FeaturesScreenshotsTestimonialsFAQOnline BibleBlogDownload Now
Language
Follow

哥林多後書 11 · 逐字對照

希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。

1Ὄφελον希望、但愿G3785ἀνείχεσθέ忍受、接纳G430μουG1473μικρόν小的、不重要的G3398τι某个、有的、什么G5100ἀφροσύνης愚昧G877ἀλλὰ而是、但是G235καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἀνέχεσθέ忍受、接纳G430μουG1473

Ὄφελον ἀνείχεσθέ μου μικρόν τι ἀφροσύνης ἀλλὰ καὶ ἀνέχεσθέ μου.

2ζηλῶ努力、渴望、热心、嫉妒G2206γὰρ因为、因此、的确G1063ὑμᾶςG4771θεοῦ上帝G2316ζήλῳ热烈、热心、嫉妒G2205ἡρμοσάμην把...许配给G718γὰρ因为、因此、的确G1063ὑμᾶςG4771ἑνὶ一个G1520ἀνδρὶ丈夫、男人、人G435παρθένον处女、贞洁的男子G3933ἁγνὴν洁净、圣洁G53παραστῆσαι带到、呈现、显出自己G3936τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστῷ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547

ζηλῶ γὰρ ὑμᾶς θεοῦ ζήλῳ, ἡρμοσάμην γὰρ ὑμᾶς ἑνὶ ἀνδρὶ παρθένον ἁγνὴν παραστῆσαι τῷ Χριστῷ·

3φοβοῦμαι被动时意思是「敬畏、惊恐、惧怕」G5399δὲ然后、但是、而G1161μή否定副词G3361πως或许、以免G4458ὡς约有、如同、当G5613视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄφιςG3789ἐξηπάτησεν欺骗、走差路G1818Εὕαν专有名词,人名:夏娃G2096ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πανουργίᾳ狡诈、诡诈G3834αὐτοῦG846φθαρῇ腐化、败坏、朽坏G5351τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νοήματα思想、意图、理解力G3540ὑμῶνG4771ἀπὸ后接所有格,意思是「因为、从...」G575τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁπλότητος慷慨、单纯、 正直、坦率G572καὶ并且、然后、和G2532τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁγνότητος清洁、正直、真挚G54τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστόν基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547

φοβοῦμαι δὲ μή πως ὡς ὁ ὄφις ἐξηπάτησεν Εὕαν ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτοῦ, φθαρῇ τὰ νοήματα ὑμῶν ἀπὸ τῆς ἁπλότητος καὶ τῆς ἁγνότητος τῆς εἰς τὸν Χριστόν.

4εἰ如果、既然G1487μὲν表示继续、强调、对比G3303γὰρ因为、因此、的确G1063视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐρχόμενος来、去G2064ἄλλον别的、另一个、其他的G243Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424κηρύσσει宣讲、公开提说、讲到G2784ὃν带出关系子句修饰先行词G3739οὐκ否定副词G3756ἐκηρύξαμεν宣讲、公开提说、讲到G2784或、比...G2228πνεῦμα圣灵、灵、气息、风G4151ἕτερον另一个、其他的G2087λαμβάνετε接受、得到、领受G2983带出关系子句修饰先行词G3739οὐκ否定副词G3756ἐλάβετε接受、得到、领受G2983或、比...G2228εὐαγγέλιον福音、好消息G2098ἕτερον另一个、其他的G2087带出关系子句修饰先行词G3739οὐκ否定副词G3756ἐδέξασθε接受、欢迎、接纳G1209καλῶς好好地、正确地G2573ἀνέχεσθε忍受、接纳G430

εἰ μὲν γὰρ ὁ ἐρχόμενος ἄλλον Ἰησοῦν κηρύσσει ὃν οὐκ ἐκηρύξαμεν, ἢ πνεῦμα ἕτερον λαμβάνετε ὃ οὐκ ἐλάβετε, ἢ εὐαγγέλιον ἕτερον ὃ οὐκ ἐδέξασθε, καλῶς ἀνέχεσθε.

