使徒行傳 22 · 逐字對照
希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。
1Ἄνδρες丈夫、男人、人G435ἀδελφοὶ弟兄、兄弟G80καὶ并且、然后、和G2532πατέρες父亲、祖先G3962ἀκούσατέ听见、了解G191μου我G1473τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πρὸς后接直接受格时意思是「向着、面对」G4314ὑμᾶς你G4771νυνὶ现在G3570ἀπολογίας回覆、辩解G627
Ἄνδρες ἀδελφοὶ καὶ πατέρες ἀκούσατέ μου τῆς πρὸς ὑμᾶς νυνὶ ἀπολογίας
2ἀκούσαντες听见、了解G191δὲ然后、但是、而G1161ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἑβραΐδι希伯来语G1446διαλέκτῳ语言、乡谈G1258προσεφώνει呼唤、对...说话G4377αὐτοῖς他G846μᾶλλον更加G3123παρέσχον提供、显现、使发生G3930ἡσυχίαν安静、沉默G2271καὶ并且、然后、和G2532φησίν说G5346
ἀκούσαντες δὲ ὅτι τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ προσεφώνει αὐτοῖς μᾶλλον παρέσχον ἡσυχίαν. καὶ φησίν,
3Ἐγώ我G1473εἰμι是、在、有G1510ἀνὴρ丈夫、男人、人G435Ἰουδαῖος犹太人的、犹太地的G2453γεγεννημένος生、产生G1080ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722Ταρσῷ专有名词,地名:大数G5019τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Κιλικίας专有名词,地名:基利家G2791ἀνατεθραμμένος养育G397δὲ然后、但是、而G1161ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόλει城市G4172ταύτῃ这个G3778παρὰ后接直接受格,意思是「在...旁边、沿着」G3844τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόδας脚G4228Γαμαλιὴλ专有名词,人名:迦玛列G1059πεπαιδευμένος教育、管教G3811κατὰ后接直接受格时意思是「关于、遍及、朝着、依据」G2596ἀκρίβειαν正确、精准G195τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατρῴου继承于父亲/先祖的G3971νόμου律法、原则、方法G3551ζηλωτὴς热心、忠诚、坚贞的人G2207ὑπάρχων是、存在G5225τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316καθὼς当、正如、照着G2531πάντες每一个、所有的、任何的G3956ὑμεῖς你G4771ἐστε是、有G1510σήμερον今天G4594
Ἐγώ εἰμι ἀνὴρ Ἰουδαῖος γεγεννημένος ἐν Ταρσῷ τῆς Κιλικίας ἀνατεθραμμένος δὲ ἐν τῇ πόλει ταύτῃ, παρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιὴλ πεπαιδευμένος κατὰ ἀκρίβειαν τοῦ πατρῴου νόμου, ζηλωτὴς ὑπάρχων τοῦ θεοῦ καθὼς πάντες ὑμεῖς ἐστε σήμερον·
4ὃς带出关系子句修饰先行词G3739ταύτην这个G3778τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὁδὸν道路G3598ἐδίωξα追逐、逼迫、迫害、追赶G1377ἄχρι后接所有格,意思是「直到」G891θανάτου死亡G2288δεσμεύων绑、捆G1195καὶ并且、然后、和G2532παραδιδοὺς交付、托管、传承G3860εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519φυλακὰς监狱、看守、守夜(巡更的班次)、负责警戒的人G5438ἄνδρας丈夫、男人、人G435τε因此、不单 ... 而且G5037καὶ并且、然后、和G2532γυναῖκας妇女、妻子、女人G1135
ὃς ταύτην τὴν ὁδὸν ἐδίωξα ἄχρι θανάτου δεσμεύων καὶ παραδιδοὺς εἰς φυλακὰς ἄνδρας τε καὶ γυναῖκας
5ὡς约有、如同、当G5613καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερεὺς祭司长、大祭司G749μαρτυρεῖ作证、见证G3140μοι我G1473καὶ并且、然后、和G2532πᾶν每一个、所有的、任何的G3956τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πρεσβυτέριον长老议会、长老G4244παρ᾽后接所有格时意思是「从、藉着」G3844ὧν带出关系子句修饰先行词G3739καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἐπιστολὰς信、书信G1992δεξάμενος接受、欢迎、接纳G1209πρὸς后接直接受格时意思是「向着、面对」G4314τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφοὺς弟兄、兄弟G80εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519Δαμασκὸν专有名词,地名:大马士革G1154ἐπορευόμην行事为人、前行G4198ἄξων引导、带走、度过G71καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκεῖσε那里、在那个地方G1566ὄντας是、在、有G1510δεδεμένους捆绑G1210εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519Ἰερουσαλὴμ专有名词,地名:耶路撒冷G2414ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443τιμωρηθῶσιν施以惩处G5097
ὡς καὶ ὁ ἀρχιερεὺς μαρτυρεῖ μοι καὶ πᾶν τὸ πρεσβυτέριον, παρ᾽ ὧν καὶ ἐπιστολὰς δεξάμενος πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς εἰς Δαμασκὸν ἐπορευόμην, ἄξων καὶ τοὺς ἐκεῖσε ὄντας δεδεμένους εἰς Ἰερουσαλὴμ ἵνα τιμωρηθῶσιν.
