哥林多後書 10 · 逐字對照
希臘文 · Strong 編號 · 逐字對照——每個原文詞的詞形、詞義、Strong 編號與語法解析。
1Αὐτὸς他G846δὲ然后、但是、而G1161ἐγὼ我G1473Παῦλος专有名词,人名:保罗G3972παρακαλῶ劝说、安慰、邀请、恳求G3870ὑμᾶς你G4771διὰ后接所有格时意思是「藉着、通过」G1223τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πραΰτητος谦卑、温柔G4240καὶ并且、然后、和G2532ἐπιεικείας温厚、和善、有礼、雅量G1932τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ὃς带出关系子句修饰先行词G3739κατὰ后接直接受格时意思是「照着、遍及」G2596πρόσωπον面、脸、外貌G4383μὲν表示继续、强调、对比G3303ταπεινὸς贫穷、处于卑微的环境G5011ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ὑμῖν你G4771ἀπὼν不在、缺席G548δὲ然后、但是、而G1161θαρρῶ有信心、有勇气G2292εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」G1519ὑμᾶς你G4771
Αὐτὸς δὲ ἐγὼ Παῦλος παρακαλῶ ὑμᾶς διὰ τῆς πραΰτητος καὶ ἐπιεικείας τοῦ Χριστοῦ, ὃς κατὰ πρόσωπον μὲν ταπεινὸς ἐν ὑμῖν, ἀπὼν δὲ θαρρῶ εἰς ὑμᾶς
2δέομαι恳求G1189δὲ然后、但是、而G1161τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὴ否定副词G3361παρὼν出现、来、随时待用G3918θαρρῆσαι有信心、有勇气G2292τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πεποιθήσει自信、信赖、信任G4006ᾗ带出关系子句修饰先行词G3739λογίζομαι考量、记帐、计算G3049τολμῆσαι敢于、有勇气去G5111ἐπί后接直接受格时意思是「在...之上、到」G1909τινας某个、有的、什么G5100τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λογιζομένους考量、记帐、计算G3049ἡμᾶς我G1473ὡς约有、如同、当G5613κατὰ后接直接受格时意思是「照着、遍及」G2596σάρκα肉体、有血肉的人G4561περιπατοῦντας行事为人、举止行为、行走G4043
δέομαι δὲ τὸ μὴ παρὼν θαρρῆσαι τῇ πεποιθήσει ᾗ λογίζομαι τολμῆσαι ἐπί τινας τοὺς λογιζομένους ἡμᾶς ὡς κατὰ σάρκα περιπατοῦντας
3ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722σαρκὶ肉体、有血肉的人G4561γὰρ因为、然后、的确是G1063περιπατοῦντες行事为人、举止行为、行走G4043οὐ否定副词G3756κατὰ后接直接受格时意思是「照着、遍及」G2596σάρκα肉体、有血肉的人G4561στρατευόμεθα展开战争、当兵G4754
ἐν σαρκὶ γὰρ περιπατοῦντες οὐ κατὰ σάρκα στρατευόμεθα,
4τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γὰρ因为、然后、的确是G1063ὅπλα武器、工具G3696τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588στρατείας远征、战役G4752ἡμῶν我G1473οὐ否定副词G3756σαρκικὰ人类的、肉体的G4559ἀλλὰ而是、但是G235δυνατὰ有能力的、强大的G1415τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝G2316πρὸς后接直接受格时意思是「向着、面对」G4314καθαίρεσιν拆毁、破坏G2506ὀχυρωμάτων堡垒、要塞G3794λογισμοὺς诡计、推论、思想G3053καθαιροῦντες破坏、征服、使下降、推翻G2507
τὰ γὰρ ὅπλα τῆς στρατείας ἡμῶν οὐ σαρκικὰ ἀλλὰ δυνατὰ τῷ θεῷ πρὸς καθαίρεσιν ὀχυρωμάτων, λογισμοὺς καθαιροῦντες
