使徒行傳 18 · 逐字對照
希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。
1μετὰ后接直接受格时意思是「在后面、在...之后」G3326ταῦτα这个G3778χωρισθεὶς分开、离开G5563ἐκ后接所有格时意思是「出于、从」G1537τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἀθηνῶν专有名词,地名:雅典G116ἦλθεν来、去G2064εἰς后接直接受格,意思是「为...目的、进入、到、为了」G1519Κόρινθον专有名词,地名:哥林多G2882
μετὰ ταῦτα χωρισθεὶς ἐκ τῶν Ἀθηνῶν ἦλθεν εἰς Κόρινθον.
2καὶ并且、和G2532εὑρών偶遇、发现、得到、找到G2147τινα某个、有的、什么G5100Ἰουδαῖον犹太人的、犹太地的G2453ὀνόματι名字G3686Ἀκύλαν专有名词,人名:亚居拉G207Ποντικὸν专有名词,地名:本都G4193τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γένει种类、民族、后代G1085προσφάτως最近、不久前G4373ἐληλυθότα来、去G2064ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰταλίας专有名词,地名:意大利G2482καὶ并且、和G2532Πρίσκιλλαν专有名词,人名:百基拉G4251γυναῖκα妇女、妻子、女人G1135αὐτοῦ他G846διὰ后接直接格时意思是「因为、为了」G1223τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διατεταχέναι安排就绪、下令G1299Κλαύδιον专有名词,人名:革老丢G2804χωρίζεσθαι分开、离开G5563πάντας所有的、每一个G3956τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίους犹太人的、犹太地的G2453ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ῥώμης专有名词,地名:罗马G4516προσῆλθεν前来、接近G4334αὐτοῖς他G846
καὶ εὑρών τινα Ἰουδαῖον ὀνόματι Ἀκύλαν, Ποντικὸν τῷ γένει προσφάτως ἐληλυθότα ἀπὸ τῆς Ἰταλίας καὶ Πρίσκιλλαν γυναῖκα αὐτοῦ, διὰ τὸ διατεταχέναι Κλαύδιον χωρίζεσθαι πάντας τοὺς Ἰουδαίους ἀπὸ τῆς Ῥώμης προσῆλθεν αὐτοῖς
3καὶ然后、且、和G2532διὰ后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὁμότεχνον同行的G3673εἶναι是、在、有G1510ἔμενεν居住、停留、持续G3306παρ᾽后接间接受格时意思是「与...一起、在...的家、在...旁边」,表达靠近G3844αὐτοῖς他G846καὶ并且、和、然后G2532+G0ἠργάζοντο工作G2038+G0ἠργάζετο工作G2038+G0ἦσαν是、在、有G1510γὰρ因为、的确G1063σκηνοποιοὶ做帐棚的人G4635τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τέχνῃ技术、技艺G5078
καὶ διὰ τὸ ὁμότεχνον εἶναι ἔμενεν παρ᾽ αὐτοῖς καὶ ἠργάζετο· ἦσαν γὰρ σκηνοποιοὶ τῇ τέχνῃ.
4διελέγετο讨论、辩论、演说G1256δὲ然后、但是、而G1161ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συναγωγῇ会堂、集会处G4864κατὰ后接直接受格时意思是「按照、合乎、正如、遍及」G2596πᾶν所有的、每一个G3956σάββατον一周、安息日G4521ἔπειθέν说服、深信G3982τε且G5037Ἰουδαίους犹太人的、犹太地的G2453καὶ并且、和G2532Ἕλληνας专有名词,族名:希腊人G1672
διελέγετο δὲ ἐν τῇ συναγωγῇ κατὰ πᾶν σάββατον ἔπειθέν τε Ἰουδαίους καὶ Ἕλληνας
5ὡς正如、因为、似乎G5613δὲ然后、但是、而G1161κατῆλθον下船、下去G2718ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Μακεδονίας专有名词,地名:马其顿G3109ὅ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τε且G5037Σιλᾶς专有名词,人名:西拉G4609καὶ并且、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Τιμόθεος专有名词,人名:提摩太G5095συνείχετο折磨、保持、连结G4912τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγῳ道、话语G3056ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Παῦλος专有名词,人名:保罗G3972διαμαρτυρόμενος作证、见证、郑重呼吁G1263τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίοις犹太人的、犹太地的G2453εἶναι存在、是、发生、出现G1510τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστόν基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424
ὡς δὲ κατῆλθον ἀπὸ τῆς Μακεδονίας ὅ τε Σιλᾶς καὶ ὁ Τιμόθεος συνείχετο τῷ λόγῳ ὁ Παῦλος διαμαρτυρόμενος τοῖς Ἰουδαίοις εἶναι τὸν Χριστόν Ἰησοῦν.
