个、各H3605בְּנֵי儿子、孙子、后裔、成员H1121יִשְׂרָאֵל以色列H3478לֹא不H3808יֶחֱרַץ决定、磨利、切断H2782כֶּלֶב狗H3611לְשֹׁנוֹ舌头、语言、舌头形状物H3956לְמֵאִישׁ各人、人、男人、丈夫H376וְעַד直到H5704בְּהֵמָה牲畜H929לְמַעַן为了H4616תֵּדְעוּןQal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告H3045אֲשֶׁר不必翻译H834יַפְלֶה分别出来H6395יְהוָה雅威,尊称「上主」H3068בֵּין在…之间H996מִצְרַיִם埃及、埃及人H4714וּבֵין在…之间H996יִשְׂרָאֵל以色列H3478
וּלְכֹל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֹא יֶחֱרַץ-כֶּלֶב לְשֹׁנוֹ לְמֵאִישׁ וְעַד-בְּהֵמָה לְמַעַן תֵּדְעוּן אֲשֶׁר יַפְלֶה יְהוָה בֵּין מִצְרַיִם וּבֵין יִשְׂרָאֵל׃
8וְיָרְדוּ降临、下去、坠落H3381כָל全部、整个、各H3605עֲבָדֶיךָ仆人、奴隶H5650אֵלֶּה这些H428אֵלַי对、向、往H413וְהִשְׁתַּחֲוּוּ跪拜、下拜H9013לִי给、往、向、到、归属于H9001לֵאמֹר说、回答、承诺、吩咐H559צֵא出去、出来、向前H3318אַתָּה你H859וְכָל全部、整个、各H3605הָעָם百姓、人民、军兵、国家H5971אֲשֶׁר不必翻译H834בְּרַגְלֶיךָ脚H7272וְאַחֲרֵי后面,跟着,随着H310כֵן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实H3651אֵצֵא出去、出来、向前H3318וַיֵּצֵא出去、出来、向前H3318מֵעִם跟、与、和、靠近H5973פַּרְעֹה法老H6547בָּחֳרִי烈怒H2750אָף怒气、鼻子H639ס关闭的意思H9014
וְיָרְדוּ כָל-עֲבָדֶיךָ אֵלֶּה אֵלַי וְהִשְׁתַּחֲוּוּ-לִי לֵאמֹר צֵא אַתָּה וְכָל-הָעָם אֲשֶׁר-בְּרַגְלֶיךָ וְאַחֲרֵי-כֵן אֵצֵא וַיֵּצֵא מֵעִם-פַּרְעֹה בָּחֳרִי-אָף׃ ס
9וַיֹּאמֶר说、回答、承诺、吩咐H559יְהוָה雅威,尊称「上主」H3068אֶל对、向、往H413מֹשֶׁה摩西H4872לֹא不H3808יִשְׁמַעQal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听H8085אֲלֵיכֶם对、向、往H413פַּרְעֹה法老H6547לְמַעַן为了H4616רְבוֹתI. 多、变多;II. 射(箭)H7235מוֹפְתַי奇迹H4159בְּאֶרֶץ地、邦国、疆界H776מִצְרָיִם埃及、埃及人H4714
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה לֹא-יִשְׁמַע אֲלֵיכֶם פַּרְעֹה לְמַעַן רְבוֹת מוֹפְתַי בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם׃
10וּמֹשֶׁה摩西H4872וְאַהֲרֹן亚伦H175עָשׂוּ做H6213אֶת不必翻译H853כָּל全部、整个、各H3605הַמֹּפְתִים奇迹H4159הָאֵלֶּה这些H428לִפְנֵי在…之前H3942פַרְעֹה法老H6547וַיְחַזֵּק加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢H2388יְהוָה雅威,尊称「上主」H3068אֶת不必翻译H853לֵב心H3820פַּרְעֹה法老H6547וְלֹא不H3808שִׁלַּח差遣、释放、送走、伸出、伸展H7971אֶת不必翻译H853בְּנֵי儿子、孙子、后裔、成员H1121יִשְׂרָאֵל以色列H3478מֵאַרְצוֹ地、邦国、疆界H776פ开的意思H9015
וּמֹשֶׁה וְאַהֲרֹן עָשׂוּ אֶת-כָּל-הַמֹּפְתִים הָאֵלֶּה לִפְנֵי פַרְעֹה וַיְחַזֵּק יְהוָה אֶת-לֵב פַּרְעֹה וְלֹא-שִׁלַּח אֶת-בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל מֵאַרְצוֹ׃ פ