FeaturesScreenshotsTestimonialsFAQOnline BibleBlogDownload Now
Language
Follow

使徒行傳 2 · 逐字對照

希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。

1Καὶ然后、不必翻译G2532ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」、「在...之时」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συμπληροῦσθαι(时间)到了、充满G4845τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέραν日子G2250τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πεντηκοστῆς五十、五旬节G4005ἦσαν是、有G1510πάντες所有的、每一个G3956ὁμοῦ在一起G3674ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...上面、到」G1909τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αὐτό形容词时意思是「相同的」G846

Καὶ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς πεντηκοστῆς ἦσαν πάντες ὁμοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό.

2καὶ然后、不必翻译G2532ἐγένετο发生、成为G1096ἄφνω突然地G869ἐκ后接所有格,意思是「出于、从」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανοῦG3772ἦχος声音G2279ὥσπερ像、正如G5618φερομένης带着,被动时意思是「吹过、被带着走」G5342πνοῆςG4157βιαίας强的、猛烈的G972καὶ然后、不必翻译G2532ἐπλήρωσεν充满、实现G4137ὅλον全部的G3650τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἶκον屋子G3624οὗ为关系副词,意思是「那地」或不必翻译G3757ἦσαν是、有G1510καθήμενοι坐着、住G2521

καὶ ἐγένετο ἄφνω ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἦχος ὥσπερ φερομένης πνοῆς βιαίας καὶ ἐπλήρωσεν ὅλον τὸν οἶκον οὗ ἦσαν καθήμενοι,

3καὶ然后、并且、不必翻译G2532ὤφθησαν看见,被动时意思是「出现、被看见」G3708αὐτοῖςG846διαμεριζόμεναι分散、分开G1266γλῶσσαι舌头、语言、灵语、方言G1100ὡσεὶ像、正如、大约G5616πυρὸςG4442καὶ然后、不必翻译G2532ἐκάθισεν不及物:坐下、留下G2523ἐφ᾽后接直接受格时意思是「在...上面、到」G1909ἕνα一个的G1520ἕκαστον每一个G1538αὐτῶνG846

καὶ ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ πυρὸς καὶ ἐκάθισεν ἐφ᾽ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν,

4καὶ然后、不必翻译G2532ἐπλήσθησαν充满、实现G4130πάντες所有的、每一个G3956πνεύματος灵、圣灵G4151ἁγίου圣洁的、圣的、圣徒G40καὶ然后、并且、不必翻译G2532ἤρξαντο成第一,关身时意思是「开始」G757λαλεῖνG2980ἑτέραις另外的G2087γλώσσαις舌头、语言、灵语、方言G1100καθὼς当、因为、照着G2531τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεῦμα灵、圣灵G4151ἐδίδου给、赋予、拿出G1325ἀποφθέγγεσθαι发言、宣告G669αὐτοῖςG846

καὶ ἐπλήσθησαν πάντες πνεύματος ἁγίου καὶ ἤρξαντο λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις καθὼς τὸ πνεῦμα ἐδίδου ἀποφθέγγεσθαι αὐτοῖς

5Ἦσαν是、在、有G1510δὲ然后、但是、而G1161+G0ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722+G0εἰς后接直接受格,意思是「到、进入 、为了」G1519+G0Ἰερουσαλὴμ专有名词,地名:耶路撒冷G2414κατοικοῦντες居住G2730Ἰουδαῖοι犹太的、犹太人的G2453ἄνδρες人、丈夫、男人G435εὐλαβεῖς虔诚的G2126ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575παντὸς每一个、所有的G3956ἔθνους国家、民族G1484τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑπὸ后接直接受格时意思是「在...底下」G5259τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανόνG3772

Ἦσαν δὲ εἰς Ἰερουσαλὴμ κατοικοῦντες Ἰουδαῖοι, ἄνδρες εὐλαβεῖς ἀπὸ παντὸς ἔθνους τῶν ὑπὸ τὸν οὐρανόν.

6γενομένης发生、成为G1096δὲ然后、但是、而G1161τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φωνῆς声音G5456ταύτης这个G3778συνῆλθεν聚集、在一起G4905τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πλῆθος大量、很多G4128καὶ然后、并且、不必翻译G2532συνεχύθη混合,被动时意思是「疑惑、讶异」G4797ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754+G0ἤκουσεν听见G191+G0ἤκουον听见G191+G0εἷς一个G1520ἕκαστος每一个G1538τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἰδίᾳ自己的G2398διαλέκτῳ语言、乡谈G1258λαλούντωνG2980αὐτῶνG846

γενομένης δὲ τῆς φωνῆς ταύτης συνῆλθεν τὸ πλῆθος καὶ συνεχύθη, ὅτι ἤκουον εἷς ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ λαλούντων αὐτῶν.

