罗马书 8 · 逐字对照
希腊文 · Strong 编号 · 逐字对照——每个原文词的词形、词义、Strong 编号与语法解析。
1Οὐδὲν无一人、无一事、一点也不G3762ἄρα然后、所以G686νῦν现在G3568κατάκριμα定罪G2631τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722Χριστῷ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424
Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
2ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γὰρ所以、因为、那么、的确、因为G1063νόμος律法、原则、方法G3551τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεύματος灵、圣灵G4151τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ζωῆς生命G2222ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722Χριστῷ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424ἠλευθέρωσέν使自由G1659σε你G4771ἀπὸ后接所有格,意思是「从...」G575τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόμου律法、原则、方法G3551τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁμαρτίας罪G266καὶ并且、然后、和G2532τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θανάτου死G2288
ὁ γὰρ νόμος τοῦ πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἠλευθέρωσέν σε ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου.
3τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γὰρ所以、因为、那么、的确、因为G1063ἀδύνατον无能力的、不可能的G102τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόμου律法、原则、方法G3551ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ᾧ带出关系子句修饰先行词G3739ἠσθένει生病、软弱G770διὰ后接所有格时意思是「藉着、经过、在...之后」G1223τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σαρκός肉体、有血肉的人G4561ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑαυτοῦ自己G1438υἱὸν儿子、子孙、子民G5207πέμψας差遣、送给G3992ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ὁμοιώματι相似G3667σαρκὸς肉体、有血肉的人G4561ἁμαρτίας罪G266καὶ并且、然后、和G2532περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012ἁμαρτίας罪G266κατέκρινεν定罪G2632τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁμαρτίαν罪G266ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σαρκί肉体、有血肉的人G4561
τὸ γὰρ ἀδύνατον τοῦ νόμου ἐν ᾧ ἠσθένει διὰ τῆς σαρκός ὁ θεὸς τὸν ἑαυτοῦ υἱὸν πέμψας ἐν ὁμοιώματι σαρκὸς ἁμαρτίας καὶ περὶ ἁμαρτίας κατέκρινεν τὴν ἁμαρτίαν ἐν τῇ σαρκί,
4ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δικαίωμα法令、章程、指令、公义的行为G1345τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόμου律法、原则、方法G3551πληρωθῇ装满、使实现、应验G4137ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ἡμῖν我G1473τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὴ否定副词G3361κατὰ后接直接受格时意思是「朝着、依据、藉着、遍及」G2596σάρκα肉体、有血肉的人G4561περιπατοῦσιν走路G4043ἀλλὰ但是、 然而G235κατὰ后接直接受格时意思是「朝着、依据、藉着、遍及」G2596πνεῦμα灵、圣灵G4151
ἵνα τὸ δικαίωμα τοῦ νόμου πληρωθῇ ἐν ἡμῖν τοῖς μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα.
5οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γὰρ所以、因为、那么、的确、因为G1063κατὰ后接直接受格时意思是「朝着、依据、藉着、遍及」G2596σάρκα肉体、有血肉的人G4561ὄντες是、在、有G1510τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σαρκὸς肉体、有血肉的人G4561φρονοῦσιν思想、体贴G5426οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161κατὰ后接直接受格时意思是「朝着、依据、藉着、遍及」G2596πνεῦμα灵、圣灵G4151τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεύματος灵、圣灵G4151
οἱ γὰρ κατὰ σάρκα ὄντες τὰ τῆς σαρκὸς φρονοῦσιν, οἱ δὲ κατὰ πνεῦμα τὰ τοῦ πνεύματος
6τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γὰρ所以、因为、那么、的确、因为G1063φρόνημα目标、立志、热烈追求G5427τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σαρκὸς肉体、有血肉的人G4561θάνατος死G2288τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161φρόνημα思考方式、立志、热烈追求G5427τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεύματος灵、圣灵G4151ζωὴ生命G2222καὶ并且、然后、和G2532εἰρήνη平安、和平G1515
τὸ γὰρ φρόνημα τῆς σαρκὸς θάνατος τὸ δὲ φρόνημα τοῦ πνεύματος ζωὴ καὶ εἰρήνη·
7διότι因为、所以G1360τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φρόνημα目标、立志、热烈追求G5427τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σαρκὸς肉体、有血肉的人G4561ἔχθρα敌意G2189εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519θεόν上帝G2316τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γὰρ所以、因为、那么、的确、因为G1063νόμῳ律法、原则、方法G3551τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316οὐχ不、不是G3756ὑποτάσσεται臣服,被动时为「遵从、顺服」G5293οὐδὲ也不、甚至不G3761γὰρ所以、因为、那么、的确、因为G1063δύναται能够G1410
διότι τὸ φρόνημα τῆς σαρκὸς ἔχθρα εἰς θεόν, τῷ γὰρ νόμῳ τοῦ θεοῦ οὐχ ὑποτάσσεται, οὐδὲ γὰρ δύναται·
8οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722σαρκὶ肉体、有血肉的人G4561ὄντες是、在、有G1510θεῷ上帝G2316ἀρέσαι使喜悦、试着取悦、得到喜悦G700οὐ不、不是G3756δύνανται能够G1410
οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται.