6ἀντιτασσομένων反对、抵挡、抗拒G498δὲ然后、但是、而G1161αὐτῶν他G846καὶ并且、和G2532βλασφημούντων毁谤、嘲骂、亵渎上帝G987ἐκτιναξάμενος抖衣服G1621τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱμάτια衣服、外套、外袍G2440εἶπεν称呼、说G3004πρὸς后接直接受格时意思是「某段时间的当中、将近」G4314αὐτούς他G846τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἷμα血、灾祸G129ὑμῶν你G4771ἐπὶ后接直接受格时意思是「对、向、在....、到、在...上」G1909τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κεφαλὴν头、元首G2776ὑμῶν你G4771καθαρὸς洁净、纯洁的G2513ἐγώ我G1473ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νῦν然而、在这一刻、现在G3568εἰς后接直接受格,意思是「为...目的、进入、到、为了」G1519τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔθνη民族、外国人(非犹太人)、国家G1484πορεύσομαι前进、离开G4198
ἀντιτασσομένων δὲ αὐτῶν καὶ βλασφημούντων ἐκτιναξάμενος τὰ ἱμάτια εἶπεν πρὸς αὐτούς τὸ αἷμα ὑμῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν ὑμῶν· καθαρὸς ἐγώ ἀπὸ τοῦ νῦν εἰς τὰ ἔθνη πορεύσομαι.
7καὶ然后、且、和G2532μεταβὰς离开G3327ἐκεῖθεν从那里G1564+G0ἦλθεν去、来G2064+G0εἰσῆλθεν进入G1525+G0εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519οἰκίαν房子、财产G3614τινὸς某个、有的、什么G5100ὀνόματι名字G3686Τιτίου专有名词,人名:提多G5101Ἰούστου专有名词,人名:犹士都G2459σεβομένου常用关身,意思是「对上帝的敬拜」G4576τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεόν上帝G2316οὗ带出关系子句修饰先行词G3739ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἰκία房子、家庭G3614ἦν是、在、有G1510συνομοροῦσα在隔壁G4927τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συναγωγῇ会堂G4864
καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν εἰσῆλθεν εἰς οἰκίαν τινὸς ὀνόματι Τιτίου Ἰούστου σεβομένου τὸν θεόν, οὗ ἡ οἰκία ἦν συνομοροῦσα τῇ συναγωγῇ.
8Κρίσπος专有名词,人名:基利司布G2921δὲ然后、但是、而G1161ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχισυνάγωγος会堂领袖、主要官员G752ἐπίστευσεν相信、有信心、信托G4100τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίῳ主、先生、阁下G2962σὺν后接间接受格,意思是「跟...一起」G4862ὅλῳ全部的G3650τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἴκῳ屋子、圣殿、家人G3624αὐτοῦ他G846καὶ并且、然后、和G2532πολλοὶ许多的、大的G4183τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Κορινθίων专有名词,地区住民名:哥林多人G2881ἀκούοντες听见G191ἐπίστευον相信、有信心、信托G4100καὶ并且、然后、和G2532ἐβαπτίζοντο施洗、清洗G907
Κρίσπος δὲ ὁ ἀρχισυνάγωγος ἐπίστευσεν τῷ κυρίῳ σὺν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, καὶ πολλοὶ τῶν Κορινθίων ἀκούοντες ἐπίστευον καὶ ἐβαπτίζοντο.
