以弗所書 5 · 逐字對照
希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。
1γίνεσθε变成、是、发展G1096οὖν这样、所以、因此G3767μιμηταὶ模仿者、效法者G3402τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316ὡς约有、如同G5613τέκνα子女、后代、具某种特色的人G5043ἀγαπητά亲爱的、珍惜的、宝贵的G27
γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ θεοῦ ὡς τέκνα ἀγαπητά
2καὶ并且、然后、和G2532περιπατεῖτε行事为人、遍地行走G4043ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ἀγάπῃ爱、重视G26καθὼς正如、照着G2531καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστὸς基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ἠγάπησεν爱G25+G0ὑμᾶς你G4771+G0ἡμᾶς我G1473+G0καὶ并且、然后、和G2532παρέδωκεν交付、委托、托付G3860ἑαυτὸν自己的G1438ὑπὲρ后接所有格时意思是「为了、代替」G5228+G0ὑμῶν你G4771+G0ἡμῶν我G1473+G0προσφορὰν奉献、祭物、牺牲G4376καὶ并且、然后、和G2532θυσίαν祭物、奉献G2378τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝G2316εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入、朝向、到、为了」G1519ὀσμὴν香气G3744εὐωδίας香、芬芳G2175
καὶ περιπατεῖτε ἐν ἀγάπῃ, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς καὶ παρέδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν προσφορὰν καὶ θυσίαν τῷ θεῷ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας
3πορνεία性方面不道德、不贞G4202δὲ然后、但是、而G1161καὶ并且、然后、和G2532ἀκαθαρσία不道德、不洁G167πᾶσα所有的、每一个G3956ἢ或、比G2228πλεονεξία贪婪、觊觎、贪得无餍G4124μηδὲ也不G3366ὀνομαζέσθω说出、取名G3687ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ὑμῖν你G4771καθὼς照着、正如G2531πρέπει合宜、合适G4241ἁγίοις圣洁的、圣的、圣徒G40
πορνεία δὲ καὶ ἀκαθαρσία πᾶσα ἢ πλεονεξία μηδὲ ὀνομαζέσθω ἐν ὑμῖν, καθὼς πρέπει ἁγίοις
4καὶ并且、然后、和G2532αἰσχρότης淫秽、可耻G151καὶ并且、然后、和G2532μωρολογία愚昧的言词G3473ἢ或、比G2228εὐτραπελία粗俗的玩笑、下流的趣味G2160ἃ带出关系子句修饰先行词G3739οὐκ否定副词G3756ἀνῆκεν适当、合宜G433ἀλλὰ但是、然而、相反地G235μᾶλλον更加、更确定、宁愿G3123εὐχαριστία感谢G2169
καὶ αἰσχρότης καὶ μωρολογία ἢ εὐτραπελία, ἃ οὐκ ἀνῆκεν, ἀλλὰ μᾶλλον εὐχαριστία.
5τοῦτο这个G3778γὰρ因为、因此、的确G1063ἴστε知道、认识、明白G3608γινώσκοντες知悉、认识G1097ὅτι因为,或不必翻译G3754πᾶς所有的、每一个G3956πόρνος犯不道德性行为的人G4205ἢ或、比G2228ἀκάθαρτος污秽的、不洁净的G169ἢ或、比G2228πλεονέκτης贪婪的人G4123ὅ带出关系子句修饰先行词G3739ἐστιν是、有G1510εἰδωλολάτρης拜偶像者G1496οὐκ否定副词G3756ἔχει有、拥有、认为、视为G2192κληρονομίαν继承物、财产、继承人G2817ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλείᾳ统治、王国G932τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547καὶ并且、然后、和G2532θεοῦ上帝G2316
τοῦτο γὰρ ἴστε γινώσκοντες ὅτι πᾶς πόρνος ἢ ἀκάθαρτος ἢ πλεονέκτης ὅ ἐστιν εἰδωλολάτρης οὐκ ἔχει κληρονομίαν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Χριστοῦ καὶ θεοῦ.
6Μηδεὶς没有一个G3367ὑμᾶς你G4771ἀπατάτω欺骗、误导G538κενοῖς虚空G2756λόγοις话语、言语G3056διὰ后接直接受格时意思是「因着...原因、为了」G1223ταῦτα这个G3778γὰρ因为、因此、的确G1063ἔρχεται来、去G2064ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀργὴ愤怒、生气、审判、刑罚G3709τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316ἐπὶ后接直接受格时意思是「对、向、在....、到、在...上」G1909τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱοὺς儿子、子孙、子民G5207τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀπειθείας背逆不顺服G543
Μηδεὶς ὑμᾶς ἀπατάτω κενοῖς λόγοις διὰ ταῦτα γὰρ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας
7μὴ否定副词G3361οὖν这样、所以、因此G3767γίνεσθε变成、是、发展G1096συμμέτοχοι分享者G4830αὐτῶν他自己、他G846
μὴ οὖν γίνεσθε συμμέτοχοι αὐτῶν·
8ἦτε是、在、有G1510γάρ因为、因此、的确G1063ποτε曾经、先前G4218σκότος黑暗G4655νῦν现在G3568δὲ然后、但是、而G1161φῶς光G5457ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722κυρίῳ主G2962ὡς约有、如同G5613τέκνα子女、后代、具某种特色的人G5043φωτὸς光G5457περιπατεῖτε遍地行走、行事为人G4043
ἦτε γάρ ποτε σκότος νῦν δὲ φῶς ἐν κυρίῳ· ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε
9ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γὰρ因为、因此、的确G1063καρπὸς果子、结果、行为、获利G2590τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φωτὸς光G5457ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722πάσῃ所有的、每一个G3956ἀγαθωσύνῃ良善、慷慨G19καὶ并且、然后、和G2532δικαιοσύνῃ公正、正义G1343καὶ并且、然后、和G2532ἀληθείᾳ真实、真理G225
-ὁ γὰρ καρπὸς τοῦ φωτὸς ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ καὶ δικαιοσύνῃ καὶ ἀληθείᾳ-
10δοκιμάζοντες试验、检视、验证G1381τί某人、某事、任何人、任何事G5101ἐστιν是、有G1510εὐάρεστον可被接受的、使喜悦G2101τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίῳ主G2962
δοκιμάζοντες τί ἐστιν εὐάρεστον τῷ κυρίῳ,
11καὶ并且、然后、和G2532μὴ否定副词G3361συγκοινωνεῖτε参加、帮助G4790τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔργοις工作、产品、所作所为G2041τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀκάρποις无用的、不结果实的G175τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σκότους黑暗G4655μᾶλλον更加、更确定、宁愿G3123δὲ然后、但是、而G1161καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἐλέγχετε揭露、指出G1651
καὶ μὴ συγκοινωνεῖτε τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους μᾶλλον δὲ καὶ ἐλέγχετε.
12τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γὰρ因为、因此、的确G1063κρυφῇ秘密地G2931γινόμενα变成、是、发展G1096ὑπ᾽后接所有格时意思是「被...」G5259αὐτῶν他自己、他G846αἰσχρόν可耻的G150ἐστιν是、有G1510καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532λέγειν说、讲G3004
τὰ γὰρ κρυφῇ γινόμενα ὑπ᾽ αὐτῶν αἰσχρόν ἐστιν καὶ λέγειν,
13τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161πάντα所有G3956ἐλεγχόμενα揭露、陈明G1651ὑπὸ被, 受, 藉着; 经手G5259τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φωτὸς光G5457φανεροῦται显明、披露G5319
τὰ δὲ πάντα ἐλεγχόμενα ὑπὸ τοῦ φωτὸς φανεροῦται,
14πᾶν所有G3956γὰρ因为、因此、的确G1063τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φανερούμενον显明、使知道、启示、显现G5319φῶς光G5457ἐστιν是、有G1510διὸ为此、所以G1352λέγει说G3004Ἔγειρε醒来、兴起G1453ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καθεύδων睡着了、入睡、无动于衷G2518καὶ并且、然后、和G2532ἀνάστα复活、起来G450ἐκ后接所有格,意思是「从、出于」G1537τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νεκρῶν死的、死人G3498καὶ并且、然后、和G2532ἐπιφαύσει照亮、升起、出现G2017σοι你G4771ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547
πᾶν γὰρ τὸ φανερούμενον φῶς ἐστιν. διὸ λέγει, Ἔγειρε, ὁ καθεύδων, καὶ ἀνάστα ἐκ τῶν νεκρῶν, καὶ ἐπιφαύσει σοι ὁ Χριστός
15Βλέπετε看、看见G991οὖν这样、所以、因此G3767ἀκριβῶς小心谨慎地G199πῶς如何、怎么G4459περιπατεῖτε遍地行走、行事为人G4043μὴ否定副词G3361ὡς约有、如同G5613ἄσοφοι不智、愚蠢的G781ἀλλ᾽但是、然而、相反地G235ὡς约有、如同G5613σοφοί有智慧G4680
Βλέπετε οὖν ἀκριβῶς πῶς περιπατεῖτε μὴ ὡς ἄσοφοι ἀλλ᾽ ὡς σοφοί,
16ἐξαγοραζόμενοι善加利用G1805τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καιρόν特定的日子、时间G2540ὅτι因为,或不必翻译G3754αἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέραι一天、日子G2250πονηραί坏的、恶的G4190εἰσιν是、存在、有G1510
ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν, ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν.
17διὰ后接直接格时意思是「因为、为了」G1223τοῦτο这个G3778μὴ否定副词G3361γίνεσθε变成、是、发展G1096ἄφρονες无 知的、愚笨的G878ἀλλὰ但是、然而、相反地G235συνίετε明了G4920τί某人、某事、任何人、任何事G5101τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θέλημα意愿、旨意G2307τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίου主G2962
διὰ τοῦτο μὴ γίνεσθε ἄφρονες ἀλλὰ συνίετε τί τὸ θέλημα τοῦ κυρίου.
18καὶ并且、然后、和G2532μὴ否定副词G3361μεθύσκεσθε使醉酒G3182οἴνῳ酒G3631ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ᾧ带出关系子句修饰先行词G3739ἐστιν是、有G1510ἀσωτία挥霍无度、放荡G810ἀλλὰ但是、然而、相反地G235πληροῦσθε使实现、应验、使充满G4137ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722πνεύματι灵、圣灵G4151
καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ, ἐν ᾧ ἐστιν ἀσωτία, ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν πνεύματι,
19λαλοῦντες说、宣扬G2980ἑαυτοῖς彼此、自己G1438+G0+G0ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...之内」G1722+G0ψαλμοῖς诗篇、圣歌G5568καὶ并且、然后、和G2532ὕμνοις圣歌、宗教歌曲、赞美诗歌G5215καὶ并且、然后、和G2532ᾠδαῖς歌、赞美诗G5603πνευματικαῖς灵的、被灵所引导G4152ᾄδοντες唱、唱歌G103καὶ并且、然后、和G2532ψάλλοντες歌颂、歌唱G5567τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρδίᾳ心G2588ὑμῶν你G4771τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίῳ主G2962
λαλοῦντες ἑαυτοῖς ἐν ψαλμοῖς καὶ ὕμνοις καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς ᾄδοντες καὶ ψάλλοντες τῇ καρδίᾳ ὑμῶν τῷ κυρίῳ,
20εὐχαριστοῦντες感谢、回报谢意G2168πάντοτε总是G3842ὑπὲρ后接所有格时意思是「为了...、代替」G5228πάντων所有G3956ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ὀνόματι名字G3686τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίου主G2962ἡμῶν我G1473Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝G2316καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532πατρί父亲、祖先G3962
εὐχαριστοῦντες πάντοτε ὑπὲρ πάντων ἐν ὀνόματι τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῷ θεῷ καὶ πατρί.
21Ὑποτασσόμενοι使服从,被动时意思是「服从于」G5293ἀλλήλοις彼此G240ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722φόβῳ恐惧、敬畏G5401Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547
Ὑποτασσόμενοι ἀλλήλοις ἐν φόβῳ Χριστοῦ,
22αἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γυναῖκες妇女、妻子、女人G1135τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἰδίοις自己的、私人的G2398ἀνδράσιν丈夫、男人、人G435ὡς约有、如同G5613τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίῳ主G2962
αἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ὡς τῷ κυρίῳ,
23ὅτι因为,或不必翻译G3754ἀνήρ丈夫、男人、人G435ἐστιν是、有G1510κεφαλὴ头、元首G2776τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γυναικὸς妇女、妻子、女人G1135ὡς约有、如同G5613καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστὸς基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547κεφαλὴ头、元首G2776τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκκλησίας会众、教会G1577αὐτὸς他自己、他G846σωτὴρ救主、解救者、保全者G4990τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σώματος身体、肉体G4983
ὅτι ἀνήρ ἐστιν κεφαλὴ τῆς γυναικὸς ὡς καὶ ὁ Χριστὸς κεφαλὴ τῆς ἐκκλησίας αὐτὸς σωτὴρ τοῦ σώματος
24ἀλλὰ但是、然而、相反地G235ὡς约有、如同G5613ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκκλησία会众、教会G1577ὑποτάσσεται臣服G5293τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστῷ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547οὕτως如此、这样地G3779καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532αἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γυναῖκες妇女、妻子、女人G1135τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνδράσιν丈夫、男人、人G435ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722παντί所有G3956
ἀλλὰ ὡς ἡ ἐκκλησία ὑποτάσσεται τῷ Χριστῷ, οὕτως καὶ αἱ γυναῖκες τοῖς ἀνδράσιν ἐν παντί.
25Οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄνδρες丈夫、男人、人G435ἀγαπᾶτε爱G25τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γυναῖκας妇女、妻子、女人G1135καθὼς照着、正如G2531καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστὸς基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ἠγάπησεν爱G25τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκκλησίαν会众、教会G1577καὶ并且、然后、和G2532ἑαυτὸν自己G1438παρέδωκεν委托、交付、托付G3860ὑπὲρ后接所有格时意思是「为了...、代替」G5228αὐτῆς他自己、他G846
Οἱ ἄνδρες ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς ἠγάπησεν τὴν ἐκκλησίαν καὶ ἑαυτὸν παρέδωκεν ὑπὲρ αὐτῆς
26ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443αὐτὴν他自己、他G846ἁγιάσῃ尊为圣、归为圣、洁净G37καθαρίσας洁净G2511τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λουτρῷ清洗G3067τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὕδατος水G5204ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722ῥήματι话语G4487
ἵνα αὐτὴν ἁγιάσῃ καθαρίσας τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος ἐν ῥήματι,
27ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443παραστήσῃ使...出现、呈现、交...出去、帮助、站在一起G3936αὐτὸς他自己、他G846ἑαυτῷ彼此、自己G1438ἔνδοξον有尊荣的G1741τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκκλησίαν会众、教会G1577μὴ否定副词G3361ἔχουσαν有、拥有、认为、视为G2192σπίλον污点、瑕疵G4696ἢ或、比G2228ῥυτίδα皱纹G4512ἤ或、比G2228τι某个、有的、什么G5100τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τοιούτων这样的、如此的G5108ἀλλ᾽但是、然而、相反地G235ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἦ/是、在、有G1510ἁγία圣洁的、圣的、圣徒G40καὶ并且、然后、和G2532ἄμωμος无瑕疵的G299
ἵνα παραστήσῃ αὐτὸς ἑαυτῷ ἔνδοξον τὴν ἐκκλησίαν, μὴ ἔχουσαν σπίλον ἢ ῥυτίδα ἤ τι τῶν τοιούτων, ἀλλ᾽ ἵνα ἦ/ ἁγία καὶ ἄμωμος
28οὕτως如此、这样地G3779ὀφείλουσιν欠债、应该、有义务G3784καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄνδρες丈夫、男人、人G435ἀγαπᾶν爱G25τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑαυτῶν彼此、自己G1438γυναῖκας妇女、妻子、女人G1135ὡς约有、如同G5613τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑαυτῶν彼此、自己G1438σώματα身体、肉体G4983ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγαπῶν爱G25τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑαυτοῦ彼此、自己G1438γυναῖκα妇女、妻子、女人G1135ἑαυτὸν彼此、自己G1438ἀγαπᾷ爱G25
οὕτως ὀφείλουσιν καὶ οἱ ἄνδρες ἀγαπᾶν τὰς ἑαυτῶν γυναῖκας ὡς τὰ ἑαυτῶν σώματα. ὁ ἀγαπῶν τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ἑαυτὸν ἀγαπᾷ.
29οὐδεὶς无一人、无一事、一点也不G3762γάρ因为、因此、的确G1063ποτε曾经、先前G4218τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑαυτοῦ彼此、自己G1438σάρκα肉体、有血肉的人G4561ἐμίσησεν恨、憎恶G3404ἀλλὰ但是、然而、相反地G235ἐκτρέφει喂养G1625καὶ并且、然后、和G2532θάλπει珍惜、安慰G2282αὐτήν他自己、他G846καθὼς照着、正如G2531καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστὸς基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκκλησίαν会众、教会G1577
οὐδεὶς γάρ ποτε τὴν ἑαυτοῦ σάρκα ἐμίσησεν ἀλλὰ ἐκτρέφει καὶ θάλπει αὐτήν, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς τὴν ἐκκλησίαν,
30ὅτι因为,或不必翻译G3754μέλη肢体、成员G3196ἐσμὲν是、在、有G1510τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σώματος身体、肉体G4983αὐτοῦ他自己、他G846
ὅτι μέλη ἐσμὲν τοῦ σώματος αὐτοῦ.
31ἀντὶ后接所有格,意思是「因为、代替」G473τούτου这G3778καταλείψει离开、留在身后G2641ἄνθρωπος人、人类G444τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρα父亲、祖先G3962καὶ并且、然后、和G2532τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μητέρα母亲G3384καὶ并且、然后、和G2532προσκολληθήσεται联合、忠于G4347πρὸς后接直接受格时意思是「有关、朝向、进入」G4314τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γυναῖκα妇女、妻子、女人G1135αὐτοῦ他自己、他G846καὶ并且、然后、和G2532ἔσονται是、在、有G1510οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δύο两个G1417εἰς后接直接受格,意思是「进入、朝向、为、到、为了」G1519σάρκα肉体、有血肉的人G4561μίαν唯一的、某一个G1520
ἀντὶ τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν.
32τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μυστήριον奥秘G3466τοῦτο这个G3778μέγα大的G3173ἐστίν是、有G1510ἐγὼ我G1473δὲ然后、但是、而G1161λέγω说G3004εἰς后接直接受格,意思是「对着、进入、朝向、为、到、为了」G1519Χριστὸν基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547καὶ并且、然后、和G2532+G0εἰς后接直接受格,意思是「对着、进入、朝向、为、到、为了」G1519+G0εἰς后接直接受格,意思是「对着、进入、朝向、为、到、为了」G1519+G0τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκκλησίαν会众、教会G1577
τὸ μυστήριον τοῦτο μέγα ἐστίν· ἐγὼ δὲ λέγω εἰς Χριστὸν καὶ εἰς τὴν ἐκκλησίαν.
33πλὴν然而、只是、后接所有格,意思是「除了...之外」G4133καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ὑμεῖς你G4771οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καθ᾽后接直接受格时意思是「根据、按照、合乎、遍及」G2596ἕνα一个的、唯一的G1520ἕκαστος每一个、所有的、各人G1538τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑαυτοῦ彼此、自己G1438γυναῖκα妇女、妻子、女人G1135οὕτως如此、这样地G3779ἀγαπάτω爱G25ὡς约有、如同G5613ἑαυτόν彼此、自己G1438ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161γυνὴ妇女、妻子、女人G1135ἵνα带出说明的子句不必翻译、使得、为了G2443φοβῆται被动时意思是「害怕、惊恐、敬重」G5399τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄνδρα丈夫、男人、人G435
πλὴν καὶ ὑμεῖς οἱ καθ᾽ ἕνα, ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα οὕτως ἀγαπάτω ὡς ἑαυτόν, ἡ δὲ γυνὴ ἵνα φοβῆται τὸν ἄνδρα.