6Ἐγένετο发生、成为、到场G1096δέ然后、但是、而G1161μοι我G1473πορευομένῳ行事为人、前行G4198καὶ并且、然后、和G2532ἐγγίζοντι靠近、临近G1448τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Δαμασκῷ专有名词,地名:大马士革G1154περὶ后接直接受格时意思是「附近、周围」G4012μεσημβρίαν南边、中午G3314ἐξαίφνης突然之间、意外地G1810ἐκ后接所有格,意思是「藉着、从、出自」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανοῦ天空、天堂、天上G3772περιαστράψαι照亮四周G4015φῶς光G5457ἱκανὸν充分的、许多的、配得的G2425περὶ后接直接受格时意思是「在...四周、有关」G4012ἐμέ我G1473
Ἐγένετο δέ μοι πορευομένῳ καὶ ἐγγίζοντι τῇ Δαμασκῷ περὶ μεσημβρίαν ἐξαίφνης ἐκ τοῦ οὐρανοῦ περιαστράψαι φῶς ἱκανὸν περὶ ἐμέ,
7ἔπεσά落下、掉下、伏地G4098τε因此、不单 ... 而且G5037εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔδαφος地面G1475καὶ并且、然后、和G2532ἤκουσα听见、了解G191φωνῆς声音、调子、噪音G5456λεγούσης说G3004μοι我G1473Σαοὺλ专有名词,人名:扫罗G4549Σαούλ专有名词,人名:扫罗G4549τί什么、为什么、如何、为何G5101με我G1473διώκεις追逐、逼迫、迫害、追赶G1377
ἔπεσά τε εἰς τὸ ἔδαφος καὶ ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι, Σαοὺλ Σαούλ, τί με διώκεις
8ἐγὼ我G1473δὲ然后、但是、而G1161ἀπεκρίθην回答G611Τίς谁、什么G5101εἶ是、有G1510κύριε主G2962εἶπέν说G3004τε且G5037πρός后接直接受格时意思是「在...之上」,表达移动或面对的方向G4314+G0ἐμέ我G1473+G0με我G1473+G0Ἐγώ我G1473εἰμι是、在、有G1510Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ναζωραῖος专有名词,族名:拿撒勒人G3480ὃν带出关系子句修饰先行词G3739σὺ你G4771διώκεις逼迫、迫害、追赶G1377
ἐγὼ δὲ ἀπεκρίθην, Τίς εἶ, κύριε; εἶπέν τε πρός με, Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὃν σὺ διώκεις
9οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161σὺν后接间接受格,意思是「跟...一起」G4862ἐμοὶ我G1473ὄντες是、在、有G1510τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὲν表示继续、强调、对比G3303φῶς光G5457ἐθεάσαντο看G2300τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161φωνὴν声音、调子、噪音G5456οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756ἤκουσαν听见、了解G191τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαλοῦντός说G2980μοι我G1473
οἱ δὲ σὺν ἐμοὶ ὄντες τὸ μὲν φῶς ἐθεάσαντο τὴν δὲ φωνὴν οὐκ ἤκουσαν τοῦ λαλοῦντός μοι.
10εἶπον说G3004δέ然后、但是、而G1161Τί什么、为什么、如何、为何G5101ποιήσω做、使G4160κύριε主G2962ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161κύριος主G2962εἶπεν说G3004πρός后接直接受格时意思是「向着、面对」G4314με我G1473Ἀναστὰς起来、复活、使起来G450πορεύου行事为人、前行G4198εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519Δαμασκόν专有名词,地名:大马士革G1154κἀκεῖ并且在那里G2546σοι你G4771λαληθήσεται说G2980περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012πάντων每一个、所有的、任何的G3956ὧν带出关系子句修饰先行词G3739τέτακταί安排就绪、决意、指派、命令G5021σοι你G4771ποιῆσαι做、使G4160
εἶπον δέ, Τί ποιήσω, κύριε; ὁ δὲ κύριος εἶπεν πρός με, Ἀναστὰς πορεύου εἰς Δαμασκόν κἀκεῖ σοι λαληθήσεται περὶ πάντων ὧν τέτακταί σοι ποιῆσαι.