9εἶπεν说G3004δὲ然后、但是、而G1161ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριος主、先生、阁下G2962ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722νυκτὶ夜晚G3571δι᾽后接所有格时意思是「通过、藉着」G1223ὁράματος异象、景象G3705τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Παύλῳ专有名词,人名:保罗G3972Μὴ否定副词G3361φοβοῦ被动时意思是「害怕、惊恐、敬重」G5399ἀλλὰ而是、相反地G235λάλει说G2980καὶ并且、然后、和G2532μὴ否定副词G3361σιωπήσῃς安静、沉默G4623
εἶπεν δὲ ὁ κύριος ἐν νυκτὶ δι᾽ ὁράματος τῷ Παύλῳ, Μὴ φοβοῦ, ἀλλὰ λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς
10διότι因为、所以G1360ἐγώ我G1473εἰμι是、有G1510μετὰ后接所有格时意思是「与...一起」、藉着、带着G3326σοῦ你G4771καὶ并且、然后、和G2532οὐδεὶς没有一个、一点也不、无一人G3762ἐπιθήσεταί按(手)、放上去G2007σοι你G4771τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κακῶσαί伤害、虐待G2559σε你G4771διότι因为、所以G1360λαός人民、上帝的子民G2992ἐστί是、有G1510μοι我G1473πολὺς许多的、大的G4183ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόλει城市G4172ταύτῃ这个G3778
διότι ἐγώ εἰμι μετὰ σοῦ καὶ οὐδεὶς ἐπιθήσεταί σοι τοῦ κακῶσαί σε, διότι λαός ἐστί μοι πολὺς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ.
11Ἐκάθισεν住、坐G2523δὲ然后、但是、而G1161ἐνιαυτὸν年G1763καὶ并且、然后、和G2532μῆνας月G3376ἓξ六G1803διδάσκων教导G1321ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722αὐτοῖς他G846τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγον道、话语G3056τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316
Ἐκάθισεν δὲ ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ θεοῦ.
12Γαλλίωνος专有名词,人名:迦流G1058δὲ然后、但是、而G1161ἀνθυπάτου总督、省长、罗马行省的执政官G446ὄντος是、在、有G1510τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἀχαΐας专有名词,地名:亚该亚G882κατεπέστησαν起来攻击G2721+G0οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ιουδαῖοι犹太的、犹太人的G2453ὁμοθυμαδὸν同心地G3661+G0ὁμοθυμαδὸν同心地G3661οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαῖοι犹太的、犹太人的G2453+G0τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Παύλῳ专有名词,人名:保罗G3972καὶ然后、且、和G2532ἤγαγον带领、领导G71αὐτὸν他G846ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...之上、到」G1909τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βῆμα审判的座位、王座G968
Γαλλίωνος δὲ ἀνθυπάτου ὄντος τῆς Ἀχαΐας κατεπέστησαν ὁμοθυμαδὸν οἱ Ἰουδαῖοι τῷ Παύλῳ καὶ ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸ βῆμα
13λέγοντες说G3004ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Παρὰ后接直接受格时意思是「违背、沿着」G3844τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόμον律法、法律G3551ἀναπείθει引诱、说服G374οὗτος这个G3778τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπους人、人类G444σέβεσθαι常用关身,意思是「对上帝的敬拜」G4576τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεόν上帝G2316
λέγοντες ὅτι Παρὰ τὸν νόμον ἀναπείθει οὗτος τοὺς ἀνθρώπους σέβεσθαι τὸν θεόν.