7ἐξίσταντο不及物用法且关身时意思是「震惊、发疯」G1839δὲ然后、但是、而G1161καὶ然后、并且、和G2532ἐθαύμαζον惊讶、赞叹G2296λέγοντεςG3004+G0Οὐχὶ难道不是、不G3780ἰδοὺ看哪!、注意!G2400πάντες所有的、每一个、任何的G3956+G0Οὐχ否定副词G3756ἰδοὺ看哪!、注意!G2400ἅπαντες全部的G537+G0οὗτοί这个G3778εἰσιν是、有G1510οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαλοῦντεςG2980Γαλιλαῖοι加利利的G1057

ἐξίσταντο δὲ καὶ ἐθαύμαζον λέγοντες Οὐχ ἰδοὺ ἅπαντες οὗτοί εἰσιν οἱ λαλοῦντες Γαλιλαῖοι;

8καὶ然后、并且、不必翻译G2532πῶς如何?、怎么?G4459ἡμεῖςG1473ἀκούομεν听见G191ἕκαστος每一个G1538τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἰδίᾳ自己的G2398διαλέκτῳ语言、乡谈G1258ἡμῶνG1473ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722带出关系子句修饰先行词G3739ἐγεννήθημεν生、产生G1080

καὶ πῶς ἡμεῖς ἀκούομεν ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ ἡμῶν ἐν ᾗ ἐγεννήθημεν;

9Πάρθοι专有名词,民族名:帕提亚人G3934καὶ然后、并且、不必翻译G2532Μῆδοι专有名词,民族名:米底亚人G3370καὶ然后、并且、不必翻译G2532Ἐλαμῖται专有名词,民族名:以拦人G1639καὶ然后、并且、不必翻译G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κατοικοῦντες居住G2730τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Μεσοποταμίαν专有名词,地名:美索不达米亚G3318Ἰουδαίαν专有名词,地名:犹太G2449τεG5037καὶ然后、并且、不必翻译G2532Καππαδοκίαν专有名词,地名:加帕多家G2587Πόντον专有名词,地名:本都G4195καὶ然后、并且、不必翻译G2532τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἀσίαν专有名词,地名:亚细亚G773

Πάρθοι καὶ Μῆδοι καὶ Ἐλαμῖται καὶ οἱ κατοικοῦντες τὴν Μεσοποταμίαν, Ἰουδαίαν τε καὶ Καππαδοκίαν, Πόντον καὶ τὴν Ἀσίαν,

10Φρυγίαν专有名词,地名:弗吕家G5435τεG5037καὶ然后、并且、不必翻译G2532Παμφυλίαν专有名词,地名:旁非利亚G3828Αἴγυπτον专有名词,地名:埃及G125καὶ然后、并且、不必翻译G2532τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μέρη部分、地区G3313τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Λιβύης专有名词,地名:利比亚G3033τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κατὰ后接直接受格时意思是「附近、沿着、依照、遍及」G2596Κυρήνην专有名词,地名:古利奈G2957καὶ然后、并且、不必翻译G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπιδημοῦντες客居G1927Ῥωμαῖοι罗马的G4514

Φρυγίαν τε καὶ Παμφυλίαν, Αἴγυπτον καὶ τὰ μέρη τῆς Λιβύης τῆς κατὰ Κυρήνην, καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες Ῥωμαῖοι,

11Ἰουδαῖοί犹太的、犹太人的G2453τεG5037καὶ然后、并且、不必翻译G2532προσήλυτοι信犹太教的外邦人G4339Κρῆτες专有名词,族名:克里特岛人G2912καὶ然后、并且、不必翻译G2532Ἄραβες专有名词,族名:阿拉伯人G690ἀκούομεν听见G191λαλούντωνG2980αὐτῶνG846ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμετέραις我们的G2251γλώσσαις舌头、语言、灵语、方言G1100τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μεγαλεῖα伟大的G3167τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316

Ἰουδαῖοί τε καὶ προσήλυτοι, Κρῆτες καὶ Ἄραβες ἀκούομεν λαλούντων αὐτῶν ταῖς ἡμετέραις γλώσσαις τὰ μεγαλεῖα τοῦ θεοῦ.

12ἐξίσταντο不及物用法且关身时意思是「震惊、发疯」G1839δὲ然后、但是、而G1161πάντες所有的、每一个G3956καὶ然后、并且、和G2532+G0διηποροῦντο非常疑惑、不知所措,关身时意思和主动相同G1280+G0διηπόρουν非常疑惑、不知所措,关身时意思和主动相同G1280+G0ἄλλος另外的G243πρὸς后接直接受格时意思是「对、去到」,表达移动或面对的方向G4314ἄλλον另外的G243λέγοντεςG3004Τί什么、谁G5101θέλει想要、目的、愿意G2309τοῦτο这个G3778εἶναι是、有G1510

ἐξίσταντο δὲ πάντες καὶ διηπόρουν, ἄλλος πρὸς ἄλλον λέγοντες Τί θέλει τοῦτο εἶναι;

13ἕτεροι另外的G2087δὲ然后、但是、而G1161διαχλευάζοντες嘲笑、讥笑G5512ἔλεγονG3004ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Γλεύκους新酿的甜酒G1098μεμεστωμένοι充满、装满G3325εἰσίν是、有G1510

ἕτεροι δὲ διαχλευάζοντες ἔλεγον ὅτι Γλεύκους μεμεστωμένοι εἰσίν.