11ὡς约有、如同、当G5613δὲ然后、但是、而G1161οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756ἐνέβλεπον看、注视G1689ἀπὸ后接所有格,意思是「因为、从...」G575τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δόξης荣耀G1391τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φωτὸς光G5457ἐκείνου那个人、那东西、那个G1565χειραγωγούμενος用手牵引G5496ὑπὸ后接所有格时意思是「被」G5259τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συνόντων偕同、与...一起G4895μοι我G1473ἦλθον来、去G2064εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519Δαμασκόν专有名词,地名:大马士革G1154
ὡς δὲ οὐκ ἐνέβλεπον ἀπὸ τῆς δόξης τοῦ φωτὸς ἐκείνου, χειραγωγούμενος ὑπὸ τῶν συνόντων μοι ἦλθον εἰς Δαμασκόν.
12Ἁνανίας专有名词,人名:亚拿尼亚G367δέ然后、但是、而G1161τις某个、有的、什么G5100ἀνὴρ丈夫、男人、人G435εὐλαβὴς虔诚的、敬神的、恭敬的G2126κατὰ后接直接受格时意思是「关于、遍及、朝着、依据」G2596τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόμον律法、原则、方法G3551μαρτυρούμενος赞许、作证、见证G3140ὑπὸ后接所有格时意思是「被」G5259πάντων每一个、所有的、任何的G3956τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κατοικούντων居住G2730Ἰουδαίων犹太人的、犹太地的G2453
Ἁνανίας δέ τις ἀνὴρ εὐλαβὴς κατὰ τὸν νόμον, μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων,
13ἐλθὼν去、来G2064πρός后接直接受格时意思是「在...之上」,表达移动或面对的方向G4314+G0ἐμὲ我G1473+G0με我G1473+G0καὶ并且、然后、和G2532ἐπιστὰς站在一旁、突然出现G2186εἶπέν说G3004μοι我G1473Σαοὺλ专有名词,人名:扫罗G4549ἀδελφέ弟兄、兄弟G80ἀνάβλεψον得回视力G308κἀγὼ并且我、我也G2504αὐτῇ他G846τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὥρᾳ小时、时刻G5610ἀνέβλεψα得回视力G308εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」G1519αὐτόν他G846
ἐλθὼν πρός με καὶ ἐπιστὰς εἶπέν μοι, Σαοὺλ ἀδελφέ, ἀνάβλεψον. κἀγὼ αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἀνέβλεψα εἰς αὐτόν.
14ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161εἶπεν说G3004Ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρων父亲、祖先G3962ἡμῶν我G1473προεχειρίσατό为自己选择、指派G4400σε你G4771γνῶναι知道、认识、明白G1097τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θέλημα意愿、旨意G2307αὐτοῦ他G846καὶ并且、然后、和G2532ἰδεῖν看见G3708τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δίκαιον公义的、正直的G1342καὶ并且、然后、和G2532ἀκοῦσαι听见、了解G191φωνὴν声音、调子、噪音G5456ἐκ后接所有格,意思是「藉着、从、出自」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588στόματος口、边缘G4750αὐτοῦ他G846
ὁ δὲ εἶπεν, Ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν προεχειρίσατό σε γνῶναι τὸ θέλημα αὐτοῦ καὶ ἰδεῖν τὸν δίκαιον καὶ ἀκοῦσαι φωνὴν ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ,
15ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἔσῃ是、在、有G1510μάρτυς证人、见证人G3144αὐτῷ他G846πρὸς后接直接受格时意思是「向着、面对」G4314πάντας每一个、所有的、任何的G3956ἀνθρώπους人、人类G444ὧν带出关系子句修饰先行词G3739ἑώρακας看见、观看G3708καὶ并且、然后、和G2532ἤκουσας听见、了解G191
ὅτι ἔσῃ μάρτυς αὐτῷ πρὸς πάντας ἀνθρώπους ὧν ἑώρακας καὶ ἤκουσας
16καὶ并且、然后、和G2532νῦν然而、其实、现在G3568τί什么、为什么、如何、为何G5101μέλλεις延迟、将要、将会G3195ἀναστὰς起来、复活、使起来G450βάπτισαι施洗、洁净G907καὶ并且、然后、和G2532ἀπόλουσαι洗净、洗掉G628τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁμαρτίας罪、罪恶G266σου你G4771ἐπικαλεσάμενος叫、请求、取名G1941τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄνομα名字G3686αὐτοῦ他G846
καὶ νῦν τί μέλλεις ἀναστὰς βάπτισαι καὶ ἀπόλουσαι τὰς ἁμαρτίας σου ἐπικαλεσάμενος τὸ ὄνομα αὐτοῦ.
17Ἐγένετο发生、成为、到场G1096δέ然后、但是、而G1161μοι我G1473ὑποστρέψαντι转回、回来G5290εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519Ἰερουσαλὴμ专有名词,地名:耶路撒冷G2414καὶ并且、然后、和G2532προσευχομένου祷告G4336μου我G1473ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱερῷ圣殿、殿G2411γενέσθαι发生、成为、到场G1096με我G1473ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ἐκστάσει出神、恍惚、惊讶G1611
Ἐγένετο δέ μοι ὑποστρέψαντι εἰς Ἰερουσαλὴμ καὶ προσευχομένου μου ἐν τῷ ἱερῷ γενέσθαι με ἐν ἐκστάσει
18καὶ并且、然后、和G2532ἰδεῖν看见G3708αὐτὸν他G846λέγοντά说G3004μοι我G1473Σπεῦσον快速、急速G4692καὶ并且、然后、和G2532ἔξελθε出去、离开G1831ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τάχει速度、快速G5034ἐξ后接所有格,意思是「藉着、从、出自」G1537Ἰερουσαλήμ专有名词,地名:耶路撒冷G2414διότι为此、所以G1360οὐ否定质词,意为「不、无」G3756παραδέξονταί接受、欢迎、接待G3858σου你G4771μαρτυρίαν见证、证据G3141περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012ἐμοῦ我G1473
καὶ ἰδεῖν αὐτὸν λέγοντά μοι, Σπεῦσον καὶ ἔξελθε ἐν τάχει ἐξ Ἰερουσαλήμ, διότι οὐ παραδέξονταί σου μαρτυρίαν περὶ ἐμοῦ.
19κἀγὼ和我、我也G2504εἶπον说G3004Κύριε主G2962αὐτοὶ他G846ἐπίστανται知道、了解G1987ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἐγὼ我G1473ἤμην是、在、有G1510φυλακίζων拘留、监禁G5439καὶ并且、然后、和G2532δέρων击打、鞭打G1194κατὰ后接直接受格时意思是「关于、遍及、朝着、依据」G2596τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συναγωγὰς会堂、集会处G4864τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πιστεύοντας相信G4100ἐπὶ后接直接受格时意思是「向、到、对、在...之上」G1909σέ你G4771
κἀγὼ εἶπον, Κύριε, αὐτοὶ ἐπίστανται ὅτι ἐγὼ ἤμην φυλακίζων καὶ δέρων κατὰ τὰς συναγωγὰς τοὺς πιστεύοντας ἐπὶ σέ,
20καὶ并且、然后、和G2532ὅτε当...的时候G3753ἐξεχύννετο流出、倾注G1632τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἷμα血、灾祸G129Στεφάνου专有名词,人名:司提反G4736τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μάρτυρός证人、见证人G3144σου你G4771καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532αὐτὸς他、自己G846ἤμην是、在、有G1510ἐφεστὼς站在...旁边、发生、站在...附近G2186καὶ并且、然后、和G2532συνευδοκῶν同意、赞同G4909καὶ并且、然后、和G2532φυλάσσων躲避、守卫、遵守G5442τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱμάτια衣服、外套、外袍G2440τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀναιρούντων杀害、消除G337αὐτόν他G846
καὶ ὅτε ἐξεχύννετο τὸ αἷμα Στεφάνου τοῦ μάρτυρός σου, καὶ αὐτὸς ἤμην ἐφεστὼς καὶ συνευδοκῶν καὶ φυλάσσων τὰ ἱμάτια τῶν ἀναιρούντων αὐτόν.
21καὶ并且、然后、和G2532εἶπεν说G3004πρός后接直接受格时意思是「向着、面对」G4314με我G1473Πορεύου行事为人、前行G4198ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἐγὼ我G1473εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519ἔθνη民族、外国人(非犹太人)、国家G1484μακρὰν遥远的、远距离的G3112ἐξαποστελῶ打发前去、送出G1821σε你G4771
καὶ εἶπεν πρός με, Πορεύου, ὅτι ἐγὼ εἰς ἔθνη μακρὰν ἐξαποστελῶ σε.
22Ἤκουον听见、了解G191δὲ然后、但是、而G1161αὐτοῦ他G846ἄχρι后接所有格,意思是「到...为止、直到」G891τούτου这个G3778τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγου话语、道G3056καὶ并且、然后、和G2532ἐπῆραν举高、提高G1869τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φωνὴν声音、调子、噪音G5456αὐτῶν他G846λέγοντες说G3004Αὶρε移除、举起、带走G142ἀπὸ后接所有格,意思是「因为、从...」G575τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γῆς地G1093τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τοιοῦτον这样的、如此的G5108οὐ否定质词,意为「不、无」G3756γὰρ因为、所以、那么、的确G1063καθῆκεν达到、适于G2520αὐτὸν他G846ζῆν活、使活着G2198
Ἤκουον δὲ αὐτοῦ ἄχρι τούτου τοῦ λόγου καὶ ἐπῆραν τὴν φωνὴν αὐτῶν λέγοντες Αὶρε ἀπὸ τῆς γῆς τὸν τοιοῦτον, οὐ γὰρ καθῆκεν αὐτὸν ζῆν.
23κραυγαζόντων大叫G2905τε因此、不单 ... 而且G5037αὐτῶν他G846καὶ并且、然后、和G2532ῥιπτούντων(用力) 抛、掷G4495τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱμάτια衣服、外套、外袍G2440καὶ并且、然后、和G2532κονιορτὸν尘土G2868βαλλόντων丢掷、放置G906εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀέρα空气、空中G109
κραυγαζόντων τε αὐτῶν καὶ ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα,
24ἐκέλευσεν嘱咐、命令G2753ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χιλίαρχος千夫长、高阶军官G5506εἰσάγεσθαι带入、引进G1521αὐτὸν他G846εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παρεμβολήν营地、军队G3925εἴπας说G3004μάστιξιν鞭打、鞭子G3148ἀνετάζεσθαι听证、调查G426αὐτὸν他G846ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἐπιγνῷ敬重、了解、认识、察知G1921δι᾽后接直接受格时意思是「因为、为此缘故、由于、为了」G1223ἣν带出关系子句修饰先行词G3739αἰτίαν原因、关系、控告、罪证G156οὕτως如此、这样地G3779ἐπεφώνουν大声喊叫G2019αὐτῷ他G846
ἐκέλευσεν ὁ χιλίαρχος εἰσάγεσθαι αὐτὸν εἰς τὴν παρεμβολήν, εἴπας μάστιξιν ἀνετάζεσθαι αὐτὸν ἵνα ἐπιγνῷ δι᾽ ἣν αἰτίαν οὕτως ἐπεφώνουν αὐτῷ.
25ὡς约有、如同、当G5613δὲ然后、但是、而G1161προέτειναν捆、绑、摊开G4385αὐτὸν他G846τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱμᾶσιν皮鞭、鞋带G2438εἶπεν说G3004πρὸς后接直接受格时意思是「向着、面对」G4314τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑστῶτα出现、设立、站立G2476ἑκατόνταρχον百夫长、罗马军官G1543ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Παῦλος专有名词,人名:保罗G3972Εἰ如果、既然G1487ἄνθρωπον人、人类G444Ῥωμαῖον罗马的、罗马市民G4514καὶ并且、然后、和G2532ἀκατάκριτον未判刑的、未经应有的程序G178ἔξεστιν是合法的、是可能的G1832ὑμῖν你G4771μαστίζειν鞭打G3147
ὡς δὲ προέτειναν αὐτὸν τοῖς ἱμᾶσιν, εἶπεν πρὸς τὸν ἑστῶτα ἑκατόνταρχον ὁ Παῦλος Εἰ ἄνθρωπον Ῥωμαῖον καὶ ἀκατάκριτον ἔξεστιν ὑμῖν μαστίζειν;
26ἀκούσας听见、了解G191δὲ然后、但是、而G1161ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑκατοντάρχης百夫长、罗马军官G1543προσελθὼν前来、接近G4334τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χιλιάρχῳ千夫长、高阶军官G5506ἀπήγγειλεν报告、宣布G518λέγων说G3004Τί什么、为什么、如何、为何G5101μέλλεις将要、将会、延迟G3195ποιεῖν做、使G4160ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γὰρ因为、所以、那么、的确G1063ἄνθρωπος人、人类G444οὗτος这个G3778Ῥωμαῖός罗马的、罗马市民G4514ἐστιν是、有G1510
ἀκούσας δὲ ὁ ἑκατοντάρχης προσελθὼν τῷ χιλιάρχῳ ἀπήγγειλεν λέγων, Τί μέλλεις ποιεῖν; ὁ γὰρ ἄνθρωπος οὗτος Ῥωμαῖός ἐστιν.