14μέλλοντος即将、必须G3195δὲ然后、但是、而G1161τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Παύλου专有名词,人名:保罗G3972ἀνοίγειν打开G455τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588στόμα口、边缘G4750εἶπεν说G3004ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Γαλλίων专有名词,人名:迦流G1058πρὸς后接直接受格时意思是「有关、朝向、进入」G4314τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίους犹太的、犹太人的G2453Εἰ假若、是否G1487μὲν表示对比G3303ἦν是、有G1510ἀδίκημά恶事、不正当行为G92τι某个、有的、什么G5100ἢ或、比G2228ῥᾳδιούργημα恶行G4467πονηρόν邪恶的G4190ὦ喔!G5599Ἰουδαῖοι犹太的、犹太人的G2453κατὰ后接直接受格时意思是「依据、藉着、遍及」G2596λόγον理性、道、话语G3056ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302ἀνεσχόμην忍耐、宽容G430ὑμῶν你G4771
μέλλοντος δὲ τοῦ Παύλου ἀνοίγειν τὸ στόμα εἶπεν ὁ Γαλλίων πρὸς τοὺς Ἰουδαίους Εἰ μὲν ἦν ἀδίκημά τι ἢ ῥᾳδιούργημα πονηρόν, ὦ Ἰουδαῖοι, κατὰ λόγον ἂν ἀνεσχόμην ὑμῶν,
15εἰ假若、是否G1487δὲ然后、但是、而G1161ζητήματά(有争论的)问题、议题G2213ἐστιν是、有G1510περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012λόγου道、话语G3056καὶ并且、然后、和G2532ὀνομάτων名字G3686καὶ并且、然后、和G2532νόμου律法、法律G3551τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καθ᾽后接直接受格时意思是「依据、藉着、遍及」G2596ὑμᾶς你G4771ὄψεσθε经验、看见、察知G3708αὐτοί自己、他G846κριτὴς法官、评断者、士师G2923ἐγὼ我G1473τούτων这个G3778οὐ否定副词G3756βούλομαι决定、希望、定意G1014εἶναι是、有G1510
εἰ δὲ ζητήματά ἐστιν περὶ λόγου καὶ ὀνομάτων καὶ νόμου τοῦ καθ᾽ ὑμᾶς ὄψεσθε αὐτοί· κριτὴς ἐγὼ τούτων οὐ βούλομαι εἶναι.
16καὶ并且、然后、和G2532ἀπήλασεν赶出G556αὐτοὺς自己、他G846ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βήματος法庭、审判的座位、王座G968
καὶ ἀπήλασεν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ βήματος
17ἐπιλαβόμενοι握住、关切、帮助G1949δὲ然后、但是、而G1161πάντες所有的、每一个G3956Σωσθένην专有名词,人名:所提尼G4988τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχισυνάγωγον会堂领袖、主要官员G752ἔτυπτον击打G5180ἔμπροσθεν后接所有格时意思是「在...的前面」G1715τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βήματος法庭、审判的座位、王座G968καὶ并且、然后、和G2532οὐδὲν没有一个、一点也不、无一人G3762τούτων这个G3778τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Γαλλίωνι专有名词,人名:迦流G1058ἔμελεν关心、有关系G3199
ἐπιλαβόμενοι δὲ πάντες Σωσθένην τὸν ἀρχισυνάγωγον ἔτυπτον ἔμπροσθεν τοῦ βήματος καὶ οὐδὲν τούτων τῷ Γαλλίωνι ἔμελεν.
18Ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Παῦλος专有名词,人名:保罗G3972ἔτι仍然、更要、另外G2089προσμείνας后接间接受格时意思可以是「持续忠于、留下和 ...一起」G4357ἡμέρας日子G2250ἱκανὰς值得、足够的、许多的、配得的G2425τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφοῖς弟兄、兄弟G80ἀποταξάμενος辞别、离开G657ἐξέπλει出航G1602εἰς后接直接受格,意思是「直到、进入、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Συρίαν专有名词,地名:叙利亚G4947καὶ并且、然后、和G2532σὺν后接间接受格,意思是「跟...一起」G4862αὐτῷ自己、他G846Πρίσκιλλα专有名词,人名:百基拉G4251καὶ并且、然后、和G2532Ἀκύλας专有名词,人名:亚居拉G207κειράμενος剪发、剪毛G2751ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722Κεγχρεαῖς专有名词,地名:坚革哩G2747τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κεφαλήν头、元首G2776εἶχεν有、在...的情况G2192γὰρ因为、然后、的确是G1063εὐχήν誓约、祷词G2171
Ὁ δὲ Παῦλος ἔτι προσμείνας ἡμέρας ἱκανὰς τοῖς ἀδελφοῖς ἀποταξάμενος ἐξέπλει εἰς τὴν Συρίαν, καὶ σὺν αὐτῷ Πρίσκιλλα καὶ Ἀκύλας κειράμενος ἐν Κεγχρεαῖς τὴν κεφαλήν, εἶχεν γὰρ εὐχήν.
19κατήντησαν得到、来到、到达G2658δὲ然后、但是、而G1161εἰς后接直接受格,意思是「直到、进入、为了」G1519ἔφεσον专有名词,地名:以弗所G2181κἀκείνους他也、那个也G2548κατέλιπεν离开、留在身后G2641αὐτοῦ那里、这里G847αὐτὸς自己、他G846δὲ然后、但是、而G1161εἰσελθὼν进入G1525εἰς后接直接受格,意思是「直到、进入、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συναγωγὴν会堂、集会处G4864διελέξατο对谈、讨论G1256τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίοις犹太的、犹太人的G2453
κατήντησαν δὲ εἰς ἔφεσον, κἀκείνους κατέλιπεν αὐτοῦ, αὐτὸς δὲ εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν διελέξατο τοῖς Ἰουδαίοις
20ἐρωτώντων要求、问、请G2065δὲ然后、但是、而G1161αὐτῶν他G846ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...上、到」G1909πλείονα许多、大的G4183χρόνον时间、一段时间G5550μεῖναι留下、住G3306οὐκ否定副词G3756ἐπένευσεν点头、同意G1962
ἐρωτώντων δὲ αὐτῶν ἐπὶ πλείονα χρόνον μεῖναι οὐκ ἐπένευσεν,
21ἀλλὰ而是、相反地G235ἀποταξάμενος辞别、离开G657καὶ并且、然后、和G2532εἰπών说G3004πάλιν又、再、另一方面G3825ἀνακάμψω转回、折回、再回头G344πρὸς后接直接受格时意思是「朝向、进入」G4314ὑμᾶς你G4771τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316θέλοντος想要、希望G2309ἀνήχθη引导、带上去,被动时意思是「出航、开船」G321ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἐφέσου专有名词,地名:以弗所G2181
ἀλλὰ ἀποταξάμενος καὶ εἰπών, πάλιν ἀνακάμψω πρὸς ὑμᾶς τοῦ θεοῦ θέλοντος ἀνήχθη ἀπὸ τῆς Ἐφέσου,
22καὶ并且、然后、和G2532κατελθὼν下船、下去G2718εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」G1519+G0Καισαρίαν专有名词,地名:凯撒利亚G2542+G0Καισάρειαν专有名词,地名:凯撒利亚G2542+G0ἀναβὰς上去、上升G305καὶ并且、然后、和G2532ἀσπασάμενος问安、欢迎、尊敬G782τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκκλησίαν教会、会众G1577κατέβη下来、降下G2597εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」G1519Ἀντιόχειαν专有名词,地名:安提阿G490
καὶ κατελθὼν εἰς Καισάρειαν, ἀναβὰς καὶ ἀσπασάμενος τὴν ἐκκλησίαν κατέβη εἰς Ἀντιόχειαν.
23καὶ然后、和、并且G2532ποιήσας用(时间)、做、使G4160χρόνον时间、一段时间G5550τινὰ某个、有的、什么G5100ἐξῆλθεν出来G1831διερχόμενος经过、走遍G1330καθεξῆς照次序地、依次地G2517τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Γαλατικὴν加拉太的G1054χώραν地区、国家G5561καὶ并且、然后、和G2532Φρυγίαν专有名词,地名:弗吕家G5435+G0στηρίζων使坚定、使坚固G4741+G0ἐπιστηρίζων使坚定、使坚固G1991+G0πάντας所有的、每一个G3956τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθητάς门徒、学生G3101
καὶ ποιήσας χρόνον τινὰ ἐξῆλθεν διερχόμενος καθεξῆς τὴν Γαλατικὴν χώραν καὶ Φρυγίαν, ἐπιστηρίζων πάντας τοὺς μαθητάς
24Ἰουδαῖος犹太人的、犹太地的G2453δέ然后、但是、而G1161τις某个、有的、什么G5100Ἀπολλῶς专有名词,人名:亚波罗G625ὀνόματι名字G3686Ἀλεξανδρεὺς专有名词,族名:亚历山大人G221τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γένει种类、民族、后代G1085ἀνὴρ丈夫、男人、人G435λόγιος知书达礼、有学养的G3052κατήντησεν得到、来到、到达G2658εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」G1519Ἔφεσον专有名词,地名:以弗所G2181δυνατὸς有能力的、强大的G1415ὢν是、在、有G1510ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γραφαῖς圣经、书、经文G1124
Ἰουδαῖος δέ τις Ἀπολλῶς ὀνόματι, Ἀλεξανδρεὺς τῷ γένει, ἀνὴρ λόγιος κατήντησεν εἰς Ἔφεσον, δυνατὸς ὢν ἐν ταῖς γραφαῖς