9ὑμεῖς你G4771δὲ然后、但是、而G1161οὐκ不、不是G3756ἐστὲ是、有G1510ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722σαρκὶ肉体、有血肉的人G4561ἀλλὰ但是、 然而G235ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722πνεύματι灵、圣灵G4151εἴπερ可能、若果真G1512πνεῦμα灵、圣灵G4151θεοῦ上帝G2316οἰκεῖ居住G3611ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ὑμῖν你G4771εἰ是否、假若、既然G1487δέ然后、但是、而G1161τις某个、有的、什么G5100πνεῦμα灵、圣灵G4151Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547οὐκ不、不是G3756ἔχει有、在...的情况G2192οὗτος这个G3778οὐκ不、不是G3756ἔστιν是、有G1510αὐτοῦ他G846
ὑμεῖς δὲ οὐκ ἐστὲ ἐν σαρκὶ ἀλλὰ ἐν πνεύματι, εἴπερ πνεῦμα θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν· εἰ δέ τις πνεῦμα Χριστοῦ οὐκ ἔχει, οὗτος οὐκ ἔστιν αὐτοῦ.
10εἰ是否、假若、既然G1487δὲ然后、但是、而G1161Χριστὸς基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ὑμῖν你G4771τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὲν表达对比或继续G3303σῶμα身体、肉体、尸体G4983νεκρὸν死的、死人G3498διὰ后接直接受格时意思是「通过、因为、为了」G1223ἁμαρτίαν罪G266τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161πνεῦμα灵、圣灵G4151ζωὴ生命G2222διὰ后接直接受格时意思是「通过、因为、为了」G1223δικαιοσύνην公义、合乎上帝的旨意G1343
εἰ δὲ Χριστὸς ἐν ὑμῖν, τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν διὰ ἁμαρτίαν τὸ δὲ πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην.
11εἰ是否、假若、既然G1487δὲ然后、但是、而G1161τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεῦμα灵、圣灵G4151τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐγείραντος使复活、使起来、唤醒G1453τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424ἐκ后接所有格,意思是「从、出自、因为」G1537νεκρῶν死的、死人G3498οἰκεῖ居住G3611ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ὑμῖν你G4771ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐγείρας使复活、使起来、唤醒G1453+G0ἐκ后接所有格,意思是「从、出自、因为」G1537νεκρῶν死的、死人G3498Χριστὸν基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424ζωοποιήσει使活起来、给生命G2227καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532+G0Χριστὸν基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547ἐκ后接所有格,意思是「从、出自、因为」G1537νεκρῶν死的、死人G3498ζῳοποιήσει使活起来、给生命G2227καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532+G0τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θνητὰ必死的、必朽坏的G2349σώματα身体、肉体、尸体G4983ὑμῶν你G4771διὰ后接所有格时意思是「藉着、通过、遍及、在一段时间之后」G1223τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐνοικοῦντος住G1774αὐτοῦ他G846πνεύματος灵、圣灵G4151ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ὑμῖν你G4771
εἰ δὲ τὸ πνεῦμα τοῦ ἐγείραντος τὸν Ἰησοῦν ἐκ νεκρῶν οἰκεῖ ἐν ὑμῖν, ὁ ἐγείρας Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ζῳοποιήσει καὶ τὰ θνητὰ σώματα ὑμῶν διὰ τοῦ ἐνοικοῦντος αὐτοῦ πνεύματος ἐν ὑμῖν.
