FeaturesScreenshotsTestimonialsFAQOnline BibleBlogDownload Now
Language
Follow

使徒行傳 19 · 逐字對照

希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。

1Ἐγένετο成为、发生G1096δὲ然后、但是、而G1161ἐν后接间接受格,意思是「在...里面 、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἀπολλῶ专有名词,人名:亚波罗G625εἶναι是、在、有G1510ἐν后接间接受格,意思是「在...里面 、藉着」G1722Κορίνθῳ专有名词,地名:哥林多G2882Παῦλον专有名词,人名:保罗G3972διελθόντα经过、走遍G1330τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνωτερικὰ内陆的、上面的G510μέρη部分、地区G3313+G0ἐλθεῖν去、来G2064+G0κατελθεῖν下去G2718+G0εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519Ἔφεσον专有名词,地名:以弗所G2181καὶ并且、然后、和G2532εὑρεῖν遇见、寻找、发现G2147τινας某个、有的、什么G5100μαθητὰς门徒、学生G3101

Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ τὸν Ἀπολλῶ εἶναι ἐν Κορίνθῳ Παῦλον διελθόντα τὰ ἀνωτερικὰ μέρη κατελθεῖν εἰς Ἔφεσον καὶ εὑρεῖν τινας μαθητὰς

2εἶπένG3004τεG5037πρὸς后接直接受格时意思是「到、往、对」,表达移动或面对的方向G4314αὐτούςG846Εἰ是否、如果、既然G1487πνεῦμα圣灵、灵、气息、风G4151ἅγιον圣的、圣洁的、圣徒G40ἐλάβετε接受、得到、领受G2983πιστεύσαντες相信、信赖G4100οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161πρὸς后接直接受格时意思是「到、往、对」,表达移动或面对的方向G4314αὐτόνG846Ἀλλ᾽而是、但是G235οὐδ᾽甚至不、也不G3761εἰ是否、如果、既然G1487πνεῦμα圣灵、灵、气息、风G4151ἅγιον圣的、圣洁的、圣徒G40ἔστιν是、有G1510ἠκούσαμεν听见、了解G191

εἶπέν τε πρὸς αὐτούς Εἰ πνεῦμα ἅγιον ἐλάβετε πιστεύσαντες οἱ δὲ πρὸς αὐτόν, Ἀλλ᾽ οὐδ᾽ εἰ πνεῦμα ἅγιον ἔστιν ἠκούσαμεν.

3εἶπένG3004τεG5037Εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519τί什么、为什么、如何、为何G5101οὖν所以、这样G3767ἐβαπτίσθητε施洗、洁净G907οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161εἶπανG3004Εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰωάννου专有名词,人名:约翰G2491βάπτισμα洗礼G908

εἶπέν τε, Εἰς τί οὖν ἐβαπτίσθητε; οἱ δὲ εἶπαν, Εἰς τὸ Ἰωάννου βάπτισμα.

4εἶπενG3004δὲ然后、但是、而G1161Παῦλος专有名词,人名:保罗G3972Ἰωάννης专有名词,人名:约翰G2491ἐβάπτισεν施洗、洁净G907βάπτισμα洗礼G908μετανοίας悔改、后悔G3341τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαῷ民众、民族、选民G2992λέγωνG3004εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐρχόμενον来、去G2064μετ᾽后后接直接格时意思是「在...之后」G3326αὐτὸνG846ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443πιστεύσωσιν相信、信赖G4100τοῦτ᾽这个G3778ἔστιν是、有G1510εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424

εἶπεν δὲ Παῦλος Ἰωάννης ἐβάπτισεν βάπτισμα μετανοίας τῷ λαῷ λέγων εἰς τὸν ἐρχόμενον μετ᾽ αὐτὸν ἵνα πιστεύσωσιν, τοῦτ᾽ ἔστιν εἰς τὸν Ἰησοῦν.

5ἀκούσαντες听见、了解G191δὲ然后、但是、而G1161ἐβαπτίσθησαν施洗、洁净G907εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄνομα名字G3686τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίου主人、大人G2962Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424

ἀκούσαντες δὲ ἐβαπτίσθησαν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ,

6καὶ并且、然后、和G2532ἐπιθέντος按(手)、放上去G2007αὐτοῖςG846τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Παύλου专有名词,人名:保罗G3972+G0+G0τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0χεῖραςG5495ἦλθε去、来G2064τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεῦμα灵、圣灵G4151τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἅγιον圣洁的、圣的、圣徒G40ἐπ᾽后接直接受格时意思是「在...之上、到」,表达对象G1909αὐτούςG846ἐλάλουνG2980τεG5037γλώσσαις舌头、语言、灵语、方言G1100καὶ并且、然后、和G2532ἐπροφήτευον说被上帝感动的话、讲上帝的话、预言、说预言G4395

καὶ ἐπιθέντος αὐτοῖς τοῦ Παύλου τὰς χεῖρας ἦλθε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπ᾽ αὐτούς ἐλάλουν τε γλώσσαις καὶ ἐπροφήτευον.