14Σταθεὶς站立G2476δὲ然后、但是、而G1161视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Πέτρος专有名词,人名:彼得G4074σὺν后接间接受格,意思是「跟...一同」G4862τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἕνδεκα十一G1733ἐπῆρεν举高、提高G1869τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φωνὴν声音G5456αὐτοῦG846καὶ然后、并且、不必翻译G2532ἀπεφθέγξατο发言、宣告G669αὐτοῖςG846Ἄνδρες丈夫、男人、人G435Ἰουδαῖοι犹太的、犹太人的G2453καὶ然后、并且、不必翻译G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κατοικοῦντες居住G2730Ἰερουσαλὴμ专有名词,地名:耶路撒冷G2414πάντες所有的、每一个G3956τοῦτο这个G3778ὑμῖνG4771γνωστὸν知道的、认识的、熟悉的G1110ἔστω是、有G1510καὶ然后、并且、不必翻译G2532ἐνωτίσασθε及物动词,意思是「留心倾听」G1801τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ῥήματά言语G4487μουG1473

Σταθεὶς δὲ ὁ Πέτρος σὺν τοῖς ἕνδεκα ἐπῆρεν τὴν φωνὴν αὐτοῦ καὶ ἀπεφθέγξατο αὐτοῖς Ἄνδρες Ἰουδαῖοι καὶ οἱ κατοικοῦντες Ἰερουσαλὴμ πάντες τοῦτο ὑμῖν γνωστὸν ἔστω καὶ ἐνωτίσασθε τὰ ῥήματά μου.

15οὐ否定副词G3756γὰρ因为、的确G1063ὡς正如、如同、好像G5613ὑμεῖςG4771ὑπολαμβάνετε认为、接纳(一个想法)G5274οὗτοι这个G3778μεθύουσιν醉酒G3184ἔστιν是、在、有G1510γὰρ因为、的确G1063ὥρα时刻、二小时G5610τρίτη第三G5154τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέρας白天、日子G2250

οὐ γὰρ ὡς ὑμεῖς ὑπολαμβάνετε οὗτοι μεθύουσιν, ἔστιν γὰρ ὥρα τρίτη τῆς ἡμέρας

16ἀλλὰ但、相反地G235τοῦτό这个G3778ἐστιν是、在、有G1510τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἰρημένον说话、称为G3004διὰ后接所有格时意思是「通过、藉着」G1223τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προφήτου先知G4396Ἰωήλ专有名词,人名:约珥G2493

ἀλλὰ τοῦτό ἐστιν τὸ εἰρημένον διὰ τοῦ προφήτου Ἰωήλ,

17Καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἔσται是、在、有G1510ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐσχάταις最后的G2078ἡμέραις日子G2250λέγειG3004视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεός上帝G2316ἐκχεῶ流出、倾注G1632ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεύματός灵、圣灵G4151μουG1473ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...上面、到」G1909πᾶσαν所有的、每一个G3956σάρκα肉体、有血肉的人G4561καὶ然后、并且、不必翻译G2532προφητεύσουσιν说预言、讲道G4395οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱοὶ儿子、子孙、子民G5207ὑμῶνG4771καὶ然后、并且、不必翻译G2532αἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θυγατέρες女儿G2364ὑμῶνG4771καὶ然后、并且、不必翻译G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νεανίσκοι年轻人G3495ὑμῶνG4771ὁράσεις异象、看见G3706ὄψονται看见G3708καὶ然后、并且、不必翻译G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πρεσβύτεροι较老的、长老G4245ὑμῶνG4771ἐνυπνίοις梦、异梦G1798ἐνυπνιασθήσονται做梦G1797

Καὶ ἔσται ἐν ταῖς ἐσχάταις ἡμέραις λέγει ὁ θεός ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου ἐπὶ πᾶσαν σάρκα, καὶ προφητεύσουσιν οἱ υἱοὶ ὑμῶν καὶ αἱ θυγατέρες ὑμῶν καὶ οἱ νεανίσκοι ὑμῶν ὁράσεις ὄψονται καὶ οἱ πρεσβύτεροι ὑμῶν ἐνυπνίοις ἐνυπνιασθήσονται.