5καὶ并且、然后、和G2532πᾶν每一个、所有的G3956ὕψωμα骄傲、高处、崇高的事物、高举G5313ἐπαιρόμενον举高、反抗、提高G1869κατὰ后接所有格时意思是「敌对、藉着」G2596τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γνώσεως知识、智慧G1108τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝、神明G2316καὶ并且、然后、和G2532αἰχμαλωτίζοντες掳获、控制G163πᾶν每一个、所有的G3956νόημα思想、意图、理解力G3540εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入、朝向、直到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑπακοὴν顺服、服从G5218τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547
καὶ πᾶν ὕψωμα ἐπαιρόμενον κατὰ τῆς γνώσεως τοῦ θεοῦ, καὶ αἰχμαλωτίζοντες πᾶν νόημα εἰς τὴν ὑπακοὴν τοῦ Χριστοῦ,
6καὶ并且、然后、和G2532ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ἑτοίμῳ准备好G2092ἔχοντες拥有、把...视为G2192ἐκδικῆσαι报复、伸张公义G1556πᾶσαν所有的、每一个G3956παρακοήν不愿意听、不顺服G3876ὅταν当...的时候、无论何时G3752πληρωθῇ充满G4137ὑμῶν你G4771ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑπακοή顺服、服从G5218
καὶ ἐν ἑτοίμῳ ἔχοντες ἐκδικῆσαι πᾶσαν παρακοήν, ὅταν πληρωθῇ ὑμῶν ἡ ὑπακοή.
7Τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κατὰ后接直接受格时意思是「照着、遍及」G2596πρόσωπον面、脸、外貌G4383βλέπετε看见、专注于G991εἴ如果、既然G1487τις某个、有的、什么G5100πέποιθεν使信服、说服、呼吁、误导G3982ἑαυτῷ自己G1438Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547εἶναι存在、是、发生、出现G1510τοῦτο这个G3778λογιζέσθω考量、记帐、计算G3049πάλιν又、再、另一方面G3825ἐφ᾽后接所有格时意思是「在...之上、在...时候,」G1909ἑαυτοῦ自己G1438ὅτι其后带出子句、因为、既然G3754καθὼς当、正如、照着G2531αὐτὸς他G846Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547οὕτως如此、这样地G3779καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἡμεῖς我G1473
Τὰ κατὰ πρόσωπον βλέπετε, εἴ τις πέποιθεν ἑαυτῷ Χριστοῦ εἶναι, τοῦτο λογιζέσθω πάλιν ἐφ᾽ ἑαυτοῦ, ὅτι καθὼς αὐτὸς Χριστοῦ, οὕτως καὶ ἡμεῖς
8ἐάν若G1437+G0τε甚至、且G5037+G0τε甚至、且G5037+G0γὰρ因为、因此、的确G1063περισσότερόν更加、更多G4055τι某个、有的、什么G5100καυχήσωμαι夸耀、自豪G2744περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐξουσίας权力、权柄、能力G1849ἡμῶν我G1473ἧς带出关系子句修饰先行词G3739ἔδωκεν给、允许G1325ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριος主G2962εἰς后接直接受格,意思是「为了、对、到、进入」G1519οἰκοδομὴν建立、造就建筑物G3619καὶ并且、然后、和G2532οὐκ否定副词G3756εἰς后接直接受格,意思是「为了、对、到、进入」G1519καθαίρεσιν拆毁、破坏G2506ὑμῶν你G4771οὐκ否定副词G3756αἰσχυνθήσομαι被动时意思是「经历羞耻、蒙羞、羞愧」G153
ἐάν τε γὰρ περισσότερόν τι καυχήσωμαι περὶ τῆς ἐξουσίας ἡμῶν ἧς ἔδωκεν ὁ κύριος εἰς οἰκοδομὴν καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσιν ὑμῶν, οὐκ αἰσχυνθήσομαι.
9ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443μὴ否定副词G3361δόξω认为、思考、设想、考量G1380ὡς约有、如同、当G5613ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302ἐκφοβεῖν使惊吓、使害怕G1629ὑμᾶς你G4771διὰ后接所有格时意思是「藉着、通过」G1223τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπιστολῶν信、书信G1992
ἵνα μὴ δόξω ὡς ἂν ἐκφοβεῖν ὑμᾶς διὰ τῶν ἐπιστολῶν·
10ὅτι其后带出子句、因为、既然G3754Αἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπιστολαὶ信、书信G1992μέν表示继续、强调、对比G3303φησίν说G5346βαρεῖαι残忍、困难的、重要的G926καὶ并且、然后、和G2532ἰσχυραί强壮的、伟大的、有能力的G2478ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161παρουσία来临、在场、来到G3952τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σώματος身体、肉体、尸体G4983ἀσθενὴς有病的、软弱无力的、虚弱的G772καὶ并且、然后、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγος话语、道G3056ἐξουθενημένος轻视、瞧不起、看不上眼G1848
ὅτι, Αἱ ἐπιστολαὶ μέν, φησίν, βαρεῖαι καὶ ἰσχυραί, ἡ δὲ παρουσία τοῦ σώματος ἀσθενὴς καὶ ὁ λόγος ἐξουθενημένος
11τοῦτο这个G3778λογιζέσθω考量、记帐、计算G3049ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τοιοῦτος这样的、如此的G5108ὅτι其后带出子句、因为、既然G3754οἷοί比如、像G3634ἐσμεν是、有G1510τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγῳ话语、道G3056δι᾽后接所有格时意思是「藉着、通过」G1223ἐπιστολῶν信、书信G1992ἀπόντες不在、缺席G548τοιοῦτοι这样的、如此的G5108καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532παρόντες出现、来、随时待用G3918τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔργῳ工作、成就、所作所为G2041
τοῦτο λογιζέσθω ὁ τοιοῦτος ὅτι οἷοί ἐσμεν τῷ λόγῳ δι᾽ ἐπιστολῶν ἀπόντες τοιοῦτοι καὶ παρόντες τῷ ἔργῳ.
12Οὐ否定副词G3756γὰρ因为、然后、的确是G1063τολμῶμεν敢于、有勇气去G5111ἐγκρῖναι将...分级、将...分类G1469ἢ或G2228συγκρῖναι比较、结合、解释G4793ἑαυτούς自己G1438τισιν某个、有的、什么G5100τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑαυτοὺς自己G1438συνιστανόντων推荐、证明、显示、与....一起站立、联合、聚集、证明、显示、推荐G4921ἀλλὰ而是、但是G235αὐτοὶ他G846ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ἑαυτοῖς自己G1438ἑαυτοὺς自己G1438μετροῦντες量、衡量、给G3354καὶ并且、然后、和G2532συγκρίνοντες结合、比较、解释G4793ἑαυτοὺς自己G1438ἑαυτοῖς自己G1438οὐ否定副词G3756συνιᾶσιν明白、明智G4920
Οὐ γὰρ τολμῶμεν ἐγκρῖναι ἢ συγκρῖναι ἑαυτούς τισιν τῶν ἑαυτοὺς συνιστανόντων, ἀλλὰ αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς ἑαυτοὺς μετροῦντες καὶ συγκρίνοντες ἑαυτοὺς ἑαυτοῖς οὐ συνιᾶσιν.
13ἡμεῖς我G1473δὲ然后、但是、而G1161οὐκ否定副词G3756εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」G1519τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄμετρα过度的、无止境的G280καυχησόμεθα夸耀、自豪G2744ἀλλὰ而是、但是G235κατὰ后接直接受格时意思是「照着、遍及」G2596τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μέτρον数量、尺度G3358τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κανόνος规则、标准、范围G2583οὗ带出关系子句修饰先行词G3739ἐμέρισεν区分、分给G3307ἡμῖν我G1473ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316μέτρου数量、尺度G3358ἐφικέσθαι达到G2185ἄχρι后接所有格,意思是「直到」G891καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ὑμῶν你G4771
ἡμεῖς δὲ οὐκ εἰς τὰ ἄμετρα καυχησόμεθα ἀλλὰ κατὰ τὸ μέτρον τοῦ κανόνος οὗ ἐμέρισεν ἡμῖν ὁ θεὸς μέτρου, ἐφικέσθαι ἄχρι καὶ ὑμῶν.
14οὐ否定副词G3756γὰρ因为、然后、的确是G1063ὡς约有、如同、当G5613μὴ否定副词G3361ἐφικνούμενοι达到G2185εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」G1519ὑμᾶς你G4771ὑπερεκτείνομεν格外、极热切G5239ἑαυτούς自己G1438ἄχρι后接所有格,意思是「直到」G891γὰρ因为、然后、的确是G1063καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ὑμῶν你G4771ἐφθάσαμεν先到达、在之前 、到达G5348ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εὐαγγελίῳ福音、好消息G2098τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547
οὐ γὰρ ὡς μὴ ἐφικνούμενοι εἰς ὑμᾶς ὑπερεκτείνομεν ἑαυτούς ἄχρι γὰρ καὶ ὑμῶν ἐφθάσαμεν ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Χριστοῦ,
15οὐκ否定副词G3756εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」G1519τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄμετρα过度的、无止境的G280καυχώμενοι夸耀、自豪G2744ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ἀλλοτρίοις不属于自己的、陌生的、敌对的G245κόποις艰困、苦工G2873ἐλπίδα盼望G1680δὲ然后、但是、而G1161ἔχοντες拥有、把...视为G2192αὐξανομένης成长、增加G837τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πίστεως信心、信仰、信实G4102ὑμῶν你G4771ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ὑμῖν你G4771μεγαλυνθῆναι使变大、高举、推崇G3170κατὰ后接直接受格时意思是「照着、遍及」G2596τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κανόνα规则、标准、范围G2583ἡμῶν我G1473εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」G1519περισσείαν丰富、累积、大量地G4050
οὐκ εἰς τὰ ἄμετρα καυχώμενοι ἐν ἀλλοτρίοις κόποις ἐλπίδα δὲ ἔχοντες αὐξανομένης τῆς πίστεως ὑμῶν ἐν ὑμῖν μεγαλυνθῆναι κατὰ τὸν κανόνα ἡμῶν εἰς περισσείαν
16εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」G1519τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑπερέκεινα极热切地G5238ὑμῶν你G4771εὐαγγελίσασθαι传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同G2097οὐκ否定副词G3756ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ἀλλοτρίῳ不属于自己的、陌生的、敌对的G245κανόνι规则、标准、范围G2583εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」G1519τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἕτοιμα准备好G2092καυχήσασθαι夸耀、自豪G2744
εἰς τὰ ὑπερέκεινα ὑμῶν εὐαγγελίσασθαι, οὐκ ἐν ἀλλοτρίῳ κανόνι εἰς τὰ ἕτοιμα καυχήσασθαι.
17Ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161καυχώμενος夸耀、自豪G2744ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722κυρίῳ主G2962καυχάσθω夸耀、自豪G2744
Ὁ δὲ καυχώμενος ἐν κυρίῳ καυχάσθω·
18οὐ否定副词G3756γὰρ因为、然后、的确是G1063ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑαυτὸν自己G1438συνιστάνων及物动词意「推荐、介绍、呈献、证明、显示」;不及物动词意「与....一起站立、联合、聚集」G4921ἐκεῖνός那个人、那东西、那个G1565ἐστιν是、有G1510δόκιμος经过验证的、认可的G1384ἀλλὰ而是、但是G235ὃν带出关系子句修饰先行词G3739ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριος主G2962συνίστησιν及物动词意「推荐、介绍、呈献、证明、显示」;不及物动词意「与....一起站立、联合、聚集」G4921
οὐ γὰρ ὁ ἑαυτὸν συνιστάνων, ἐκεῖνός ἐστιν δόκιμος ἀλλὰ ὃν ὁ κύριος συνίστησιν.