7ἦσαν有、是G1510δὲ然后、但是、而G1161οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πάντες每一个、所有的、任何的G3956ἄνδρες丈夫、男人、人G435ὡσεὶ大约、 约是G5616δώδεκα十二G1427

ἦσαν δὲ οἱ πάντες ἄνδρες ὡσεὶ δώδεκα.

8Εἰσελθὼν进入G1525δὲ然后、但是、而G1161εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συναγωγὴν会堂G4864ἐπαρρησιάζετο勇敢地讲、公开地讲G3955ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...的期间、在...之上、到」G1909μῆναςG3376τρεῖς三个G5140διαλεγόμενος对谈、讨论G1256καὶ并且、然后、和G2532πείθων说服G3982+G0+G0τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλείας国、统治G932τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316

Εἰσελθὼν δὲ εἰς τὴν συναγωγὴν ἐπαρρησιάζετο ἐπὶ μῆνας τρεῖς διαλεγόμενος καὶ πείθων τὰ περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ.

9ὡς当...的时候、如同G5613δέ然后、但是、而G1161τινες某个、有的、什么G5100ἐσκληρύνοντο硬心、使坚固、顽固G4645καὶ并且、然后、和G2532ἠπείθουν不相信、不遵从、违背G544κακολογοῦντες辱骂、毁谤人G2551τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὁδὸν道路G3598ἐνώπιον后接所有格,意思是「在...前面」G1799τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πλήθους大量群众、很多、大团体的全部G4128ἀποστὰς离开、退出G868ἀπ᾽后接所有格,意思是「从...」G575αὐτῶνG846ἀφώρισεν选召、分别G873τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθητάς门徒、学生G3101καθ᾽后接直接受格时意思是「遍及、朝着、依据」G2596ἡμέραν一天、特定的日子、一日、一段时间G2250διαλεγόμενος讨论、辩论、演说G1256ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σχολῇ演讲厅G4981Τυράννου专有名词,地名:推喇奴G5181

ὡς δέ τινες ἐσκληρύνοντο καὶ ἠπείθουν κακολογοῦντες τὴν ὁδὸν ἐνώπιον τοῦ πλήθους ἀποστὰς ἀπ᾽ αὐτῶν ἀφώρισεν τοὺς μαθητάς καθ᾽ ἡμέραν διαλεγόμενος ἐν τῇ σχολῇ Τυράννου.

10τοῦτο这个G3778δὲ然后、但是、而G1161ἐγένετο发生、成为、到场G1096ἐπὶ后接直接受格时意思是「至...、向...、对于...、在...(指时间)、到、在...上」G1909ἔτη年、岁G2094δύο两个G1417ὥστε使得、结果、所以、因此G5620πάντας每一个、所有的、任何的G3956τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κατοικοῦντας居住G2730τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἀσίαν专有名词,地名:亚细亚G773ἀκοῦσαι听见、了解G191τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγον话语、道G3056τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίου主人、大人G2962Ἰουδαίους犹太人的、犹太地的G2453τεG5037καὶ并且、然后、和G2532Ἕλληνας专有名词,族名:希腊人G1672

τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ ἔτη δύο, ὥστε πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν Ἀσίαν ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ κυρίου, Ἰουδαίους τε καὶ Ἕλληνας

11Δυνάμεις神迹、资源、能力G1411τεG5037οὐ否定质词,意为「不、无」G3756τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τυχούσας遇见、达到、得到、发现G5177视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316ἐποίει做、使G4160διὰ后接所有格时意思是「通过、藉着、由」G1223τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χειρῶν手、能力G5495Παύλου专有名词,人名:保罗G3972

Δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας ὁ θεὸς ἐποίει διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,

12ὥστε使得、结果、所以、因此G5620καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἐπὶ后接直接受格时意思是「至...、向...、对于...、在...(指时间)、到、在...上」G1909τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀσθενοῦντας生病G770ἀποφέρεσθαι带走、抓走G667ἀπὸ后接所有格,意思是「从...」G575τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χρωτὸς身体的表面、皮肤G5559αὐτοῦG846σουδάρια手帕、面巾G4676或、 比G2228σιμικίνθια围裙G4612καὶ并且、然后、和G2532ἀπαλλάσσεσθαι离开、使自由、解放G525ἀπ᾽后接所有格,意思是「从...」G575αὐτῶνG846τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόσους疾病G3554τά视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τεG5037πνεύματα灵、气息、风、圣灵G4151τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πονηρὰ坏的、恶的G4190ἐκπορεύεσθαι去、出去G1607

ὥστε καὶ ἐπὶ τοὺς ἀσθενοῦντας ἀποφέρεσθαι ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια ἢ σιμικίνθια καὶ ἀπαλλάσσεσθαι ἀπ᾽ αὐτῶν τὰς νόσους τά τε πνεύματα τὰ πονηρὰ ἐκπορεύεσθαι.