5λογίζομαι考量、记帐、计算G3049γὰρ因为、因此、的确G1063μηδὲν没有一人、没有一样G3367ὑστερηκέναι错过、没有达到,被动时意思是「缺少」G5302τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑπερλίαν超越、杰出G5244ἀποστόλων使者、使徒G652

λογίζομαι γὰρ μηδὲν ὑστερηκέναι τῶν ὑπερλίαν ἀποστόλων.

6εἰ如果、既然G1487δὲ然后、但是、而G1161καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἰδιώτης没受教育的人、不知情的人、局外人G2399τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγῳ话语、道G3056ἀλλ᾽而是、但是G235οὐ否定副词G3756τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γνώσει知识G1108ἀλλ᾽而是、但是G235ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722παντὶ所有G3956φανερώσαντες显明、使知道、启示、显现G5319ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722πᾶσιν所有G3956εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」G1519ὑμᾶςG4771

εἰ δὲ καὶ ἰδιώτης τῷ λόγῳ, ἀλλ᾽ οὐ τῇ γνώσει, ἀλλ᾽ ἐν παντὶ φανερώσαντες ἐν πᾶσιν εἰς ὑμᾶς

7或、比...G2228ἁμαρτίαν罪、罪恶G266ἐποίησαG4160ἐμαυτὸν我自己G1683ταπεινῶν使降低、谦卑、使谦卑G5013ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ὑμεῖςG4771ὑψωθῆτε举高G5312ὅτι其后带出子句、因为、既然G3754δωρεὰν免费、无需费用G1432τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316εὐαγγέλιον福音、好消息G2098εὐηγγελισάμην传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同G2097ὑμῖνG4771

Ἢ ἁμαρτίαν ἐποίησα ἐμαυτὸν ταπεινῶν ἵνα ὑμεῖς ὑψωθῆτε, ὅτι δωρεὰν τὸ τοῦ θεοῦ εὐαγγέλιον εὐηγγελισάμην ὑμῖν;

8ἄλλας别的、另一个、其他的G243ἐκκλησίας教会G1577ἐσύλησα抢夺、掠夺G4813λαβὼν接受、得到、领受G2983ὀψώνιον薪水G3800πρὸς后接直接受格时意思是「有关、朝向、对准、到」G4314τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑμῶνG4771διακονίαν职份、慈善的帮助、服务、事奉G1248

ἄλλας ἐκκλησίας ἐσύλησα λαβὼν ὀψώνιον πρὸς τὴν ὑμῶν διακονίαν,

9καὶ并且、然后、和G2532παρὼν出现、来、随时待用G3918πρὸς后接直接受格时意思是「有关、朝向、对准、到」G4314ὑμᾶςG4771καὶ并且、然后、和G2532ὑστερηθεὶς错过、没有达到,被动时意思是「缺少」G5302οὐ否定副词G3756κατενάρκησα成为...重担G2655οὐθενός没有人、没有、一点也不G3762τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γὰρ因为、因此、的确G1063ὑστέρημά缺乏、需求G5303μουG1473προσανεπλήρωσαν填满、供给G4322οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφοὶ弟兄、兄弟G80ἐλθόντες来、去G2064ἀπὸ后接所有格,意思是「因为、从...」G575Μακεδονίας专有名词,地名:马其顿G3109καὶ并且、然后、和G2532ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722παντὶ所有G3956ἀβαρῆ不累赘的、不恼人的G4ἐμαυτὸν我自己G1683ὑμῖνG4771ἐτήρησα遵守、保护G5083καὶ并且、然后、和G2532τηρήσω遵守、保护G5083

καὶ παρὼν πρὸς ὑμᾶς καὶ ὑστερηθεὶς οὐ κατενάρκησα οὐθενός τὸ γὰρ ὑστέρημά μου προσανεπλήρωσαν οἱ ἀδελφοὶ ἐλθόντες ἀπὸ Μακεδονίας καὶ ἐν παντὶ ἀβαρῆ ἐμαυτὸν ὑμῖν ἐτήρησα καὶ τηρήσω.