12Ἄρα然后、所以G686οὖν所以、因此G3767ἀδελφοί弟兄、兄弟G80ὀφειλέται欠债的人G3781ἐσμὲν是、有G1510οὐ不、不是G3756τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σαρκὶ肉体、有血肉的人G4561τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κατὰ后接直接受格时意思是「朝着、依据、藉着、遍及」G2596σάρκα肉体、有血肉的人G4561ζῆν活G2198
Ἄρα οὖν, ἀδελφοί, ὀφειλέται ἐσμὲν οὐ τῇ σαρκὶ τοῦ κατὰ σάρκα ζῆν,
13εἰ是否、假若、既然G1487γὰρ因为、的确G1063κατὰ后接直接受格时意思是「朝着、依据、藉着、遍及」G2596σάρκα肉体、有血肉的人G4561ζῆτε活G2198μέλλετε即将、必须G3195ἀποθνῄσκειν死G599εἰ是否、假若、既然G1487δὲ然后、但是、而G1161πνεύματι灵、圣灵G4151τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πράξεις作为、恶行G4234τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σώματος身体、肉体、尸体G4983θανατοῦτε杀害、置之死地G2289ζήσεσθε活G2198
εἰ γὰρ κατὰ σάρκα ζῆτε, μέλλετε ἀποθνῄσκειν· εἰ δὲ πνεύματι τὰς πράξεις τοῦ σώματος θανατοῦτε, ζήσεσθε.
14ὅσοι举凡、有多少的、任何人谁G3745γὰρ因为、的确G1063πνεύματι灵、圣灵G4151θεοῦ上帝G2316ἄγονται领导、带领G71οὗτοι这个G3778υἱοὶ儿子、子孙、子民G5207θεοῦ上帝G2316εἰσιν是、存在、有G1510
ὅσοι γὰρ πνεύματι θεοῦ ἄγονται, οὗτοι υἱοὶ θεοῦ εἰσιν.
15οὐ不、不是G3756γὰρ因为、的确G1063ἐλάβετε领受、接受G2983πνεῦμα灵、圣灵G4151δουλείας奴隶身分、奴隶制度G1397πάλιν又、再、另一方面G3825εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519φόβον恐惧G5401ἀλλὰ但是、 然而G235ἐλάβετε领受、接受G2983πνεῦμα灵、圣灵G4151υἱοθεσίας领养为儿子G5206ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ᾧ带出关系子句修饰先行词G3739κράζομεν喊叫G2896Αββα父亲(亚兰文)G5ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατήρ父亲、祖先G3962
οὐ γὰρ ἐλάβετε πνεῦμα δουλείας πάλιν εἰς φόβον ἀλλὰ ἐλάβετε πνεῦμα υἱοθεσίας ἐν ᾧ κράζομεν, Αββα ὁ πατήρ.
16αὐτὸ他G846τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεῦμα灵、圣灵G4151συμμαρτυρεῖ证实、和...一起见证G4828τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεύματι灵、圣灵G4151ἡμῶν我G1473ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐσμὲν是、有G1510τέκνα孩子G5043θεοῦ上帝G2316
αὐτὸ τὸ πνεῦμα συμμαρτυρεῖ τῷ πνεύματι ἡμῶν ὅτι ἐσμὲν τέκνα θεοῦ.
17εἰ是否、假若、既然G1487δὲ然后、但是、而G1161τέκνα孩子G5043καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532κληρονόμοι承受上帝所应许产业的人G2818κληρονόμοι承受上帝所应许产业的人G2818μὲν表达对比或继续G3303θεοῦ上帝G2316συγκληρονόμοι和...一同分享G4789δὲ然后、但是、而G1161Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547εἴπερ可能、的确、理所当然G1512συμπάσχομεν和...一起受苦G4841ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532συνδοξασθῶμεν被动时意思是「和...一起得荣耀」G4888
εἰ δὲ τέκνα, καὶ κληρονόμοι· κληρονόμοι μὲν θεοῦ, συγκληρονόμοι δὲ Χριστοῦ, εἴπερ συμπάσχομεν ἵνα καὶ συνδοξασθῶμεν.
18Λογίζομαι数算、考量G3049γὰρ因为、的确G1063ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754οὐκ不、不是G3756ἄξια配得的、合宜的G514τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παθήματα苦难、热情G3804τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νῦν现在G3568καιροῦ特定的日子、时间G2540πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μέλλουσαν即将、必须G3195δόξαν荣耀、威严G1391ἀποκαλυφθῆναι启示、显明G601εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519ἡμᾶς我G1473
Λογίζομαι γὰρ ὅτι οὐκ ἄξια τὰ παθήματα τοῦ νῦν καιροῦ πρὸς τὴν μέλλουσαν δόξαν ἀποκαλυφθῆναι εἰς ἡμᾶς
19ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γὰρ因为、所以、那么、的确G1063ἀποκαραδοκία热切期盼G603τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κτίσεως创造、创造物G2937τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀποκάλυψιν启示、揭露G602τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱῶν儿子、子孙、子民G5207τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316ἀπεκδέχεται热切等待G553
ἡ γὰρ ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ θεοῦ ἀπεκδέχεται.
20τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γὰρ因为、所以、 那么、 的确G1063ματαιότητι虚妄、挫折G3153ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κτίσις创造、创造物G2937ὑπετάγη臣服,被动时为「遵从、顺服」G5293οὐχ否定副词G3756ἑκοῦσα自愿G1635ἀλλὰ但是、 然而G235διὰ后接直接受格时意思是「通过、因为、为了」G1223τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑποτάξαντα臣服,被动时为「遵从、顺服」G5293ἐφ᾽后接间接受格时意思是「在...之处、因为」G1909ἑλπίδι盼望G1680
τῇ γὰρ ματαιότητι ἡ κτίσις ὑπετάγη, οὐχ ἑκοῦσα ἀλλὰ διὰ τὸν ὑποτάξαντα, ἐφ᾽ ἑλπίδι
21ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532αὐτὴ他G846ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κτίσις创造、创造物G2937ἐλευθερωθήσεται使自由G1659ἀπὸ后接所有格,意思是「从... 」G575τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δουλείας奴隶身分、奴隶制度G1397τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φθορᾶς毁坏、腐坏G5356εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐλευθερίαν自由G1657τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δόξης荣耀、威严G1391τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τέκνων孩子G5043τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316
ὅτι καὶ αὐτὴ ἡ κτίσις ἐλευθερωθήσεται ἀπὸ τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς εἰς τὴν ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ θεοῦ.
22οἴδαμεν知道、了解、认识G3608γὰρ因为、所以、那么、 的确G1063ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754πᾶσα所有的、每一个、任何一个G3956ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κτίσις创造、创造物G2937συστενάζει一起哀嚎G4959καὶ并且、然后、和G2532συνωδίνει一起受苦G4944ἄχρι后接所有格,意思是「直到」G891τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νῦν现在G3568
οἴδαμεν γὰρ ὅτι πᾶσα ἡ κτίσις συστενάζει καὶ συνωδίνει ἄχρι τοῦ νῦν·
23οὐ否定副词G3756μόνον只要、只有G3441δέ然后、但是、而G1161ἀλλὰ但是、 然而G235καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532αὐτοὶ自己、他G846τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀπαρχὴν头一份、初熟的果子G536τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεύματος灵、圣灵G4151ἔχοντες拥有G2192+G0ἡμεῖς我G1473+G0ἡμεῖς我G1473+G0καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532αὐτοὶ自己、他G846ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ἑαυτοῖς自己G1438στενάζομεν叹气 、抱怨G4727υἱοθεσίαν领养(为儿子)G5206ἀπεκδεχόμενοι热切等待G553τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀπολύτρωσιν救赎、解放G629τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σώματος身体、肉体、尸体G4983ἡμῶν我G1473
οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ αὐτοὶ τὴν ἀπαρχὴν τοῦ πνεύματος ἔχοντες ἡμεῖς καὶ αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς στενάζομεν υἱοθεσίαν ἀπεκδεχόμενοι, τὴν ἀπολύτρωσιν τοῦ σώματος ἡμῶν.
24τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γὰρ因为、的确G1063ἐλπίδι盼望G1680ἐσώθημεν医治、拯救G4982ἐλπὶς盼望G1680δὲ然后、但是、而G1161βλεπομένη看见、小心G991οὐκ不、不是G3756ἔστιν是、有G1510ἐλπίς盼望G1680ὃ带出关系子句修饰先行词G3739γὰρ因为、的确G1063βλέπει看见、小心G991τίς谁、甚么、哪一个、为什么G5101ἐλπίζει盼望、期待G1679
τῇ γὰρ ἐλπίδι ἐσώθημεν· ἐλπὶς δὲ βλεπομένη οὐκ ἔστιν ἐλπίς ὃ γὰρ βλέπει τίς ἐλπίζει;
25εἰ是否、假若、既然G1487δὲ然后、但是、而G1161ὃ带出关系子句修饰先行词G3739οὐ不、不是G3756βλέπομεν看见、小心G991ἐλπίζομεν盼望、期待G1679δι᾽后接所有格时意思是「藉着、经过、在...之后」G1223ὑπομονῆς忍耐、耐心等候G5281ἀπεκδεχόμεθα热切等待G553
εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν, δι᾽ ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα.
26Ὡσαύτως同样方式地G5615δὲ然后、但是、而G1161καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεῦμα灵、圣灵G4151συναντιλαμβάνεται帮助G4878τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀσθενείᾳ疾病、软弱G769ἡμῶν我G1473τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γὰρ因为、所以、那么、的确G1063τί谁、甚么、哪一个、为什么、如何、为何G5101προσευξώμεθα祷告G4336καθὸ如...的程度G2526δεῖ必须、应该G1163οὐκ不、不是G3756οἴδαμεν知道、了解、认识G3608ἀλλὰ但是、 然而G235αὐτὸ他G846τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεῦμα灵、圣灵G4151ὑπερεντυγχάνει请求、代求G5241στεναγμοῖς叹气、呻吟G4726ἀλαλήτοις无法表达的G215
Ὡσαύτως δὲ καὶ τὸ πνεῦμα συναντιλαμβάνεται τῇ ἀσθενείᾳ ἡμῶν· τὸ γὰρ τί προσευξώμεθα καθὸ δεῖ οὐκ οἴδαμεν, ἀλλὰ αὐτὸ τὸ πνεῦμα ὑπερεντυγχάνει στεναγμοῖς ἀλαλήτοις
27ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἐραυνῶν研究、检查G2045τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρδίας心、意志、情感、理智G2588οἶδεν知道、了解、认识G3608τί谁、甚么、哪一个、为什么G5101τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φρόνημα想法、计划、目标、立志、热烈追求G5427τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεύματος灵、圣灵G4151ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754κατὰ后接直接受格时意思是「朝着、依据、藉着、遍及」G2596θεὸν上帝G2316ἐντυγχάνει进前、请求G1793ὑπὲρ后接所有格时意思是「代替、为了」G5228ἁγίων圣洁的、圣的、圣徒G40
ὁ δὲ ἐραυνῶν τὰς καρδίας οἶδεν τί τὸ φρόνημα τοῦ πνεύματος ὅτι κατὰ θεὸν ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἁγίων.
28οἴδαμεν知道、了解、认识G3608δὲ然后、但是、而G1161ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγαπῶσιν爱G25τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸν上帝G2316πάντα所有的、每一个、任何一个G3956συνεργεῖ和...一起工作、与...合作G4903+G0ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316+G0+G0εἰς后接直接受格,意思是「为了、进入...之内、到」G1519ἀγαθόν有益的、好的、善的G18τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κατὰ后接直接受格时意思是「依据、朝着、藉着、遍及」G2596πρόθεσιν计划、目的、旨意、陈列G4286κλητοῖς蒙召的、被邀请的G2822οὖσιν是、有G1510
οἴδαμεν δὲ ὅτι τοῖς ἀγαπῶσιν τὸν θεὸν πάντα συνεργεῖ εἰς ἀγαθόν, τοῖς κατὰ πρόθεσιν κλητοῖς οὖσιν.
29ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754οὓς带出关系子句修饰先行词G3739προέγνω预先知道、预先拣选G4267καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532προώρισεν预定G4309συμμόρφους有一样的形式G4832τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἰκόνος像、外表G1504τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱοῦ儿子、子孙、子民G5207αὐτοῦ他G846εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἶναι是、有G1510αὐτὸν他G846πρωτότοκον首生的、首先的G4416ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722πολλοῖς许多、大的G4183ἀδελφοῖς弟兄、兄弟G80
ὅτι οὓς προέγνω, καὶ προώρισεν συμμόρφους τῆς εἰκόνος τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πρωτότοκον ἐν πολλοῖς ἀδελφοῖς
30οὓς带出关系子句修饰先行词G3739δὲ然后、但是、而G1161προώρισεν预定G4309τούτους这个G3778καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἐκάλεσεν呼叫、取名、邀请、招聚G2564καὶ并且、然后、和G2532οὓς带出关系子句修饰先行词G3739ἐκάλεσεν呼叫、取名、邀请、招聚G2564τούτους这个G3778καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἐδικαίωσεν宣告为义、证明无辜、使自由G1344οὓς带出关系子句修饰先行词G3739δὲ然后、但是、而G1161ἐδικαίωσεν宣告为义、证明无辜、使自由G1344τούτους这个G3778καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἐδόξασεν使得荣耀G1392
οὓς δὲ προώρισεν, τούτους καὶ ἐκάλεσεν· καὶ οὓς ἐκάλεσεν, τούτους καὶ ἐδικαίωσεν· οὓς δὲ ἐδικαίωσεν, τούτους καὶ ἐδόξασεν.
31Τί谁、甚么、哪一个、为什么、如何、为何G5101οὖν所以、因此G3767ἐροῦμεν说G3004πρὸς后接直接受格时意思是「对着、到」G4314ταῦτα这个G3778εἰ是否、假若、既然G1487ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316ὑπὲρ后接所有格时意思是「站在...这边、为了、代替」G5228ἡμῶν我G1473τίς谁、甚么、哪一个、为什么G5101καθ᾽后接所有格时意思是「敌对、对抗」G2596ἡμῶν我G1473
Τί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα; εἰ ὁ θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν, τίς καθ᾽ ἡμῶν;
32ὅς带出关系子句修饰先行词G3739γε用来强调,意思是「甚至、至少、无疑地」G1065τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἰδίου自己的、私人的G2398υἱοῦ儿子、子孙、子民G5207οὐκ否定副词G3756ἐφείσατο保留、节省G5339ἀλλὰ但是、 然而G235ὑπὲρ后接所有格时意思是「为了、代替」G5228ἡμῶν我G1473πάντων所有的、每一个、任何G3956παρέδωκεν交出、传承、出卖、放弃G3860αὐτόν他G846πῶς如何、怎么G4459οὐχὶ更强调的否定副词G3780καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532σὺν后接间接受格,意思是「和...一起」G4862αὐτῷ他G846τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πάντα所有的、每一个、任何G3956ἡμῖν我G1473χαρίσεται白白给予、原谅G5483
ὅς γε τοῦ ἰδίου υἱοῦ οὐκ ἐφείσατο ἀλλὰ ὑπὲρ ἡμῶν πάντων παρέδωκεν αὐτόν, πῶς οὐχὶ καὶ σὺν αὐτῷ τὰ πάντα ἡμῖν χαρίσεται;
33τίς谁、甚么、哪一个、为什么G5101ἐγκαλέσει控告G1458κατὰ后接所有格时意思是「敌对、对抗」G2596ἐκλεκτῶν被选择的G1588θεοῦ上帝G2316θεὸς上帝G2316ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δικαιῶν宣告为义、证明无辜、使自由G1344
τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν θεοῦ; θεὸς ὁ δικαιῶν·
34τίς谁、甚么、哪一个、为什么G5101ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κατακρινῶν定罪G2632Χριστὸς基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀποθανών死G599μᾶλλον更加、宁愿G3123δὲ然后、但是、而G1161ἐγερθείς使...起来G1453+G0ἐκ后接所有格,意思是「从、出自、因为」G1537νεκρῶν死的、死人G3498ὃς带出关系子句修饰先行词G3739+G0ὃς带出关系子句修饰先行词G3739καί甚至、也、并且、然后、和G2532+G0ἐστιν是、在、有G1510ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722δεξιᾷ右边的G1188τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316ὃς带出关系子句修饰先行词G3739καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἐντυγχάνει请求、进前G1793ὑπὲρ后接所有格时意思是「为了、代替」G5228ἡμῶν我G1473
τίς ὁ κατακρινῶν; Χριστὸς Ἰησοῦς ὁ ἀποθανών, μᾶλλον δὲ ἐγερθείς + ἐκ νεκρῶν, ὃς +, ὃς καί + ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ, ὃς καὶ ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἡμῶν.
35τίς谁、甚么、哪一个、为什么G5101ἡμᾶς我G1473χωρίσει分开、离开G5563ἀπὸ后接所有格,意思是「从... 」G575τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγάπης爱G26τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547θλῖψις苦难、苦楚、压迫G2347ἢ或、 比G2228στενοχωρία困难、痛苦G4730ἢ或、 比G2228διωγμὸς逼迫、追赶G1375ἢ或、 比G2228λιμὸς饥饿、饥荒G3042ἢ或、 比G2228γυμνότης赤裸G1132ἢ或、 比G2228κίνδυνος危险G2794ἢ或、 比G2228μάχαιρα刀剑、战争G3162
τίς ἡμᾶς χωρίσει ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ Χριστοῦ; θλῖψις ἢ στενοχωρία ἢ διωγμὸς ἢ λιμὸς ἢ γυμνότης ἢ κίνδυνος ἢ μάχαιρα;
36καθὼς正如、按照、当、如何、照着G2531γέγραπται写G1125ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Ἕνεκεν后接所有格,意思是「因为」G1752σοῦ你G4771θανατούμεθα杀害、置之死地G2289ὅλην全部的G3650τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέραν日子、一天G2250ἐλογίσθημεν看为、数算、考量G3049ὡς如同、约有、好像、当G5613πρόβατα羊、绵羊G4263σφαγῆς屠杀G4967
καθὼς γέγραπται ὅτι Ἕνεκεν σοῦ θανατούμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν, ἐλογίσθημεν ὡς πρόβατα σφαγῆς
37ἀλλ᾽但是、 然而G235ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τούτοις这G3778πᾶσιν所有的、每一个、任何G3956ὑπερνικῶμεν得到压倒性的胜利G5245διὰ后接所有格时意思是「藉着、通过」G1223τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγαπήσαντος爱G25ἡμᾶς我G1473
ἀλλ᾽ ἐν τούτοις πᾶσιν ὑπερνικῶμεν διὰ τοῦ ἀγαπήσαντος ἡμᾶς
38πέπεισμαι说服、深信G3982γὰρ因为、的确G1063ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754οὔτε也不、也没有G3777θάνατος死G2288οὔτε也不、也没有G3777ζωὴ生命G2222οὔτε也不、也没有G3777ἄγγελοι天使、使者G32οὔτε也不、也没有G3777ἀρχαὶ掌权者、统治者、起初G746οὔτε也不、也没有G3777ἐνεστῶτα现在发生、出现G1764οὔτε也不、也没有G3777μέλλοντα即将、必须G3195οὔτε也不、也没有G3777δυνάμεις有能力者、能力G1411
πέπεισμαι γὰρ ὅτι οὔτε θάνατος οὔτε ζωὴ οὔτε ἄγγελοι οὔτε ἀρχαὶ οὔτε ἐνεστῶτα οὔτε μέλλοντα οὔτε δυνάμεις
39οὔτε也不、也没有G3777ὕψωμα世界之上、高处、崇高的事物、高举G5313οὔτε也不、也没有G3777βάθος地表之下、深度G899οὔτε也不、也没有G3777τις某个、有的、什么G5100κτίσις创造、创造物G2937ἑτέρα另一个的、不同的G2087δυνήσεται能够G1410ἡμᾶς我G1473χωρίσαι分开、离开G5563ἀπὸ后接所有格,意思是「从 」G575τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγάπης爱G26τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722Χριστῷ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547Ἰησοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G2424τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίῳ主G2962ἡμῶν我G1473
οὔτε ὕψωμα οὔτε βάθος οὔτε τις κτίσις ἑτέρα δυνήσεται ἡμᾶς χωρίσαι ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ θεοῦ τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν.