FeaturesScreenshotsTestimonialsFAQOnline BibleBlogDownload Now
Language
Follow

以弗所書 6 · 逐字對照

希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。

1Τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τέκνα子女、后代、具某种特色的人G5043ὑπακούετε顺服G5219τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γονεῦσιν父母G1118ὑμῶνG4771ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722κυρίῳG2962τοῦτο这个G3778γάρ因为、因此、的确G1063ἐστιν是、有G1510δίκαιον正当的、公义的、正确的G1342

Τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν ὑμῶν ἐν κυρίῳ· τοῦτο γάρ ἐστιν δίκαιον.

2τίμα尊敬、敬重G5091τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρα父亲、祖先G3962σουG4771καὶ并且、然后、和G2532τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μητέρα母亲G3384ἥτις无论谁、无论什么事、这、那G3748ἐστὶν是、有G1510ἐντολὴ命令、训谕G1785πρώτη首先、最重要的、以前的G4413ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ἐπαγγελίᾳ所承诺的、应许、承诺G1860

τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα, ἥτις ἐστὶν ἐντολὴ πρώτη ἐν ἐπαγγελίᾳ,

3ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443εὖ做得好、好G2095σοιG4771γένηται变成、是、发展G1096καὶ并且、然后、和G2532ἔσῃ是、在、有G1510μακροχρόνιος长寿G3118ἐπὶ后接所有格时意思是「在...之上」,强调接触G1909τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γῆςG1093

ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ ἔσῃ μακροχρόνιος ἐπὶ τῆς γῆς

4καὶ并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρες父亲、祖先G3962μὴ否定副词G3361παροργίζετε使生气、激起怒气G3949τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τέκνα子女、后代、具某种特色的人G5043ὑμῶνG4771ἀλλὰ但是、然而、相反地G235ἐκτρέφετε喂养G1625αὐτὰG846ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722παιδείᾳ教养、训练、指引G3809καὶ并且、然后、和G2532νουθεσίᾳ劝诫、警告G3559κυρίουG2962

καὶ οἱ πατέρες μὴ παροργίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν ἀλλὰ ἐκτρέφετε αὐτὰ ἐν παιδείᾳ καὶ νουθεσίᾳ κυρίου.

5Οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δοῦλοι仆人、奴仆G1401ὑπακούετε顺服G5219τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κατὰ后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎、遍及」G2596σάρκα肉体、有血肉的人G4561κυρίοιςG2962μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326φόβου恐惧、敬畏G5401καὶ并且、然后、和G2532τρόμου战兢G5156ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ἁπλότητι单纯、 正直、坦率G572τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρδίαςG2588ὑμῶνG4771ὡς约有、如同G5613τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστῷ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547

Οἱ δοῦλοι, ὑπακούετε τοῖς κατὰ σάρκα κυρίοις μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας ὑμῶν ὡς τῷ Χριστῷ,

6μὴ否定副词G3361κατ᾽后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎、遍及」G2596ὀφθαλμοδουλίαν表面工夫G3787ὡς约有、如同G5613ἀνθρωπάρεσκοι专研讨人欢心的, 向人献殷勤的G441ἀλλ᾽但是、然而、相反地G235ὡς约有、如同G5613δοῦλοι仆人、奴仆G1401Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ποιοῦντες作、实行G4160τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θέλημα意愿、旨意G2307τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316ἐκ后接所有格,意思是「从、出于」G1537ψυχῆς心(强调情感)、魂、生命气息、人、自己、灵魂G5590

μὴ κατ᾽ ὀφθαλμοδουλίαν ὡς ἀνθρωπάρεσκοι ἀλλ᾽ ὡς δοῦλοι Χριστοῦ ποιοῦντες τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ ἐκ ψυχῆς

7μετ᾽后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326εὐνοίας乐意、好的态度G2133δουλεύοντες成为奴隶、服从、事奉G1398ὡς约有、如同G5613τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίῳG2962καὶ并且、然后、和G2532οὐκ否定副词G3756ἀνθρώποις人、人类G444

μετ᾽ εὐνοίας δουλεύοντες ὡς τῷ κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποις

8εἰδότες知道、认识G3608ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἕκαστος每一个、所有的、各人G1538ἐάν若、不论G1437τι某个、有的、什么G5100ποιήσῃ做、实行G4160ἀγαθόν善的、好的G18τοῦτο这个G3778κομίσεται得回、获得G2865παρὰ后接所有格时意思是「从」G3844κυρίουG2962εἴτε不论、是否、或者G1535δοῦλος仆人、奴仆G1401εἴτε不论、是否、或者G1535ἐλεύθερος自由的、自主的G1658

εἰδότες ὅτι ἕκαστος ἐάν τι ποιήσῃ ἀγαθόν, τοῦτο κομίσεται παρὰ κυρίου εἴτε δοῦλος εἴτε ἐλεύθερος

9Καὶ并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριοιG2962τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αὐτὰ形容词时意思是「相同的」G846ποιεῖτε作、实行G4160πρὸς后接直接受格时意思是「有关、朝向、进入」G4314αὐτούς他自己、他G846ἀνιέντες放弃G447τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀπειλήν威胁、恐吓G547εἰδότες知道、认识G3608ὅτι因为,或不必翻译带出子句G3754καὶ并且、然后、和G2532αὐτῶν他自己、他G846καὶ并且、然后、和G2532ὑμῶνG4771视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριόςG2962ἐστιν是、有G1510ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722οὐρανοῖς天空、天堂G3772καὶ并且、然后、和G2532προσωπολημψία偏袒G4382οὐκ否定副词G3756ἔστιν是、有G1510παρ᾽后接间接受格意思是「在一旁、与..一起」G3844αὐτῷ他自己、他G846

Καὶ οἱ κύριοι, τὰ αὐτὰ ποιεῖτε πρὸς αὐτούς ἀνιέντες τὴν ἀπειλήν, εἰδότες ὅτι καὶ αὐτῶν καὶ ὑμῶν ὁ κύριός ἐστιν ἐν οὐρανοῖς καὶ προσωπολημψία οὐκ ἔστιν παρ᾽ αὐτῷ.

10Τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λοιποῦ至于其他的、再者、此外、最后G3063ἐνδυναμοῦσθε加强、赋予能力,被动时意思是「成为强壮」G1743ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722κυρίῳG2962καὶ并且、然后、和G2532ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κράτει治权、主权、能力G2904τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἰσχύος力量、能力、强壮程度G2479αὐτοῦ他自己、他G846

Τοῦ λοιποῦ, ἐνδυναμοῦσθε ἐν κυρίῳ καὶ ἐν τῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ.

11ἐνδύσασθε穿衣服、穿上G1746τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πανοπλίαν完整全备的武装G3833τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316πρὸς后接直接受格时意思是「朝向、进入」G4314τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δύνασθαι能够G1410ὑμᾶςG4771στῆναι站立G2476πρὸς后接直接受格时意思是「对着、朝向、进入」G4314τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μεθοδείας诡计、计谋G3180τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διαβόλου魔鬼、仇敌、控告者G1228

ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδείας τοῦ διαβόλου·

12ὅτι因为,或不必翻译带出子句G3754οὐκ否定副词G3756ἔστιν是、有G1510ἡμῖνG1473视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πάλη奋战,原意为摔跤G3823πρὸς后接直接受格时意思是「对着、朝向、进入」G4314αἷμαG129καὶ并且、然后、和G2532σάρκα肉体、有血肉的人G4561ἀλλὰ但是、然而、相反地G235πρὸς后接直接受格时意思是「对着、朝向、进入」G4314τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχάς首领者、掌权者、权威者、开始、起源G746πρὸς后接直接受格时意思是「对着、朝向、进入」G4314τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐξουσίας统治者、权柄、能力G1849πρὸς后接直接受格时意思是「对着、朝向、进入」G4314τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κοσμοκράτορας世界统治者G2888τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σκότους黑暗G4655τούτουG3778πρὸς后接直接受格时意思是「对着、朝向、进入」G4314τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνευματικὰ与灵相关的G4152τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πονηρίας邪恶G4189ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπουρανίοις属天的、在天上的G2032

ὅτι οὐκ ἔστιν ἡμῖν ἡ πάλη πρὸς αἷμα καὶ σάρκα, ἀλλὰ πρὸς τὰς ἀρχάς πρὸς τὰς ἐξουσίας πρὸς τοὺς κοσμοκράτορας τοῦ σκότους τούτου, πρὸς τὰ πνευματικὰ τῆς πονηρίας ἐν τοῖς ἐπουρανίοις

13διὰ后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223τοῦτο这个G3778ἀναλάβετε拿起、带着、使升高G353τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πανοπλίαν完整全备的武装G3833τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443δυνηθῆτε能够G1410ἀντιστῆναι抗拒、反对G436ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέρᾳ一天、一日G2250τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πονηρᾷ坏的、恶的G4190καὶ并且、然后、和G2532ἅπαντα全部的、每个人G537κατεργασάμενοι完成、作出、产生G2716στῆναι设立、站立G2476

διὰ τοῦτο ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ, ἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ καὶ ἅπαντα κατεργασάμενοι στῆναι.

14στῆτε设立、站立G2476οὖν这样、所以、因此、那么G3767περιζωσάμενοι装束自己、准备好自己G4024τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀσφὺν腰部、生殖器G3751ὑμῶνG4771ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ἀληθείᾳ真实、真理G225καὶ并且、然后、和G2532ἐνδυσάμενοι穿衣服、穿上G1746τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θώρακα胸牌G2382τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δικαιοσύνης公正、正义G1343

στῆτε οὖν περιζωσάμενοι τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης

15καὶ并且、然后、和G2532ὑποδησάμενοι关身时意思是「绑上、穿上(鞋子)」G5265τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόδαςG4228ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ἑτοιμασίᾳ预备、准备就绪G2091τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εὐαγγελίου福音、好消息G2098τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἰρήνης平安、和平G1515

καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης

16ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722πᾶσιν所有的、每一个G3956ἀναλαβόντες抬着、带着、使升高G353τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θυρεὸν盾牌G2375τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πίστεως信仰、信心、相信、可信G4102ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722带出关系子句修饰先行词G3739δυνήσεσθε能够G1410πάντα所有的、每一个G3956τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βέλη箭、矢G956τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πονηροῦ坏的、恶的G4190τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πεπυρωμένα燃烧G4448σβέσαι止熄、熄灭G4570

ἐν πᾶσιν ἀναλαβόντες τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως ἐν ᾧ δυνήσεσθε πάντα τὰ βέλη τοῦ πονηροῦ τὰ πεπυρωμένα σβέσαι·

17καὶ并且、然后、和G2532τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588περικεφαλαίαν头盔G4030τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σωτηρίου带来拯救的G4992δέξασθε接受、欢迎、接纳G1209καὶ并且、然后、和G2532τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μάχαιραν剑、匕首G3162τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεύματος圣灵、心灵、灵G4151带出关系子句修饰先行词G3739ἐστιν是、有G1510ῥῆμα话语、言词G4487θεοῦ上帝G2316

καὶ τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε καὶ τὴν μάχαιραν τοῦ πνεύματος ὅ ἐστιν ῥῆμα θεοῦ.

18διὰ后接所有格时意思是「经过、用、藉着」G1223πάσης所有的、每一个G3956προσευχῆς祷告、适于祷告的场所G4335καὶ并且、然后、和G2532δεήσεως恳求、祷告G1162προσευχόμενοι祷告G4336ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722παντὶ所有的、每一个G3956καιρῷ特定的日子、时间G2540ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722πνεύματι圣灵、心灵、灵G4151καὶ并且、然后、和G2532εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519αὐτὸ他自己、他G846ἀγρυπνοῦντες留心、儆醒G69ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722πάσῃ所有的、每一个G3956προσκαρτερήσει坚持不懈G4343καὶ并且、然后、和G2532δεήσει恳求、祷告G1162περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012πάντων所有的、每一个G3956τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁγίων圣洁的、圣的、圣徒G40

διὰ πάσης προσευχῆς καὶ δεήσεως προσευχόμενοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν πνεύματι, καὶ εἰς αὐτὸ ἀγρυπνοῦντες ἐν πάσῃ προσκαρτερήσει καὶ δεήσει περὶ πάντων τῶν ἁγίων

19καὶ并且、然后、和G2532ὑπὲρ后接所有格时意思是「为了、为了...的利益、代替」G5228ἐμοῦG1473ἵνα带出说明的子句不必翻译、使得、为了G2443μοιG1473δοθῇ给出、给予、提出G1325λόγος话语、道G3056ἐν后接间接受格,意思是「当...的时候、在...里面、藉着」G1722ἀνοίξει打开、开的动作G457τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588στόματός口、边缘G4750μουG1473ἐν后接间接受格,意思是「用、在...之内、藉着」G1722παρρησίᾳ勇敢、公开 、坦率、坦然无惧G3954γνωρίσαι使知道、使显示G1107τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μυστήριον奥秘、(上帝的)秘密G3466+G0τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εὐαγγελίου福音、好消息G2098+G0τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εὐαγγελίου福音、好消息G2098+G0

καὶ ὑπὲρ ἐμοῦ, ἵνα μοι δοθῇ λόγος ἐν ἀνοίξει τοῦ στόματός μου, ἐν παρρησίᾳ γνωρίσαι τὸ μυστήριον τοῦ εὐαγγελίου,

20ὑπὲρ后接所有格时意思是「为了...(某人或某事)、为了...的利益、代替」G5228οὗ带出关系子句修饰先行词G3739πρεσβεύω成为使节,以使节身份工作或周游G4243ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ἁλύσει链子、手铐G254ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722αὐτῷ他自己、他G846παρρησιάσωμαι勇敢地讲、公开地讲G3955ὡς一如、好像G5613δεῖ必须、应该G1163μεG1473λαλῆσαι发出声音、说话G2980

ὑπὲρ οὗ πρεσβεύω ἐν ἁλύσει, ἵνα ἐν αὐτῷ παρρησιάσωμαι ὡς δεῖ με λαλῆσαι.

21Ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443δὲ然后、但是、而G1161εἰδῆτε知道、认识G3608καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ὑμεῖςG4771τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κατ᾽后接直接受格时意思是「按照、合乎、关于、遍及」G2596ἐμέG1473τί谁、什么、哪一个、为什么、如何、为何G5101πράσσω做、完成、进行G4238πάντα所有的、每一个G3956γνωρίσει使之知情、使之显示、知道G1107ὑμῖνG4771Τυχικὸς专有名词,人名:推基古G5190视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγαπητὸς亲爱的、珍惜的、宝贵的G27ἀδελφὸς弟兄、兄弟G80καὶ并且、然后、和G2532πιστὸς可信赖的、信实的G4103διάκονος执事、仆人、助手G1249ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722κυρίῳG2962

Ἵνα δὲ εἰδῆτε καὶ ὑμεῖς τὰ κατ᾽ ἐμέ, τί πράσσω, πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τυχικὸς ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος ἐν κυρίῳ,

22ὃν带出关系子句修饰先行词G3739ἔπεμψα打发 (某人)、(将东西) 送往G3992πρὸς后接直接受格时意思是「有关、朝向、进入」G4314ὑμᾶςG4771εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519αὐτὸ正是、他、自己G846τοῦτο这个G3778ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443γνῶτε知道、明白、认识G1097τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012ἡμῶνG1473καὶ并且、然后、和G2532παρακαλέσῃ鼓励、安慰、邀请、恳求G3870τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρδίαςG2588ὑμῶνG4771

ὃν ἔπεμψα πρὸς ὑμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο, ἵνα γνῶτε τὰ περὶ ἡμῶν καὶ παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν.

23Εἰρήνη平安、和平G1515τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφοῖς弟兄、兄弟G80καὶ并且、然后、和G2532ἀγάπηG26μετὰ后接所有格时意思是「与...一起」、藉着、带着G3326πίστεως信仰、信心、相信、可信G4102ἀπὸ后接所有格,意思是「从、来自」G575θεοῦ上帝G2316πατρὸς父亲、祖先G3962καὶ并且、然后、和G2532κυρίουG2962Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547

Εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.

24视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χάρις善意、感恩、恩惠G5485μετὰ后接所有格时意思是「与...一起」、藉着、带着G3326πάντων所有的、每一个G3956τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγαπώντων珍爱、喜欢、爱上G25τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριονG2962ἡμῶνG1473Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424Χριστὸν基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ἀφθαρσίᾳ不朽坏、不废坏G861

ἡ χάρις μετὰ πάντων τῶν ἀγαπώντων τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν ἀφθαρσίᾳ.