27προσελθὼν前来、接近G4334δὲ然后、但是、而G1161ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χιλίαρχος千夫长、高阶军官G5506εἶπεν说G3004αὐτῷ他G846Λέγε说G3004μοι我G1473σὺ你G4771Ῥωμαῖος罗马的、罗马市民G4514εἶ是、在、有G1510ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἔφη说G5346Ναί对、确实是、表示同意G3483
προσελθὼν δὲ ὁ χιλίαρχος εἶπεν αὐτῷ, Λέγε μοι, σὺ Ῥωμαῖος εἶ; ὁ δὲ ἔφη, Ναί.
28ἀπεκρίθη回答、说、继续说G611δὲ然后、但是、而G1161ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χιλίαρχος千夫长、高阶军官G5506Ἐγὼ我G1473πολλοῦ许多的、大的G4183κεφαλαίου钱数、重点、要点G2774τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πολιτείαν公民身分G4174ταύτην这个G3778ἐκτησάμην获得、得到、拥有G2932ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Παῦλος专有名词,人名:保罗G3972ἔφη说G5346Ἐγὼ我G1473δὲ然后、但是、而G1161καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532γεγέννημαι生、产生G1080
ἀπεκρίθη δὲ ὁ χιλίαρχος Ἐγὼ πολλοῦ κεφαλαίου τὴν πολιτείαν ταύτην ἐκτησάμην. ὁ δὲ Παῦλος ἔφη, Ἐγὼ δὲ καὶ γεγέννημαι.
29εὐθέως立刻、很快地G2112οὖν所以、这样G3767ἀπέστησαν离开、退出G868ἀπ᾽后接所有格,意思是「因为、从...」G575αὐτοῦ他G846οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μέλλοντες将要、将会、延迟G3195αὐτὸν他G846ἀνετάζειν听证、调查G426καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χιλίαρχος千夫长、高阶军官G5506δὲ然后、但是、而G1161ἐφοβήθη被动时意思是「敬畏、惊恐、惧怕」G5399ἐπιγνοὺς敬重、了解、认识、察知G1921ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754Ῥωμαῖός罗马的、罗马市民G4514ἐστιν是、有G1510καὶ并且、然后、和G2532ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754αὐτὸν他G846ἦν有、是G1510δεδεκώς捆绑G1210
εὐθέως οὖν ἀπέστησαν ἀπ᾽ αὐτοῦ οἱ μέλλοντες αὐτὸν ἀνετάζειν, καὶ ὁ χιλίαρχος δὲ ἐφοβήθη ἐπιγνοὺς ὅτι Ῥωμαῖός ἐστιν καὶ ὅτι αὐτὸν ἦν δεδεκώς
30Τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἐπαύριον次日G1887βουλόμενος决定、希望、定意G1014γνῶναι知道、认识、明白G1097τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀσφαλὲς确实的、稳当的、坚稳的G804τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τί什么、为什么、如何、为何G5101κατηγορεῖται控诉G2723ὑπὸ后接所有格时意思是「被」G5259τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίων犹太人的、犹太地的G2453ἔλυσεν解开、解除、破坏、释放G3089αὐτόν他G846καὶ并且、然后、和G2532ἐκέλευσεν嘱咐、命令G2753συνελθεῖν一起去、聚集G4905τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερεῖς祭司长、大祭司G749καὶ并且、然后、和G2532πᾶν每一个、所有的、任何的G3956τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συνέδριον公会、议会G4892καὶ并且、然后、和G2532καταγαγὼν带下去G2609τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Παῦλον专有名词,人名:保罗G3972ἔστησεν出现、设立、站立G2476εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519αὐτούς他G846
Τῇ δὲ ἐπαύριον βουλόμενος γνῶναι τὸ ἀσφαλὲς τὸ τί κατηγορεῖται ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων, ἔλυσεν αὐτόν καὶ ἐκέλευσεν συνελθεῖν τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ πᾶν τὸ συνέδριον, καὶ καταγαγὼν τὸν Παῦλον ἔστησεν εἰς αὐτούς