13ἐπεχείρησαν从事、企图、想G2021δέ然后、但是、而G1161τινες某个、有的、什么G5100καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588περιερχομένων四处游走G4022Ἰουδαίων犹太人的、犹太地的G2453ἐξορκιστῶν驱魔者G1845ὀνομάζειν称呼、命名G3687ἐπὶ后接直接受格时意思是「向、对于、在、到、在...上」G1909τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔχοντας拥有、把...视为G2192τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεύματα圣灵、灵、气息、风G4151τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πονηρὰ坏的、恶的G4190τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄνομα名字G3686τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίου主、主人G2962Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424λέγοντεςG3004Ὁρκίζω(以发誓的方式)命令、恳求G3726ὑμᾶςG4771τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424ὃν带出关系子句修饰先行词G3739Παῦλος专有名词,人名:保罗G3972κηρύσσει宣讲、公开提说、讲到G2784

ἐπεχείρησαν δέ τινες καὶ τῶν περιερχομένων Ἰουδαίων ἐξορκιστῶν ὀνομάζειν ἐπὶ τοὺς ἔχοντας τὰ πνεύματα τὰ πονηρὰ τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ λέγοντες Ὁρκίζω ὑμᾶς τὸν Ἰησοῦν ὃν Παῦλος κηρύσσει.

14ἦσαν有、是G1510δέ然后、但是、而G1161τινος某个、有的、什么G5100Σκευᾶ专有名词,人名:士基瓦G4630Ἰουδαίου犹太人的、犹太地的G2453ἀρχιερέως祭司长、大祭司G749ἑπτὰ七个G2033υἱοὶ儿子、后代、子孙、子民G5207τοῦτο这个G3778ποιοῦντες做、使G4160

ἦσαν δέ τινος Σκευᾶ Ἰουδαίου ἀρχιερέως ἑπτὰ υἱοὶ τοῦτο ποιοῦντες

15ἀποκριθὲν回答、说、继续说G611δὲ然后、但是、而G1161τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεῦμα圣灵、灵、气息、风G4151τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πονηρὸν坏的、恶的G4190εἶπενG3004αὐτοῖςG846Τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὲν表示继续、强调、对比G3303Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424γινώσκω知道、认识、明白G1097καὶ并且、然后、和G2532τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Παῦλον专有名词,人名:保罗G3972ἐπίσταμαι知道、了解G1987ὑμεῖςG4771δὲ然后、但是、而G1161τίνες什么、为什么G5101ἐστέ是、在、有G1510

ἀποκριθὲν δὲ τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν εἶπεν αὐτοῖς Τὸν μὲν Ἰησοῦν γινώσκω καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι, ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ;

16καὶ并且、然后、和G2532ἐφαλόμενος跳上G2177视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄνθρωπος人、人类G444ἐπ᾽后接直接受格时意思是「在...上、至、向、对于、到」G1909αὐτοὺςG846ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722带出关系子句修饰先行词G3739ἦν有、是G1510τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεῦμα灵、圣灵、气息、风G4151τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πονηρὸν坏的、恶的G4190κατακυριεύσας掌控、统治、制伏、做主人G2634ἀμφοτέρων两者、所有的G297ἴσχυσεν足以胜任、健康、有权力G2480κατ᾽后接所有格意思是「抵挡、反对」G2596αὐτῶνG846ὥστε使得、结果、所以、因此G5620γυμνοὺς赤裸的、没有覆盖的、衣衫褴褛的G1131καὶ并且、然后、和G2532τετραυματισμένους伤害G5135ἐκφυγεῖν逃脱、逃跑G1628ἐκ后接所有格,意思是「从、出自」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἴκου家、房子G3624ἐκείνου那个G1565

καὶ ἐφαλόμενος ὁ ἄνθρωπος ἐπ᾽ αὐτοὺς ἐν ᾧ ἦν τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν, κατακυριεύσας ἀμφοτέρων ἴσχυσεν κατ᾽ αὐτῶν ὥστε γυμνοὺς καὶ τετραυματισμένους ἐκφυγεῖν ἐκ τοῦ οἴκου ἐκείνου.

17τοῦτο这个G3778δὲ然后、但是、而G1161ἐγένετο发生、成为、到场G1096γνωστὸν认识的、知道的、熟悉的G1110πᾶσιν每一个、所有的、任何的G3956Ἰουδαίοις犹太人的、犹太地的G2453τεG5037καὶ并且、然后、和G2532Ἕλλησιν专有名词,族名:希腊人G1672τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κατοικοῦσιν居住G2730τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἔφεσον专有名词,地名:以弗所G2181καὶ并且、然后、和G2532ἐπέπεσεν降临G1968φόβος恐惧、敬畏、惊骇G5401ἐπὶ后接直接受格时意思是「至...、向...、对于...、在...(指时间)、到、在...上」G1909πάντας每一个、所有的、任何的G3956αὐτούςG846καὶ并且、然后、和G2532ἐμεγαλύνετο使变大、高举、推崇G3170τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄνομα名字G3686τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίου主人、大人G2962Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424

τοῦτο δὲ ἐγένετο γνωστὸν πᾶσιν Ἰουδαίοις τε καὶ Ἕλλησιν τοῖς κατοικοῦσιν τὴν Ἔφεσον καὶ ἐπέπεσεν φόβος ἐπὶ πάντας αὐτούς καὶ ἐμεγαλύνετο τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ.

18πολλοί屡次、许多的、大的G4183τεG5037τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πεπιστευκότων相信、信赖G4100ἤρχοντο来、去G2064ἐξομολογούμενοι承认、首肯,关身时意思是「颂赞、承认」G1843καὶ并且、然后、和G2532ἀναγγέλλοντες报告、宣布G312τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πράξεις行为、举止、功用G4234αὐτῶνG846

πολλοί τε τῶν πεπιστευκότων ἤρχοντο ἐξομολογούμενοι καὶ ἀναγγέλλοντες τὰς πράξεις αὐτῶν.

19ἱκανοὶ大量的、充分的、许多的、配得的G2425δὲ然后、但是、而G1161τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588περίεργα与法术有关的、好管闲事的、干预的G4021πραξάντων做、完成、徵税G4238συνενέγκαντες放在一起、帮助、有用G4851τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βίβλους书卷、记录G976κατέκαιον烧尽G2618ἐνώπιον后接所有格,意思是「在...前面」G1799πάντων每一个、所有的、任何的G3956καὶ并且、然后、和G2532συνεψήφισαν计算、算出总数G4860τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τιμὰς价值、尊荣、尊敬G5092αὐτῶνG846καὶ并且、然后、和G2532εὗρον发现、得到、找到G2147ἀργυρίου银钱、银币G694μυριάδας为数一万的整体、众多G3461πέντε五个G4002

ἱκανοὶ δὲ τῶν τὰ περίεργα πραξάντων συνενέγκαντες τὰς βίβλους κατέκαιον ἐνώπιον πάντων, καὶ συνεψήφισαν τὰς τιμὰς αὐτῶν καὶ εὗρον ἀργυρίου μυριάδας πέντε.

20Οὕτως如此、这样地G3779κατὰ后接直接受格时意思是「关于、遍及、朝着、依据」G2596κράτος能力、权势G2904τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίου主人、大人G2962视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγος话语、道G3056ηὔξανεν成长、增加G837καὶ并且、然后、和G2532ἴσχυεν足以胜任、健康、有权力G2480

Οὕτως κατὰ κράτος τοῦ κυρίου ὁ λόγος ηὔξανεν καὶ ἴσχυεν.

21Ὡς当...的时候、如同G5613δὲ然后、但是、而G1161ἐπληρώθη充满、完成、应验G4137ταῦτα这个(人/事/物)G3778ἔθετο安放、设立、放弃、撇下G5087视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Παῦλος专有名词,人名:保罗G3972ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεύματι圣灵、灵、气息、风G4151διελθὼν行过、深入、穿透、走遍G1330τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Μακεδονίαν专有名词,地名:马其顿G3109καὶ并且、然后、和G2532Ἀχαΐαν专有名词、地名、亚该亚G882πορεύεσθαι去、前行、行为举止G4198εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519Ἱεροσόλυμα专有名词,地名:耶路撒冷G2414εἰπὼνG3004ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754μετὰ后接直接受格时意思是「在..之后」G3326τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γενέσθαι发生、成为、到场G1096μεG1473ἐκεῖ那里、在那处G1563δεῖ必须、应该G1163μεG1473καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532Ῥώμην专有名词,地名:罗马G4516ἰδεῖν看见、感到、注意G3708

Ὡς δὲ ἐπληρώθη ταῦτα, ἔθετο ὁ Παῦλος ἐν τῷ πνεύματι διελθὼν τὴν Μακεδονίαν καὶ Ἀχαΐαν πορεύεσθαι εἰς Ἱεροσόλυμα εἰπὼν ὅτι μετὰ τὸ γενέσθαι με ἐκεῖ δεῖ με καὶ Ῥώμην ἰδεῖν.

22ἀποστείλας传送、差遣G649δὲ然后、但是、而G1161εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Μακεδονίαν专有名词,地名:马其顿G3109δύο两个G1417τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διακονούντων服事、等候G1247αὐτῷG846Τιμόθεον专有名词,人名:提摩太G5095καὶ并且、然后、和G2532Ἔραστον专有名词,人名:以拉都G2037αὐτὸςG846ἐπέσχεν停留、注目、紧握G1907χρόνον时间G5550εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἀσίαν专有名词,地名:亚细亚G773

ἀποστείλας δὲ εἰς τὴν Μακεδονίαν δύο τῶν διακονούντων αὐτῷ, Τιμόθεον καὶ Ἔραστον, αὐτὸς ἐπέσχεν χρόνον εἰς τὴν Ἀσίαν.

23Ἐγένετο发生、成为、到场G1096δὲ然后、但是、而G1161κατὰ后接直接受格时意思是「关于、遍及、朝着、依据」G2596τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καιρὸν特定的时间、时节、日子G2540ἐκεῖνον他、她、它G1565τάραχος骚动、动乱G5017οὐκ否定副词G3756ὀλίγος少的、短暂的、轻的G3641περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὁδοῦ道路G3598

Ἐγένετο δὲ κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ.

24Δημήτριος专有名词,人名:底米丢G1216γάρ因为、的确G1063τις某个、有的、什么G5100ὀνόματι名字G3686ἀργυροκόπος银匠G695ποιῶν做、使G4160ναοὺς庙、圣所、圣殿、圣殿内部G3485+G0ἀργυροῦς银作的G693+G0ἀργυροῦς银作的G693+G0Ἀρτέμιδος专有名词,神明名:亚底米G735παρείχετο使发生、提供,关身时意思是「提供」G3930τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τεχνίταις手工艺者G5079οὐκ否定副词G3756ὀλίγην少的、短的、轻的G3641ἐργασίαν工作所得利益、尽力、呕心沥血G2039

Δημήτριος γάρ τις ὀνόματι, ἀργυροκόπος ποιῶν ναοὺς ἀργυροῦς Ἀρτέμιδος παρείχετο τοῖς τεχνίταις οὐκ ὀλίγην ἐργασίαν,

25οὓς带出关系子句修饰先行词G3739συναθροίσας聚集、使聚在一起G4867καὶ并且、然后、和G2532τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588περὶ后接直接受格时意思是「围绕」G4012τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τοιαῦτα这样的、如此的G5108ἐργάτας工人、劳动者、行动者G2040εἶπενG3004Ἄνδρες男人、丈夫、人G435ἐπίστασθε知道、了解G1987ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἐκ后接所有格,意思是「从、出自」G1537ταύτης这、这个G3778τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐργασίας生意、利益、尽力、获利G2039视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εὐπορία财富、财产G2142ἡμῖνG1473ἐστιν是、有G1510

οὓς συναθροίσας καὶ τοὺς περὶ τὰ τοιαῦτα ἐργάτας εἶπεν, Ἄνδρες ἐπίστασθε ὅτι ἐκ ταύτης τῆς ἐργασίας ἡ εὐπορία ἡμῖν ἐστιν

26καὶ并且、然后、和G2532θεωρεῖτε看见、观察G2334καὶ并且、然后、和G2532ἀκούετε听见、了解G191ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754οὐ否定质词,意为「不、无」G3756μόνον仅仅、单独G3441Ἐφέσου专有名词,地名:以弗所G2181ἀλλὰ而是、但是G235σχεδὸν几乎G4975πάσης每一个、所有的、任何的G3956τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἀσίας专有名词,地名:亚细亚G773视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Παῦλος专有名词,人名:保罗G3972οὗτος这、这个G3778πείσας使信服、说服、呼吁、误导G3982μετέστησεν偏离、误导、移走、移动G3179ἱκανὸν许多的、充分的、配得的G2425ὄχλον群众、一大群G3793λέγωνG3004ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756εἰσὶν是、存在、有G1510θεοὶ上帝G2316οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διὰ后接所有格时意思是「通过、藉着、由」G1223χειρῶν手、能力G5495γινόμενοι发生、成为、到场G1096

καὶ θεωρεῖτε καὶ ἀκούετε ὅτι οὐ μόνον Ἐφέσου ἀλλὰ σχεδὸν πάσης τῆς Ἀσίας ὁ Παῦλος οὗτος πείσας μετέστησεν ἱκανὸν ὄχλον λέγων ὅτι οὐκ εἰσὶν θεοὶ οἱ διὰ χειρῶν γινόμενοι.

27οὐ否定副词G3756μόνον只有、单独的G3441δὲ然后、但是、而G1161τοῦτο这个G3778κινδυνεύει使危险、处于危险之中、冒险G2793ἡμῖνG1473τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μέρος事业的部分、部分、地区G3313εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519ἀπελεγμὸν质疑、严厉批评G557ἐλθεῖν去、来G2064ἀλλὰ而且、但是G235καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μεγάλης大的G3173θεᾶς女神G2299Ἀρτέμιδος专有名词,神明名:亚底米G735ἱερὸν殿、圣殿G2411εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入、到、为了」G1519οὐθὲν没有任何、无一人G3762λογισθῆναι考量、记帐、计算G3049μέλλειν将要G3195τεG5037καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532καθαιρεῖσθαι破坏、征服、使下降、推翻G2507τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μεγαλειότητος威荣、尊贵、大能G3168αὐτῆςG846ἣν带出关系子句修饰先行词G3739ὅλη全部的G3650+G0视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0Ἀσία专有名词,地名:亚细亚G773καὶ并且、然后、和G2532+G0视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0οἰκουμένη全世界、人类G3625σέβεται常用关身,意思是「对上帝的敬拜」G4576

οὐ μόνον δὲ τοῦτο κινδυνεύει ἡμῖν τὸ μέρος εἰς ἀπελεγμὸν ἐλθεῖν ἀλλὰ καὶ τὸ τῆς μεγάλης θεᾶς Ἀρτέμιδος ἱερὸν εἰς οὐθὲν λογισθῆναι, μέλλειν τε καὶ καθαιρεῖσθαι τῆς μεγαλειότητος αὐτῆς ἣν ὅλη ἡἈσία καὶἡ οἰκουμένη σέβεται.

28Ἀκούσαντες听见、了解G191δὲ然后、但是、而G1161καὶ并且、然后、和G2532γενόμενοι发生、成为、到场G1096πλήρεις充满的G4134θυμοῦ愤怒、憎恶G2372ἔκραζον喊叫G2896λέγοντεςG3004Μεγάλη大的G3173视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἄρτεμις专有名词,神明名:亚底米G735Ἐφεσίων以弗所人的G2180

Ἀκούσαντες δὲ καὶ γενόμενοι πλήρεις θυμοῦ ἔκραζον λέγοντες Μεγάλη ἡ Ἄρτεμις Ἐφεσίων.

29καὶ并且、然后、和G2532ἐπλήσθη充满、被充满G4130视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόλις城市G4172τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συγχύσεως混乱、扰乱G4799ὥρμησάν急往前冲G3729τεG5037ὁμοθυμαδὸν同心协力、一致的、有志一同地G3661εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θέατρον戏院、一出戏G2302συναρπάσαντες抓住G4884Γάϊον专有名词,人名:该犹G1050καὶ并且、然后、和G2532Ἀρίσταρχον专有名词,人名:亚里达古G708Μακεδόνας专有名词,族名:马其顿人G3110συνεκδήμους旅行同伴G4898Παύλου专有名词,人名:保罗G3972

καὶ ἐπλήσθη ἡ πόλις τῆς συγχύσεως ὥρμησάν τε ὁμοθυμαδὸν εἰς τὸ θέατρον συναρπάσαντες Γάϊον καὶ Ἀρίσταρχον Μακεδόνας συνεκδήμους Παύλου.

30Παύλου专有名词,人名:保罗G3972δὲ然后、但是、而G1161βουλομένου决定、希望、定意G1014εἰσελθεῖν进入G1525εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δῆμον民众大会、暴民G1218οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756εἴων许可、任凭、放手G1439αὐτὸνG846οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταί门徒、学生G3101

Παύλου δὲ βουλομένου εἰσελθεῖν εἰς τὸν δῆμον οὐκ εἴων αὐτὸν οἱ μαθηταί·

31τινὲς某个、有的、什么G5100δὲ然后、但是、而G1161καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἀσιαρχῶν亚细亚行省的长官或领袖G775ὄντες是、在、有G1510αὐτῷG846φίλοι亲爱的、忠心的G5384πέμψαντες派遣、(将东西) 送往G3992πρὸς后接直接受格时意思是「到、往、对」,表达移动或面对的方向G4314αὐτὸνG846παρεκάλουν安慰、勉励、邀请、鼓励G3870μὴ否定副词G3361δοῦναι给出、给予G1325ἑαυτὸν自己G1438εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θέατρον戏院、戏剧、景观G2302

τινὲς δὲ καὶ τῶν Ἀσιαρχῶν, ὄντες αὐτῷ φίλοι, πέμψαντες πρὸς αὐτὸν παρεκάλουν μὴ δοῦναι ἑαυτὸν εἰς τὸ θέατρον.

32ἄλλοι别的、另一个、其他的G243μὲν表示继续、强调、对比G3303οὖν所以、这样G3767ἄλλο别的、另一个、其他的G243τι某个、有的、什么G5100ἔκραζον喊叫G2896ἦν有、是G1510γὰρ因为、然后、的确是G1063视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκκλησία会众、教会G1577συγκεχυμένη混乱、倒在一起、混合,被动时意思是「疑惑、讶异」G4797καὶ并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πλείους很多、大的G4183οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756ᾔδεισαν知道、认识、明白G3608τίνος什么、为什么G5101ἕνεκα后接所有格,意思是「因为、由于、为了...的缘故」G1752συνεληλύθεισαν一起去、聚集G4905

ἄλλοι μὲν οὖν ἄλλο τι ἔκραζον· ἦν γὰρ ἡ ἐκκλησία συγκεχυμένη καὶ οἱ πλείους οὐκ ᾔδεισαν τίνος ἕνεκα συνεληλύθεισαν.

33ἐκ后接所有格,意思是「藉着、从、出自」G1537δὲ然后、但是、而G1161τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλου群众、一大群G3793συνεβίβασαν指导、证明、联合、决定G4822Ἀλέξανδρον专有名词,人名:亚历山大G223προβαλόντων发出、使之往前G4261αὐτὸνG846τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίων犹太人的、犹太地的G2453视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Ἀλέξανδρος专有名词,人名:亚历山大G223κατασείσας摇篮、作手势G2678τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χεῖρα手、能力G5495ἤθελεν愿意、意欲G2309ἀπολογεῖσθαι辩护G626τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δήμῳ民众大会、暴民G1218

ἐκ δὲ τοῦ ὄχλου συνεβίβασαν Ἀλέξανδρον, προβαλόντων αὐτὸν τῶν Ἰουδαίων· ὁ δὲ Ἀλέξανδρος κατασείσας τὴν χεῖρα ἤθελεν ἀπολογεῖσθαι τῷ δήμῳ.

34ἐπιγνόντες知道、认识、了解G1921δὲ然后、但是、而G1161ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Ἰουδαῖός犹太的、犹太人的G2453ἐστιν是、在、有G1510φωνὴ声音G5456ἐγένετο发生、成为G1096μία一个、第一G1520ἐκ后接所有格,意思是「出于、从」G1537πάντων所有的、每一个G3956+G0ὡσεὶ约有、如同、大约G5616+G0ὡς约有、如同G5613+G0ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...的期间、在...之上、到」G1909ὥρας小时、时刻G5610δύο二个G1417κραζόντων喊叫G2896Μεγάλη大的G3173视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἄρτεμις专有名词,神明名:亚底米G735Ἐφεσίων以弗所人的G2180

ἐπιγνόντες δὲ ὅτι Ἰουδαῖός ἐστιν, φωνὴ ἐγένετο μία ἐκ πάντων ὡς ἐπὶ ὥρας δύο κραζόντων, Μεγάλη ἡ Ἄρτεμις Ἐφεσίων.

35καταστείλας安静、平息、抑制G2687δὲ然后、但是、而G1161+G0τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλον群众G3793视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γραμματεύς书记官、文士G1122+G0视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γραμματεὺς书记官、文士G1122τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλον群众G3793+G0φησίνG5346Ἄνδρες人、丈夫、男人G435Ἐφέσιοι以弗所人的G2180τίς谁、什么G5101γάρ因为、的确G1063ἐστιν是、在、有G1510ἀνθρώπωνG444ὃς带出关系子句修饰先行词G3739οὐ否定副词G3756γινώσκει知道、认识G1097τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἐφεσίων以弗所的G2180πόλινG4172νεωκόρον守护神殿者G3511οὖσαν是、在、有G1510τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μεγάλης大的G3173Ἀρτέμιδος专有名词,神明名:亚底米G735καὶ并且、然后、和G2532τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διοπετοῦς从天降下的G1356

καταστείλας δὲ ὁ γραμματεὺς τὸν ὄχλον φησίν, Ἄνδρες Ἐφέσιοι, τίς γάρ ἐστιν ἀνθρώπων ὃς οὐ γινώσκει τὴν Ἐφεσίων πόλιν νεωκόρον οὖσαν τῆς μεγάλης Ἀρτέμιδος καὶ τοῦ διοπετοῦς

36ἀναντιρρήτων没办法反驳的、无法否认的G368οὖν所以、这样G3767ὄντων是、在、有G1510τούτων这个G3778δέον必须、应该G1163ἐστὶν是、有G1510ὑμᾶςG4771κατεσταλμένους安静、平息、抑制G2687ὑπάρχειν是、存在G5225καὶ并且、然后、和G2532μηδὲν没有一人、没有一样G3367προπετὲς任意妄为、有欠思考的G4312πράσσειν做、完成、徵税G4238

ἀναντιρρήτων οὖν ὄντων τούτων δέον ἐστὶν ὑμᾶς κατεσταλμένους ὑπάρχειν καὶ μηδὲν προπετὲς πράσσειν.

37ἠγάγετε引导、带走、度过G71γὰρ因为、然后、的确是G1063τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄνδρας丈夫、男人、人G435τούτους这个G3778οὔτε也不、也没有G3777ἱεροσύλους掳掠圣殿的人、亵渎神明的人G2417οὔτε也不、也没有G3777βλασφημοῦντας毁谤、嘲骂、亵渎上帝G987τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸν上帝G2316ἡμῶνG1473

ἠγάγετε γὰρ τοὺς ἄνδρας τούτους οὔτε ἱεροσύλους οὔτε βλασφημοῦντας τὴν θεὸν ἡμῶν.

38εἰ是否、如果、既然G1487μὲν表示继续、强调、对比G3303οὖν所以、这样G3767Δημήτριος专有名词,人名:低米丢G1216καὶ并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σὺν后接间接受格,意思是「跟...一起」G4862αὐτῷG846τεχνῖται手工艺者、工匠G5079ἔχουσι拥有、把...视为G2192πρός后接直接受格时意思是「正对着、敌对」G4314τινα某个、有的、什么G5100λόγον话语、道G3056ἀγοραῖοι市集、出庭日G60ἄγονται引导、带走、度过 、(法庭)运作G71καὶ并且、然后、和G2532ἀνθύπατοί总督G446εἰσιν是、存在、有G1510ἐγκαλείτωσαν控告G1458ἀλλήλοις彼此G240

εἰ μὲν οὖν Δημήτριος καὶ οἱ σὺν αὐτῷ τεχνῖται ἔχουσι πρός τινα λόγον, ἀγοραῖοι ἄγονται καὶ ἀνθύπατοί εἰσιν, ἐγκαλείτωσαν ἀλλήλοις

39εἰ是否、如果、既然G1487δέ然后、但是、而G1161τι某个、有的、什么G5100περαιτέρω另外G4007ἐπιζητεῖτε询问、寻找、渴望G1934ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐννόμῳ合法的G1772ἐκκλησίᾳ聚集、会合、会众、教会G1577ἐπιλυθήσεται解释、排解纠纷G1956

εἰ δέ τι περαιτέρω ἐπιζητεῖτε, ἐν τῇ ἐννόμῳ ἐκκλησίᾳ ἐπιλυθήσεται.

40καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532γὰρ因为、的确G1063κινδυνεύομεν处于危险之中、使危险、冒险G2793ἐγκαλεῖσθαι控告G1458στάσεως暴动、站立、存在、冲突G4714περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σήμερον今天G4594μηδενὸς完全没有G3367αἰτίου原因、控诉的根据、源头G159ὑπάρχοντος存在、是G5225περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012οὗ带出关系子句修饰先行词G3739+G0οὐ否定副词G3756+G0οὐ否定副词G3756+G0δυνησόμεθα能够G1410ἀποδοῦναι报告、报应、给、偿付、偿还G591λόγον话语、道、文字、考虑、估算、帐户G3056περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συστροφῆς混乱的集会、暴动聚集G4963ταύτης这个G3778καὶ并且、然后、和G2532ταῦτα这个G3778εἰπὼνG3004ἀπέλυσεν解散、释放、送走G630τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκκλησίαν集会、教会、会众G1577

καὶ γὰρ κινδυνεύομεν ἐγκαλεῖσθαι στάσεως περὶ τῆς σήμερον, μηδενὸς αἰτίου ὑπάρχοντος περὶ οὗ οὐ δυνησόμεθα ἀποδοῦναι λόγον περὶ τῆς συστροφῆς ταύτης καὶ ταῦτα εἰπὼν ἀπέλυσεν τὴν ἐκκλησίαν.