18καί然后、并且、不必翻译G2532γε强调用,意思是「无疑的」G1065ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...上面、到」G1909τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δούλους仆人、奴仆G1401μουG1473καὶ然后、并且、不必翻译G2532ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...上面、到」G1909τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δούλας女婢、女奴G1399μουG1473ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέραις日子G2250ἐκείναις那个G1565ἐκχεῶ流出、倾注G1632ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεύματός灵、圣灵G4151μουG1473καὶ然后、并且、不必翻译G2532προφητεύσουσιν说预言、讲道G4395

καί γε ἐπὶ τοὺς δούλους μου καὶ ἐπὶ τὰς δούλας μου ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου, καὶ προφητεύσουσιν.

19καὶ然后、并且、不必翻译G2532δώσω给、使...发生、拿出G1325τέρατα奇迹G5059ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανῷG3772ἄνω在上面、天上G507καὶ然后、并且、不必翻译G2532σημεῖα表徵、神迹G4592ἐπὶ后接所有格时意思是「在...上面」G1909τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γῆςG1093κάτω在下面、世界上G2736αἷμα血、灾祸G129καὶ然后、并且、不必翻译G2532πῦρG4442καὶ然后、并且、不必翻译G2532ἀτμίδα蒸气、烟雾G822καπνοῦ(燃烧造成的)烟G2586

καὶ δώσω τέρατα ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω καὶ σημεῖα ἐπὶ τῆς γῆς κάτω, αἷμα καὶ πῦρ καὶ ἀτμίδα καπνοῦ·

20视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἥλιος太阳G2246μεταστραφήσεται使...改变G3344εἰς后接直接受格,意思是「成为、朝向 、到、为了」G1519σκότος黑暗G4655καὶ然后、并且、不必翻译G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σελήνη月亮G4582εἰς后接直接受格,意思是「成为、朝向 、到、为了」G1519αἷμα血、灾祸G129πρὶν在...之前G4250ἐλθεῖνG2064ἡμέραν日子G2250κυρίουG2962τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μεγάλην伟大的G3173καὶ并且、不必翻译G2532ἐπιφανῆ荣耀的、明显的G2016

ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος καὶ ἡ σελήνη εἰς αἷμα, πρὶν ἐλθεῖν ἡμέραν κυρίου τὴν μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ.

21καὶ并且、不必翻译G2532ἔσται是、发生G1510πᾶς任何的、所有的、每一个G3956ὃς带出关系子句修饰先行词G3739+G0ἐὰν若、甚至若G1437+G0ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302+G0ἐπικαλέσηται叫,关身时意思是「求告、上诉」G1941τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄνομα名字G3686κυρίουG2962σωθήσεται拯救G4982

καὶ ἔσται πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου σωθήσεται.

22Ἄνδρες丈夫、男人、人G435Ἰσραηλῖται专有名词,族名:以色列人G2475ἀκούσατε听见G191τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγους言语、话语G3056τούτους这个G3778Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ναζωραῖον专有名词,族名:拿撒勒人G3480ἄνδρα丈夫、男人、人G435ἀποδεδειγμένον证实、指出G584ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316εἰς后接直接受格,意思是「朝向、进入 、到、为了」G1519ὑμᾶςG4771δυνάμεσι能力、神力G1411καὶ并且、不必翻译G2532τέρασι奇迹G5059καὶ并且、不必翻译G2532σημείοις表徵、神迹G4592οἷς带出关系子句修饰先行词G3739ἐποίησενG4160δι᾽后接所有格时意思是「通过、藉着」G1223αὐτοῦG846视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316ἐν后接间接受格,意思是「在...中间、在...里面、藉着」G1722μέσῳ中间的G3319ὑμῶνG4771καθὼς当、因为、照着G2531αὐτοὶ自己G846οἴδατε感知、经验、知道G3608

Ἄνδρες Ἰσραηλῖται, ἀκούσατε τοὺς λόγους τούτους Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον, ἄνδρα ἀποδεδειγμένον ἀπὸ τοῦ θεοῦ εἰς ὑμᾶς δυνάμεσι καὶ τέρασι καὶ σημείοις οἷς ἐποίησεν δι᾽ αὐτοῦ ὁ θεὸς ἐν μέσῳ ὑμῶν καθὼς αὐτοὶ οἴδατε,

23τοῦτονG3778τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὡρισμένῃ表明、决定、任命、安排G3724βουλῇ目的、动机、计画G1012καὶ并且、不必翻译G2532προγνώσει预知G4268τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316ἔκδοτον被放弃的、被交出的G1560διὰ后接所有格时意思是「通过、藉着」G1223χειρὸςG5495ἀνόμων不法的、目无法纪的G459προσπήξαντες钉十字架G4362ἀνείλατε杀害、消除G337

τοῦτον τῇ ὡρισμένῃ βουλῇ καὶ προγνώσει τοῦ θεοῦ ἔκδοτον διὰ χειρὸς ἀνόμων προσπήξαντες ἀνείλατε,

24ὃν带出关系子句修饰先行词G3739视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316ἀνέστησεν使...起来、复活G450λύσας解除、拆毁、释放G3089τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὠδι᾽νας极大痛苦、生产之痛G5604τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θανάτου死亡G2288καθότι因为G2530οὐκ否定副词G3756ἦν是、有G1510δυνατὸν可能的、有能力的G1415κρατεῖσθαι掌握、抓住、限制G2902αὐτὸνG846ὑπ᾽后接所有格时意思是「被、藉着」G5259αὐτοῦG846

ὃν ὁ θεὸς ἀνέστησεν λύσας τὰς ὠδίνας τοῦ θανάτου, καθότι οὐκ ἦν δυνατὸν κρατεῖσθαι αὐτὸν ὑπ᾽ αὐτοῦ.

25Δαυὶδ专有名词,人名:大卫G1138γὰρ因为、的确G1063λέγειG3004εἰς后接直接受格,意思是「关于、朝向 、到、为了」G1519αὐτόνG846Προορώμην如在目前、预先看见G4308τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριονG2962ἐνώπιόν后接所有格,意思是「在...眼前」G1799μουG1473διὰ后接所有格时意思是「在...期间、通过」G1223παντός所有的、每一个G3956ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἐκ后接所有格,意思是「出于、从」G1537δεξιῶν右边的G1188μούG1473ἐστιν是、在、有G1510ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443μὴ否定副词G3361σαλευθῶ摇动、激动G4531

Δαυὶδ γὰρ λέγει εἰς αὐτόν, Προορώμην τὸν κύριον ἐνώπιόν μου διὰ παντός ὅτι ἐκ δεξιῶν μού ἐστιν ἵνα μὴ σαλευθῶ.

26διὰ后接直接受格时意思是「因此、因为、为了」G1223τοῦτο这个G3778ηὐφράνθη使欢喜,被动时意思是「欢喜快乐」G2165+G0μουG1473视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρδίαG2588+G0视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρδίαG2588μουG1473+G0καὶ并且、然后、不必翻译G2532ἠγαλλιάσατο关身时意思是「非常快乐、欢喜」G21视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γλῶσσά舌头、语言、灵语、方言G1100μουG1473ἔτι仍然、更要、另外G2089δὲ然后、但是、而G1161καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σάρξ肉体、有血肉的人G4561μουG1473κατασκηνώσει居住、扎营、筑巢G2681ἐπ᾽后接间接受格时意思是「在...上面、以...为根基」G1909ἐλπίδι盼望G1680

διὰ τοῦτο ηὐφράνθη ἡ καρδία μου καὶ ἠγαλλιάσατο ἡ γλῶσσά μου, ἔτι δὲ καὶ ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπ᾽ ἐλπίδι,

27ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754οὐκ否定副词G3756ἐγκαταλείψεις抛弃、留下G1459τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ψυχήν生命、灵魂G5590μουG1473εἰς后接直接受格,意思是「朝向、进入 、到、为了」G1519ᾅδην阴间G86οὐδὲ也不G3761δώσεις给、使...发生、拿出G1325τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὅσιόν圣洁的G3741σουG4771ἰδεῖν看见、感知、经验G3708διαφθοράν腐败、毁坏G1312

ὅτι οὐκ ἐγκαταλείψεις τὴν ψυχήν μου εἰς ᾅδην οὐδὲ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν.

28ἐγνώρισάς使...知道、知道G1107μοιG1473ὁδοὺς道路、路程G3598ζωῆς生命G2222πληρώσεις使...充满G4137μεG1473εὐφροσύνης欣喜、快乐G2167μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προσώπουG4383σουG4771

ἐγνώρισάς μοι ὁδοὺς ζωῆς πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου.

29Ἄνδρες丈夫、男人、人G435ἀδελφοί弟兄、兄弟G80ἐξὸν是可能的G1832εἰπεῖνG3004μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326παρρησίας坦然无惧、勇气G3954πρὸς后接直接受格时意思是「对、去到」G4314ὑμᾶςG4771περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατριάρχου族长、祖先G3966Δαυίδ专有名词,人名:大卫G1138ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754καὶ并且、然后、不必翻译G2532ἐτελεύτησεν死亡、结束G5053καὶ并且、然后、不必翻译G2532ἐτάφη埋葬G2290καὶ并且、然后、不必翻译G2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μνῆμα坟墓、纪念碑G3418αὐτοῦG846ἔστιν是、在、有G1510ἐν后接间接受格,意思是「在...中间、在...里面、藉着」G1722ἡμῖνG1473ἄχρι后接所有格,意思是「直到」G891τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέρας日子G2250ταύτης这个G3778

Ἄνδρες ἀδελφοί, ἐξὸν εἰπεῖν μετὰ παρρησίας πρὸς ὑμᾶς περὶ τοῦ πατριάρχου Δαυίδ ὅτι καὶ ἐτελεύτησεν καὶ ἐτάφη, καὶ τὸ μνῆμα αὐτοῦ ἔστιν ἐν ἡμῖν ἄχρι τῆς ἡμέρας ταύτης

30προφήτης先知G4396οὖν所以G3767ὑπάρχων因此是、存在G5225καὶ并且、不必翻译G2532εἰδὼς知道、了解、认识G3608ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ὅρκῳ誓言G3727ὤμοσεν发誓G3660αὐτῷG846视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316ἐκ后接所有格,意思是「出于、从」G1537καρποῦ果实、结果G2590τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀσφύος腰部、生殖器G3751αὐτοῦG846καθίσαι及物用法时意思是「使...坐下、设立」G2523ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...上面、到」G1909τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θρόνον王座G2362αὐτοῦG846

προφήτης οὖν ὑπάρχων, καὶ εἰδὼς ὅτι ὅρκῳ ὤμοσεν αὐτῷ ὁ θεὸς ἐκ καρποῦ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ καθίσαι ἐπὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ,

31προϊδὼν预先看见、如在目前G4308ἐλάλησενG2980περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀναστάσεως复活G386τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754οὔτε也不G3777ἐγκατελείφθη抛弃、留下G1459εἰς后接直接受格,意思是「朝向、进入 、到、为了」G1519ᾅδην阴间G86οὔτε也不G3777视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σὰρξ肉体、有血肉的人G4561αὐτοῦG846εἶδεν看见、感知、经验G3708διαφθοράν腐败、毁坏G1312

προϊδὼν ἐλάλησεν περὶ τῆς ἀναστάσεως τοῦ Χριστοῦ ὅτι οὔτε ἐγκατελείφθη εἰς ᾅδην οὔτε ἡ σὰρξ αὐτοῦ εἶδεν διαφθοράν.

32τοῦτον这个G3778τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424ἀνέστησεν使...起来、复活G450视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεός上帝G2316οὗ带出关系子句修饰先行词G3739πάντες所有的、每一个G3956ἡμεῖςG1473ἐσμεν是、在、有G1510μάρτυρες见证人G3144

τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ θεός οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες

33τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δεξιᾷ右边的G1188οὖν所以、因此G3767τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316ὑψωθείς举高G5312τήν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τεG5037ἐπαγγελίαν应许、承诺G1860τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεύματος灵、圣灵G4151τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁγίου圣洁的、圣的、圣徒G40λαβὼν领受、接受G2983παρὰ后接所有格时意思是「从、藉着」G3844τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατρός父、祖先G3962ἐξέχεεν流出、倾注G1632τοῦτο这个G3778带出关系子句修饰先行词G3739ὑμεῖςG4771καὶ并且、不必翻译G2532βλέπετε看、看见G991καὶ并且、不必翻译G2532ἀκούετε听见G191

τῇ δεξιᾷ οὖν τοῦ θεοῦ ὑψωθείς τήν τε ἐπαγγελίαν τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου λαβὼν παρὰ τοῦ πατρός ἐξέχεεν τοῦτο ὃ ὑμεῖς καὶ βλέπετε καὶ ἀκούετε.

34οὐ否定副词G3756γὰρ因为、的确G1063Δαυὶδ专有名词,人名:大卫G1138ἀνέβη上去、上升G305εἰς后接直接受格,意思是「到、进入 、为了」G1519τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανούςG3772λέγειG3004δὲ但是、然后、而G1161αὐτόςG846ΕἶπενG3004+G0+G0视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0κύριοςG2962τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίῳG2962μουG1473Κάθου坐下G2521ἐκ后接所有格,意思是「出于、从」G1537δεξιῶν右边的G1188μουG1473

οὐ γὰρ Δαυὶδ ἀνέβη εἰς τοὺς οὐρανούς λέγει δὲ αὐτός Εἶπεν ὁ κύριος τῷ κυρίῳ μου, Κάθου ἐκ δεξιῶν μου,

35ἕως直到G2193ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302θῶ安放、安排G5087τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐχθρούς仇敌的G2190σουG4771ὑποπόδιον脚凳G5286τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ποδῶνG4228σουG4771

ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου.

36ἀσφαλῶς确实地、安全地G806οὖν所以、因此G3767γινωσκέτω知道、认识、同房G1097πᾶς所有的、每一个G3956οἶκος屋子、家G3624Ἰσραὴλ专有名词,国名、地名、人名:以色列G2474ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754καὶ和、且、也G2532κύριονG2962αὐτὸνG846καὶ和、且、也G2532Χριστὸν基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ἐποίησεν使...成为...、做G4160视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεός上帝G2316τοῦτον这个G3778τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424ὃν带出关系子句修饰先行词G3739ὑμεῖςG4771ἐσταυρώσατε钉十字架G4717

ἀσφαλῶς οὖν γινωσκέτω πᾶς οἶκος Ἰσραὴλ ὅτι καὶ κύριον αὐτὸν καὶ Χριστὸν ἐποίησεν ὁ θεός τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ὃν ὑμεῖς ἐσταυρώσατε.

37Ἀκούσαντες听见G191δὲ然后、但是、而G1161κατενύγησαν扎(心)G2660τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρδίανG2588+G0εἶπάνG3004+G0εἶπόνG3004+G0τεG5037πρὸς后接直接受格时意思是「对、去到」,表达移动或面对的方向G4314τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Πέτρον专有名词,人名:彼得G4074καὶ并且、和G2532τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λοιποὺς其余的G3062ἀποστόλους使徒G652Τί什么、谁、如何、为何G5101ποιήσωμενG4160ἄνδρες人、丈夫、男人G435ἀδελφοί弟兄、兄弟G80

Ἀκούσαντες δὲ κατενύγησαν τὴν καρδίαν εἶπόν τε πρὸς τὸν Πέτρον καὶ τοὺς λοιποὺς ἀποστόλους Τί ποιήσωμεν, ἄνδρες ἀδελφοί;

38Πέτρος专有名词,人名:彼得G4074δὲ然后、但是、而G1161πρὸς后接直接受格时意思是「对、去到」,表达移动或面对的方向G4314αὐτούςG846Μετανοήσατε悔改、后悔G3340+G0+G0φησίν说、意思是G5346+G0καὶ并且、然后、和G2532βαπτισθήτω施洗、浸G907ἕκαστος每一个G1538ὑμῶνG4771+G0ἐν后接间接受格,意思是「奉、在...里面」G1722+G0ἐπὶ后接间接受格时意思是「奉、在...上面」,G1909+G0τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀνόματι名字G3686Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547εἰς后接直接受格,意思是「为了、进入、朝向 、到」G1519ἄφεσιν赦免、释放G859τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁμαρτιῶν罪恶G266ὑμῶνG4771καὶ并且、然后、和G2532λήμψεσθε接受、拿G2983τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δωρεὰν礼物G1431τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁγίου圣的、圣洁的、圣徒G40πνεύματος灵、气、圣灵G4151

Πέτρος δὲ πρὸς αὐτούς Μετανοήσατε, φησίν, καὶ βαπτισθήτω ἕκαστος ὑμῶν ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν ὑμῶν καὶ λήμψεσθε τὴν δωρεὰν τοῦ ἁγίου πνεύματος

39ὑμῖνG4771γάρ因为、的确G1063ἐστιν是、在、有G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπαγγελία应许、承诺G1860καὶ并且、和G2532τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τέκνοις孩子G5043ὑμῶνG4771καὶ然后、不必翻译G2532πᾶσιν所有的、每一个G3956τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἰς后接直接受格,意思是「直到、朝向 、为了」G1519μακράν遥远的、长久的G3117ὅσους举凡、任谁G3745ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302προσκαλέσηται召唤、召来G4341κύριοςG2962视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316ἡμῶνG1473

ὑμῖν γάρ ἐστιν ἡ ἐπαγγελία καὶ τοῖς τέκνοις ὑμῶν καὶ πᾶσιν τοῖς εἰς μακράν, ὅσους ἂν προσκαλέσηται κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν.

40ἑτέροις另外的G2087τεG5037λόγοις言语、话语G3056πλείοσιν许多的、大的G4183διεμαρτύρατο郑重呼吁、勉励、作证G1263καὶ并且、和G2532παρεκάλει劝导、召来G3870αὐτοὺςG846λέγωνG3004Σώθητε拯救G4982ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γενεᾶς世代、时代、时段G1074τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σκολιᾶς不诚实的、邪恶的、弯曲的G4646ταύτης这个G3778

ἑτέροις τε λόγοις πλείοσιν διεμαρτύρατο καὶ παρεκάλει αὐτοὺς λέγων, Σώθητε ἀπὸ τῆς γενεᾶς τῆς σκολιᾶς ταύτης

41οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὲν不必翻译,表示对比G3303οὖν所以、因此G3767ἀποδεξάμενοι接受、欢迎G588τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγον言语、话语G3056αὐτοῦG846ἐβαπτίσθησαν施洗、浸G907καὶ并且、和G2532προσετέθησαν加入、放到G4369ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέρᾳ日子G2250ἐκείνῃ那个G1565ψυχαὶ生命、灵魂G5590ὡσεὶ约有、正如、大约G5616τρισχίλιαι三千G5153

οἱ μὲν οὖν ἀποδεξάμενοι τὸν λόγον αὐτοῦ ἐβαπτίσθησαν καὶ προσετέθησαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ψυχαὶ ὡσεὶ τρισχίλιαι.

42ἦσαν是、有G1510δὲ然后、但是、而G1161προσκαρτεροῦντες专注、持续、遵守G4342τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διδαχῇ教导、教训G1322τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀποστόλων使徒G652καὶ并且、和G2532τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κοινωνίᾳ团契、交流、参与G2842τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κλάσει擘开G2800τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄρτου面包G740καὶ并且、和G2532ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προσευχαῖς祷告G4335

ἦσαν δὲ προσκαρτεροῦντες τῇ διδαχῇ τῶν ἀποστόλων καὶ τῇ κοινωνίᾳ, τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου καὶ ταῖς προσευχαῖς

43Ἐγίνετο成为、发生G1096δὲ然后、但是、而G1161πάσῃ所有的、每一个G3956ψυχῇ生命、灵魂G5590φόβος害怕、敬畏G5401πολλά许多的、大的G4183+G0δὲ然后、但是、而G1161+G0τεG5037+G0τέρατα奇迹G5059καὶ并且、和G2532σημεῖα表徵、神迹G4592διὰ后接所有格时意思是「通过、藉着」G1223τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀποστόλων使徒G652ἐγίνετο发生、成为G1096

Ἐγίνετο δὲ πάσῃ ψυχῇ φόβος πολλά τε τέρατα καὶ σημεῖα διὰ τῶν ἀποστόλων ἐγίνετο.

44πάντες所有的、每一个G3956δὲ然后、但是、而G1161οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0πιστεύσαντες相信G4100+G0πιστεύοντες相信G4100ἦσαν是、有G1510+G0ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...上面、到」G1909τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αὐτὸ形容词时意思是「相同的」G846+G0+G0καὶ并且、和G2532+G0εἶχον拥有G2192ἅπαντα全部的G537κοινὰ共同的、共通的G2839

πάντες δὲ οἱ πιστεύοντες ἦσαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ εἶχον ἅπαντα κοινὰ

45καὶ并且、和G2532τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κτήματα财产、土地G2933καὶ并且、和G2532τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑπάρξεις财产、拥有物、存在G5223ἐπίπρασκονG4097καὶ并且、和G2532διεμέριζον分配、分散、分开G1266αὐτὰG846πᾶσιν所有的、每一个G3956καθότι根据比例、正如G2530ἄν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302τις某个、有的、什么G5100χρείαν缺乏、应当、必须G5532εἶχεν拥有G2192

καὶ τὰ κτήματα καὶ τὰς ὑπάρξεις ἐπίπρασκον καὶ διεμέριζον αὐτὰ πᾶσιν καθότι ἄν τις χρείαν εἶχεν·

46καθ᾽后接直接受格时意思是「每一个、沿着、依照、遍及」G2596ἡμέραν日子G2250τεG5037προσκαρτεροῦντες专注、持续、遵守G4342ὁμοθυμαδὸν同心地G3661ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱερῷ殿、圣殿G2411κλῶντές擘开G2806τεG5037κατ᾽后接直接受格时意思是「每一个、沿着、依照、遍及」G2596οἶκον屋子、家G3624ἄρτον面包G740μετελάμβανον后接所有格时意思是「接受一份、分享」G3335τροφῆς食物G5160ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ἀγαλλιάσει非常快乐G20καὶ并且、和G2532ἀφελότητι单纯、谦卑G858καρδίαςG2588

καθ᾽ ἡμέραν τε προσκαρτεροῦντες ὁμοθυμαδὸν ἐν τῷ ἱερῷ, κλῶντές τε κατ᾽ οἶκον ἄρτον, μετελάμβανον τροφῆς ἐν ἀγαλλιάσει καὶ ἀφελότητι καρδίας

47αἰνοῦντες赞美G134τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸν上帝G2316καὶ并且、和G2532ἔχοντες拥有G2192χάριν善意、恩惠G5485πρὸς后接直接受格时意思是「对、去到」G4314ὅλον全部的G3650τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαόν百姓、民族G2992视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161κύριοςG2962προσετίθει加入、放到G4369τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σῳζομένους拯救G4982καθ᾽后接直接受格时意思是「每一个、沿着、依照、遍及」G2596ἡμέραν日子G2250ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...上面、到」G1909τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αὐτό形容词时意思是「相同的」G846

αἰνοῦντες τὸν θεὸν καὶ ἔχοντες χάριν πρὸς ὅλον τὸν λαόν. ὁ δὲ κύριος προσετίθει τοὺς σῳζομένους καθ᾽ ἡμέραν ἐπὶ τὸ αὐτό.