10ἔστιν是、有G1510ἀλήθεια真理、真实G225Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ἐμοὶG1473ὅτι其后带出子句、因为、既然G3754视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καύχησις自豪、自豪的l理由或对象G2746αὕτη这个G3778οὐ否定副词G3756φραγήσεται闭上、关闭、停止G5420εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」G1519ἐμὲG1473ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κλίμασιν地区、区域G2824τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἀχαΐας专有名词、地名、亚该亚G882

ἔστιν ἀλήθεια Χριστοῦ ἐν ἐμοὶ ὅτι ἡ καύχησις αὕτη οὐ φραγήσεται εἰς ἐμὲ ἐν τοῖς κλίμασιν τῆς Ἀχαΐας

11διὰ后接直接格时意思是「因为、为了」G1223τί如何、何人、何事、何物、为何G5101ὅτι其后带出子句、因为、既然G3754οὐκ否定副词G3756ἀγαπῶG25ὑμᾶςG4771视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316οἶδεν知道、认识、明白G3608

διὰ τί; ὅτι οὐκ ἀγαπῶ ὑμᾶς ὁ θεὸς οἶδεν.

12带出关系子句修饰先行词G3739δὲ然后、但是、而G1161ποιῶG4160καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ποιήσωG4160ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἐκκόψω砍断、切下来G1581τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀφορμὴν机会、藉口G874τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θελόντων愿意、意欲G2309ἀφορμήν机会、藉口G874ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722带出关系子句修饰先行词G3739καυχῶνται夸耀、自豪G2744εὑρεθῶσιν偶遇、发现、得到、找到G2147καθὼς当、正如、照着G2531καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἡμεῖςG1473

ὃ δὲ ποιῶ, καὶ ποιήσω, ἵνα ἐκκόψω τὴν ἀφορμὴν τῶν θελόντων ἀφορμήν, ἵνα ἐν ᾧ καυχῶνται εὑρεθῶσιν καθὼς καὶ ἡμεῖς

13οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γὰρ因为、因此、的确G1063τοιοῦτοι这样的、如此的G5108ψευδαπόστολοι假使徒、假使者G5570ἐργάται劳动者、工人、行动者G2040δόλιοι欺骗的G1386μετασχηματιζόμενοι使...改变、改造、改观G3345εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」G1519ἀποστόλους使者、使徒G652Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547

οἱ γὰρ τοιοῦτοι ψευδαπόστολοι, ἐργάται δόλιοι, μετασχηματιζόμενοι εἰς ἀποστόλους Χριστοῦ.

14καὶ并且、然后、和G2532οὐ否定副词G3756θαῦμα惊奇、奇迹G2295αὐτὸςG846γὰρ因为、因此、的确G1063视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Σατανᾶς专有名词,魔鬼名:撒但G4567μετασχηματίζεται使...改变、改造、改观G3345εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」G1519ἄγγελον天使、使者G32φωτόςG5457

καὶ οὐ θαῦμα· αὐτὸς γὰρ ὁ Σατανᾶς μετασχηματίζεται εἰς ἄγγελον φωτός

15οὐ否定副词G3756μέγα大的G3173οὖν所以、这样G3767εἰ如果、既然G1487καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διάκονοι仆人、执事、助手、代理人G1249αὐτοῦG846μετασχηματίζονται使...改变、改造、改观G3345ὡς约有、如同、当G5613διάκονοι仆人、执事、助手、代理人G1249δικαιοσύνης公义、公正、正直G1343ὧν带出关系子句修饰先行词G3739τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τέλος结束、终止、完成、达成目标G5056ἔσται是、在、有G1510κατὰ后接直接受格时意思是「依据、照着、遍及、朝着」G2596τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔργα工作、成就、所作所为G2041αὐτῶνG846

οὐ μέγα οὖν εἰ καὶ οἱ διάκονοι αὐτοῦ μετασχηματίζονται ὡς διάκονοι δικαιοσύνης ὧν τὸ τέλος ἔσται κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν.

16Πάλιν再、又G3825λέγωG3004μή否定副词G3361τίς某个、有的、什么G5100μεG1473δόξῃ认为、想、思考、设想G1380ἄφρονα愚笨的、无知的G878εἶναι是、存在、有G1510εἰ如果、若、是否、既然G1487δὲ然后、但是、而G1161+G0μήγε不然G1490+G0μή否定副词G3361γε用来强调,意思是「至少、无疑地、甚至」G1065+G0κἂν至少、且如果、而如果、甚至若、但若G2579ὡς如同、在...之后、正当、约有G5613ἄφρονα愚笨的、无知的G878δέξασθέ接受、欢迎、接纳G1209μεG1473ἵνα带出说明的子句不必翻译、使得、为了G2443κἀγὼ并且我、我也G2504μικρόν一点点的、小的、不重要的、卑下的G3398τι某个、有的、什么G5100καυχήσωμαι自豪、夸耀G2744

Πάλιν λέγω, μή τίς με δόξῃ ἄφρονα εἶναι· εἰ δὲ μή γε, κἂν ὡς ἄφρονα δέξασθέ με, ἵνα κἀγὼ μικρόν τι καυχήσωμαι.

17带出关系子句修饰先行词G3739λαλῶG2980οὐ否定副词G3756κατὰ后接直接受格时意思是「依据、照着、遍及、朝着」G2596κύριονG2962λαλῶG2980ἀλλ᾽而是、但是G235ὡς约有、如同、当G5613ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ἀφροσύνῃ愚昧G877ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ταύτῃ这个G3778τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑποστάσει计划、实质、实体、精髓、确信G5287τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καυχήσεως自豪、自豪的l理由或对象G2746

ὃ λαλῶ, οὐ κατὰ κύριον λαλῶ ἀλλ᾽ ὡς ἐν ἀφροσύνῃ, ἐν ταύτῃ τῇ ὑποστάσει τῆς καυχήσεως

18ἐπεὶ既然、因为G1893πολλοὶ许多、大的G4183καυχῶνται自豪、夸耀G2744κατὰ后接直接受格时意思是「按照」G2596+G0τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0+G0σάρκα肉体、肉身、自然或世俗的外在生命G4561κἀγὼ并且我、我也G2504καυχήσομαι自豪、夸耀G2744

ἐπεὶ πολλοὶ καυχῶνται κατὰ σάρκα, κἀγὼ καυχήσομαι.

19ἡδέως乐意地G2234γὰρ因为、因此、的确G1063ἀνέχεσθε忍受、接纳G430τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀφρόνων无知的、愚笨的G878φρόνιμοι聪明的、深思的、精明的G5429ὄντες是、在、有G1510

ἡδέως γὰρ ἀνέχεσθε τῶν ἀφρόνων φρόνιμοι ὄντες

20ἀνέχεσθε忍受、接纳G430γὰρ因为、因此、的确G1063εἴ如果、既然G1487τις某个、有的、什么G5100ὑμᾶςG4771καταδουλοῖ使为奴、打落为奴隶G2615εἴ如果、既然G1487τις某个、有的、什么G5100κατεσθίει吞吃、掠夺、剥削G2719εἴ如果、既然G1487τις某个、有的、什么G5100λαμβάνει接受、得到、领受G2983εἴ如果、既然G1487τις某个、有的、什么G5100ἐπαίρεται举高、提高G1869εἴ如果、既然G1487τις某个、有的、什么G5100εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」G1519πρόσωπον面、脸、外貌G4383ὑμᾶςG4771δέρει击打、鞭打G1194

ἀνέχεσθε γὰρ εἴ τις ὑμᾶς καταδουλοῖ, εἴ τις κατεσθίει, εἴ τις λαμβάνει, εἴ τις ἐπαίρεται, εἴ τις εἰς πρόσωπον ὑμᾶς δέρει.

21κατὰ后接直接受格时意思是「依据、照着、遍及、朝着」G2596ἀτιμίαν不名誉、不体面、羞辱G819λέγωG3004ὡς约有、如同、当G5613ὅτι其后带出子句、因为、既然G3754ἡμεῖςG1473ἠσθενήκαμεν软弱、生病G770ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722带出关系子句修饰先行词G3739δ᾽然后、但是、而G1161ἄν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302τις某个、有的、什么G5100τολμᾷ敢于、有勇气去G5111ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ἀφροσύνῃ愚昧G877λέγωG3004τολμῶ敢于、有勇气去G5111κἀγώ和我、我也G2504

κατὰ ἀτιμίαν λέγω, ὡς ὅτι ἡμεῖς ἠσθενήκαμεν. ἐν ᾧ δ᾽ ἄν τις τολμᾷ, ἐν ἀφροσύνῃ λέγω, τολμῶ κἀγώ.

22Ἑβραῖοί专有名词,族名:希伯来民族、讲希伯来话的以色列人G1445εἰσιν是、存在、有G1510κἀγώ和我、我也G2504Ἰσραηλῖταί专有名词,族名:以色列人G2475εἰσιν是、存在、有G1510κἀγώ和我、我也G2504σπέρμα子孙、后裔、种子G4690Ἀβραάμ专有名词,人名:亚伯拉罕G11εἰσιν是、存在、有G1510κἀγώ和我、我也G2504

Ἑβραῖοί εἰσιν; κἀγώ. Ἰσραηλῖταί εἰσιν; κἀγώ. σπέρμα Ἀβραάμ εἰσιν; κἀγώ.

23διάκονοι仆人、执事、助手、代理人G1249Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547εἰσιν是、存在、有G1510παραφρονῶν愚妄、疯癫、精神不正常G3912λαλῶG2980ὑπὲρ超越、杰出、代替G5228ἐγώG1473ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722κόποις艰困、苦工G2873περισσοτέρως更多、更加G4056ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722φυλακαῖς监狱、看守、守夜(巡更的班次)、负责警戒的人G5438περισσοτέρως更多、更加G4056ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722πληγαῖς击打、殴打G4127ὑπερβαλλόντως过于严重、超过的G5234ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722θανάτοις死亡G2288πολλάκις常常、屡次G4178

διάκονοι Χριστοῦ εἰσιν; παραφρονῶν λαλῶ, ὑπὲρ ἐγώ· ἐν κόποις περισσοτέρως ἐν φυλακαῖς περισσοτέρως ἐν πληγαῖς ὑπερβαλλόντως ἐν θανάτοις πολλάκις

24ὑπὸ后接所有格时意思是「被」G5259Ἰουδαίων犹太人的、犹太地的G2453πεντάκις五次G3999τεσσεράκοντα四十G5062παρὰ后接直接受格时意思是「减去」G3844μίανG1520ἔλαβον接受、得到、领受G2983

ὑπὸ Ἰουδαίων πεντάκις τεσσεράκοντα παρὰ μίαν ἔλαβον,

25τρὶς三次G5151ἐραβδίσθην用棍子打G4463ἅπαξ一次、一次完成地G530ἐλιθάσθην被乱石击打,是死刑的一种G3034τρὶς三次G5151ἐναυάγησα经历船难、遭海难G3489νυχθήμερον一天一夜G3574ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βυθῷ深海、G1037πεποίηκα花...的时间、行、成就、使...成为、做G4160

τρὶς ἐραβδίσθην, ἅπαξ ἐλιθάσθην, τρὶς ἐναυάγησα, νυχθήμερον ἐν τῷ βυθῷ πεποίηκα·

26ὁδοιπορίαις旅程G3597πολλάκις常常、屡次G4178κινδύνοις危险G2794ποταμῶν河流G4215κινδύνοις危险G2794λῃστῶν强盗、叛乱者G3027κινδύνοις危险G2794ἐκ后接所有格,意思是「从、出于」G1537γένους种类、民族、后代G1085κινδύνοις危险G2794ἐξ后接所有格,意思是「从、出于」G1537ἐθνῶν民族、外国人(非犹太人)、国家G1484κινδύνοις危险G2794ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722πόλει城市G4172κινδύνοις危险G2794ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ἐρημίᾳ荒野、无人烟处G2047κινδύνοις危险G2794ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722θαλάσσῃ海、湖G2281κινδύνοις危险G2794ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ψευδαδέλφοις假弟兄、假成员G5569

ὁδοιπορίαις πολλάκις κινδύνοις ποταμῶν, κινδύνοις λῃστῶν, κινδύνοις ἐκ γένους κινδύνοις ἐξ ἐθνῶν, κινδύνοις ἐν πόλει, κινδύνοις ἐν ἐρημίᾳ, κινδύνοις ἐν θαλάσσῃ, κινδύνοις ἐν ψευδαδέλφοις

27κόπῳ艰困、苦工G2873καὶ并且、然后、和G2532μόχθῳ劳动、艰困G3449ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ἀγρυπνίαις失眠、警觉G70πολλάκις常常、屡次G4178ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722λιμῷ饥荒、饥饿G3042καὶ并且、然后、和G2532δίψει口渴G1373ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722νηστείαις饥饿、禁食G3521πολλάκις常常、屡次G4178ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ψύχειG5592καὶ并且、然后、和G2532γυμνότητι赤裸G1132

κόπῳ καὶ μόχθῳ, ἐν ἀγρυπνίαις πολλάκις ἐν λιμῷ καὶ δίψει, ἐν νηστείαις πολλάκις ἐν ψύχει καὶ γυμνότητι·

28χωρὶς后接所有格,意思是「没有、不藉着、跟...无关」G5565τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παρεκτὸς后接所有格时意思是「除了」G3924视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπίστασίς压力、重担、搅乱、煽动G1999μοιG1473视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καθ᾽后接直接受格时意思是「依据、照着、遍及、朝着」G2596ἡμέραν天、日子、时间G2250视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μέριμνα忧虑、焦虑G3308πασῶν所有G3956τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκκλησιῶν教会G1577

χωρὶς τῶν παρεκτὸς ἡ ἐπίστασίς μοι ἡ καθ᾽ ἡμέραν, ἡ μέριμνα πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν.

29τίς如何、何人、何事、何物G5101ἀσθενεῖ软弱、生病G770καὶ并且、然后、和G2532οὐκ否定副词G3756ἀσθενῶ软弱、生病G770τίς如何、何人、何事、何物G5101σκανδαλίζεται使犯罪、冒犯、跌倒G4624καὶ并且、然后、和G2532οὐκ否定副词G3756ἐγὼG1473πυροῦμαι欲火焚身、燃烧、被熬炼(金属)G4448

τίς ἀσθενεῖ καὶ οὐκ ἀσθενῶ; τίς σκανδαλίζεται καὶ οὐκ ἐγὼ πυροῦμαι;

30Εἰ如果、若、是否、既然G1487καυχᾶσθαι夸耀、自豪G2744δεῖ必须、应该G1163τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀσθενείας软弱、疾病G769+G0μουG1473+G0μουG1473+G0καυχήσομαι夸耀、自豪G2744

Εἰ καυχᾶσθαι δεῖ, τὰ τῆς ἀσθενείας μου καυχήσομαι.

31视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316καὶ并且、然后、和G2532πατὴρ父亲、祖先G3962τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίουG2962Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424οἶδεν知道、认识、明白G3608视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὢν是、在、有G1510εὐλογητὸς受祝福的、受赞美的G2128εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」G1519τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἰῶνας永远、世代G165ὅτι其后带出子句、因为、既然G3754οὐ否定副词G3756ψεύδομαι撒谎、欺骗G5574

ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ οἶδεν, ὁ ὢν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας ὅτι οὐ ψεύδομαι.

32ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722Δαμασκῷ专有名词,地名:大马士革G1154视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐθνάρχης行政官、总督G1481Ἁρέτα专有名词,人名:亚哩达G702τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλέως国王、君王G935ἐφρούρει驻防、守卫、保护G5432τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόλιν城市G4172Δαμασκηνῶν大马士革的G1153πιάσαι抓住、逮捕G4084μεG1473

ἐν Δαμασκῷ ὁ ἐθνάρχης Ἁρέτα τοῦ βασιλέως ἐφρούρει τὴν πόλιν Δαμασκηνῶν πιάσαι με,

33καὶ并且、然后、和G2532διὰ后接所有格时意思是「通过、藉着、与...一起」G1223θυρίδος窗户G2376ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722σαργάνῃ篮子、筐子G4553ἐχαλάσθην往下放、慢慢放松G5465διὰ后接所有格时意思是「通过、藉着、与...一起」G1223τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τείχους城墙G5038καὶ并且、然后、和G2532ἐξέφυγον逃脱、逃跑G1628τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χεῖρας手、能力G5495αὐτοῦG846

καὶ διὰ θυρίδος ἐν σαργάνῃ ἐχαλάσθην διὰ τοῦ τείχους καὶ ἐξέφυγον τὰς χεῖρας αὐτοῦ.