25οὗτος这个G3778ἦν有、是G1510κατηχημένος教导、指导、报告G2727τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὁδὸν道路G3598τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίου主G2962καὶ并且、然后、和G2532ζέων火热于、热衷G2204τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεύματι圣灵、灵、气息、风G4151ἐλάλει说G2980καὶ并且、然后、和G2532ἐδίδασκεν教导、指示、告诉G1321ἀκριβῶς精确地、小心谨慎地G199τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424ἐπιστάμενος知道、了解G1987μόνον仅仅、单独G3441τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βάπτισμα洗礼G908Ἰωάννου专有名词,人名:约翰G2491
οὗτος ἦν κατηχημένος τὴν ὁδὸν τοῦ κυρίου καὶ ζέων τῷ πνεύματι ἐλάλει καὶ ἐδίδασκεν ἀκριβῶς τὰ περὶ τοῦ Ἰησοῦ, ἐπιστάμενος μόνον τὸ βάπτισμα Ἰωάννου·
26οὗτός这个G3778τε且G5037ἤρξατο成第一,关身时意思是「开始」G757παρρησιάζεσθαι勇敢地讲、公开地讲G3955ἐν后接间接受格,意思是「在...里面 、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συναγωγῇ会堂G4864ἀκούσαντες听见G191δὲ然后、但是、而G1161αὐτοῦ他G846Πρίσκιλλα专有名词,人名:百基拉G4251καὶ并且、然后、和G2532Ἀκύλας专有名词,人名:亚居拉G207προσελάβοντο接到家里、带到一边G4355αὐτὸν他G846καὶ并且、然后、和G2532ἀκριβέστερον精确地、小心谨慎地G195αὐτῷ他G846ἐξέθεντο关身时意思是「解释、说明」G1620τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὁδὸν道路、真道G3598+G0τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316+G0τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316+G0
οὗτός τε ἤρξατο παρρησιάζεσθαι ἐν τῇ συναγωγῇ. ἀκούσαντες δὲ αὐτοῦ Πρίσκιλλα καὶ Ἀκύλας προσελάβοντο αὐτὸν καὶ ἀκριβέστερον αὐτῷ ἐξέθεντο τὴν ὁδὸν τοῦ θεοῦ.
27βουλομένου决定、希望、定意G1014δὲ然后、但是、而G1161αὐτοῦ他G846διελθεῖν行过、深入、穿透、走遍G1330εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἀχαΐαν专有名词、地名、亚该亚G882προτρεψάμενοι催促、推动、鼓励G4389οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφοὶ弟兄、兄弟G80ἔγραψαν写G1125τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταῖς学生、门徒G3101ἀποδέξασθαι认可、赞美、接受、欢迎G588αὐτόν他G846ὃς带出关系子句修饰先行词G3739παραγενόμενος到达、出现、前来帮助G3854συνεβάλετο会合、商议、帮助G4820πολὺ许多的、大的G4183τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πεπιστευκόσιν相信G4100διὰ后接所有格时意思是「通过、藉着、与...一起」G1223τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χάριτος善意、感恩、恩惠G5485
βουλομένου δὲ αὐτοῦ διελθεῖν εἰς τὴν Ἀχαΐαν, προτρεψάμενοι οἱ ἀδελφοὶ ἔγραψαν τοῖς μαθηταῖς ἀποδέξασθαι αὐτόν, ὃς παραγενόμενος συνεβάλετο πολὺ τοῖς πεπιστευκόσιν διὰ τῆς χάριτος
28εὐτόνως极力地、猛烈地G2159γὰρ因为、因此、的确G1063τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίοις犹太人的、犹太地的G2453διακατηλέγχετο驳斥、驳倒G1246δημοσίᾳ公众的、在公共场合G1219ἐπιδεικνὺς证实、显示、指出G1925διὰ后接所有格时意思是「通过、藉着、与...一起」G1223τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γραφῶν圣经、书、经文G1124εἶναι存在、是、发生、出现G1510τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστὸν基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424
εὐτόνως γὰρ τοῖς Ἰουδαίοις διακατηλέγχετο δημοσίᾳ ἐπιδεικνὺς διὰ τῶν γραφῶν εἶναι τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν.