马太福音 8 · 逐字对照
希腊文 · Strong 编号 · 逐字对照——每个原文词的词形、词义、Strong 编号与语法解析。
1Καταβάντος下来、降下G2597δὲ然后、但是、而G1161αὐτοῦ他G846ἀπὸ后接所有格,意思是「从...」G575τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄρους山、山丘G3735ἠκολούθησαν跟随、成为门徒G190αὐτῷ他G846ὄχλοι一大群、群众G3793πολλοί许多的、大的G4183
Καταβάντος δὲ αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ὄρους ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί.
2καὶ和、并且G2532ἰδοὺ看哪!G2400λεπρὸς麻疯病人、皮肤 病患者G3015προσελθὼν来到、去到G4334προσεκύνει俯伏下拜G4352αὐτῷ他G846λέγων说G3004κύριε主G2962ἐὰν若G1437θέλῃς意向、愿意G2309δύνασαί能够G1410με我G1473καθαρίσαι使洁净G2511
καὶ ἰδοὺ λεπρὸς προσελθὼν προσεκύνει αὐτῷ λέγων, κύριε, ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι.
3καὶ和、并且G2532ἐκτείνας伸展、伸出G1614τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χεῖρα手G5495ἥψατο触摸G681αὐτοῦ他G846λέγων说G3004θέλω意向、愿意G2309καθαρίσθητι使洁净G2511καὶ和、并且G2532εὐθέως立刻、很快的G2112ἐκαθαρίσθη使洁净G2511αὐτοῦ他G846ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λέπρα麻疯病、皮肤病G3014
καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο αὐτοῦ λέγων, θέλω, καθαρίσθητι· καὶ εὐθέως ἐκαθαρίσθη αὐτοῦ ἡ λέπρα.
4καὶ和、并且G2532λέγει说G3004αὐτῷ他G846ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424Ὅρα看、观察、注意G3708μηδενὶ没有一个G3367εἴπῃς说G3004ἀλλὰ而是、但是G235ὕπαγε离开、回去G5217σεαυτὸν你自己G4572δεῖξον指示、显出G1166τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱερεῖ祭司G2409καὶ和、并且G2532προσένεγκον带给某人、呈献G4374τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δῶρον礼物、捐项G1435ὃ带出关系子句修饰先行词G3739προσέταξεν吩咐、命令G4367Μωϋσῆς专有名词,人名:摩西G3475εἰς后接直接受格时意思是「作为...、到、为了」G1519μαρτύριον见证、证词G3142αὐτοῖς他G846
καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Ὅρα μηδενὶ εἴπῃς ἀλλὰ ὕπαγε σεαυτὸν δεῖξον τῷ ἱερεῖ καὶ προσένεγκον τὸ δῶρον ὃ προσέταξεν Μωϋσῆς εἰς μαρτύριον αὐτοῖς
5Εἰσελθόντος进入G1525δὲ然后、但是、而G1161αὐτοῦ他G846εἰς后接直接受格时意思是「作为...、到、为了」G1519Καφαρναοὺμ专有名词,地名:迦百农G2584προσῆλθεν来到、去到G4334αὐτῷ他G846ἑκατόνταρχος百夫长、军官G1543παρακαλῶν乞求、安慰G3870αὐτὸν他G846
Εἰσελθόντος δὲ αὐτοῦ εἰς Καφαρναοὺμ προσῆλθεν αὐτῷ ἑκατόνταρχος παρακαλῶν αὐτὸν
6καὶ和、并且G2532λέγων说G3004κύριε主G2962ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παῖς小孩、仆人G3816μου我G1473βέβληται丢掷、放置、撒种G906ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἰκίᾳ房子G3614παραλυτικός瘫痪的、麻痹的G3885δεινῶς恐怖地G1171βασανιζόμενος使受苦、折磨G928
καὶ λέγων, κύριε, ὁ παῖς μου βέβληται ἐν τῇ οἰκίᾳ παραλυτικός δεινῶς βασανιζόμενος
7+G0+G0καὶ和、并且G2532+G0λέγει说G3004αὐτῷ他G846Ἐγὼ我G1473ἐλθὼν来、去G2064θεραπεύσω医治、服务G2323αὐτόν他G846
καὶ λέγει αὐτῷ, Ἐγὼ ἐλθὼν θεραπεύσω αὐτόν.
8+G0ἀποκριθεὶς回答G611δέ然后、但是、而G1161+G0καὶ和、并且G2532ἀποκριθεὶς回答G611+G0ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑκατόνταρχος百夫长、军官G1543ἔφη说、含意G5346Κύριε主G2962οὐκ否定副词G3756εἰμὶ是、有G1510ἱκανὸς配得的、足够的、许多的G2425ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443μου我G1473ὑπὸ后接直接受格,意思是「在...之下」G5259τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588στέγην屋顶G4721εἰσέλθῃς进入G1525ἀλλὰ而是、但是G235μόνον只要G3441εἰπὲ说G3004λόγῳ道、话语G3056καὶ和、并且G2532ἰαθήσεται痊愈G2390ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παῖς小孩、仆人G3816μου我G1473
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἑκατόνταρχος ἔφη, Κύριε, οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς ἵνα μου ὑπὸ τὴν στέγην εἰσέλθῃς ἀλλὰ μόνον εἰπὲ λόγῳ, καὶ ἰαθήσεται ὁ παῖς μου.
9καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532γὰρ因为、的确G1063ἐγὼ我G1473ἄνθρωπός人、人类G444εἰμι是、有G1510ὑπὸ后接直接受格,意思是「在...之下」G5259ἐξουσίαν权利、权威G1849+G0τασσόμενος指定、选定、命令G5021+G0+G0ἔχων有G2192ὑπ᾽后接直接受格,意思是「在...之下」G5259ἐμαυτὸν我自己G1683στρατιώτας军人G4757καὶ和、并且G2532λέγω说G3004τούτῳ这个G3778Πορεύθητι去、离开G4198καὶ和、并且G2532πορεύεται去、离开G4198καὶ和、并且G2532ἄλλῳ另外的G243Ἔρχου来、去G2064καὶ和、并且G2532ἔρχεται来、去G2064καὶ和、并且G2532τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δούλῳ仆人、奴仆G1401μου我G1473Ποίησον做、使G4160τοῦτο这个G3778καὶ和、并且G2532ποιεῖ做、使G4160
καὶ γὰρ ἐγὼ ἄνθρωπός εἰμι ὑπὸ ἐξουσίαν, ἔχων ὑπ᾽ ἐμαυτὸν στρατιώτας καὶ λέγω τούτῳ, Πορεύθητι, καὶ πορεύεται, καὶ ἄλλῳ, Ἔρχου, καὶ ἔρχεται, καὶ τῷ δούλῳ μου, Ποίησον τοῦτο, καὶ ποιεῖ.
10ἀκούσας听见G191δὲ然后、但是、而G1161ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424ἐθαύμασεν惊讶、赞叹G2296καὶ和、并且G2532εἶπεν说G3004τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀκολουθοῦσιν跟随、成为门徒G190Ἀμὴν阿们、真正地、诚心地、真实地G281λέγω说G3004ὑμῖν你G4771παρ᾽后接间接受格,意思是「在...面前」。G3844οὐδενὶ没有任何事、无任何人、无一人G3762τοσαύτην如此多G5118πίστιν信仰、信、可信G4102ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰσραὴλ专有名词,国名、地名、人名:以色列G2474εὗρον发现、得到、找到、遇见G2147
ἀκούσας δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐθαύμασεν καὶ εἶπεν τοῖς ἀκολουθοῦσιν, Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, παρ᾽ οὐδενὶ τοσαύτην πίστιν ἐν τῷ Ἰσραὴλ εὗρον.
11λέγω说G3004δὲ然后、但是、而G1161ὑμῖν你G4771ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754πολλοὶ许多的、大的G4183ἀπὸ后接所有格,意思是「从...」G575ἀνατολῶν东方、日出、星星之升起G395καὶ和、并且G2532δυσμῶν西方G1424ἥξουσιν来到、出现G2240καὶ和、并且G2532ἀνακλιθήσονται使坐席G347μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326Ἀβραὰμ专有名词,人名:亚伯拉罕G11καὶ和、并且G2532Ἰσαὰκ专有名词,人名:以撒G2464καὶ和、并且G2532Ἰακὼβ专有名词,人名:雅各G2384ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλείᾳ统治、王国G932τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανῶν天空、天堂G3772
λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι πολλοὶ ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν ἥξουσιν καὶ ἀνακλιθήσονται μετὰ Ἀβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακὼβ ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν,
12οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161υἱοὶ儿子、子孙、子民G5207τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλείας统治、王国G932ἐκβληθήσονται赶出、拿出G1544εἰς后接直接受格时意思是「作为...、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σκότος黑暗G4655τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐξώτερον外面、最外面的G1857ἐκεῖ那里G1563ἔσται是、在、有G1510ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κλαυθμὸς号哭G2805καὶ和、并且G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βρυγμὸς咬牙切齿G1030τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀδόντων牙齿G3599
οἱ δὲ υἱοὶ τῆς βασιλείας ἐκβληθήσονται εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
13καὶ和、并且G2532εἶπεν说G3004ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑκατοντάρχῃ百夫长、军官G1543Ὕπαγε离开、回去G5217ὡς正如、如同、好像G5613ἐπίστευσας相信G4100γενηθήτω发生、成为G1096σοι你G4771καὶ和、并且G2532ἰάθη痊愈G2390ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παῖς小孩、仆人G3816+G0+G0αὐτοῦ他G846+G0ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὥρᾳ时刻、二个小时G5610ἐκείνῃ那个G1565
καὶ εἶπεν ὁ Ἰησοῦς τῷ ἑκατοντάρχῃ, Ὕπαγε ὡς ἐπίστευσας γενηθήτω σοι. καὶ ἰάθη ὁ παῖς αὐτοῦ ἐν τῇ ὥρᾳ ἐκείνῃ.
14Καὶ和、并且G2532ἐλθὼν来、去G2064ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424εἰς后接直接受格时意思是「作为...、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἰκίαν房子G3614Πέτρου专有名词,人名:彼得G4074εἶδεν看见、察知G3708τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πενθερὰν岳母G3994αὐτοῦ他G846βεβλημένην丢掷、放置、撒种G906καὶ和、并且G2532πυρέσσουσαν发烧G4445
Καὶ ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν Πέτρου εἶδεν τὴν πενθερὰν αὐτοῦ βεβλημένην καὶ πυρέσσουσαν·
15καὶ和、并且G2532ἥψατο触摸G681τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χειρὸς手G5495αὐτῆς他G846καὶ和、并且G2532ἀφῆκεν离开、允许、原谅G863αὐτὴν他G846ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πυρετός发烧G4446καὶ和、并且G2532ἠγέρθη起来G1453καὶ和、并且G2532διηκόνει服务、供给、看顾G1247αὐτῷ他G846
καὶ ἥψατο τῆς χειρὸς αὐτῆς καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός καὶ ἠγέρθη καὶ διηκόνει αὐτῷ.
16Ὀψίας晚的、将尽的、快要结束的G3798δὲ然后、但是、而G1161γενομένης发生、成为G1096προσήνεγκαν带给某人、呈献G4374αὐτῷ他G846δαιμονιζομένους被鬼附G1139πολλούς许多的、大的G4183καὶ和、并且G2532ἐξέβαλεν赶出、拿出G1544τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεύματα灵、圣灵G4151λόγῳ道、话语G3056καὶ和、并且G2532πάντας每一个、所有的G3956τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κακῶς坏地、严重地G2560ἔχοντας有G2192ἐθεράπευσεν医治、服务G2323
Ὀψίας δὲ γενομένης προσήνεγκαν αὐτῷ δαιμονιζομένους πολλούς καὶ ἐξέβαλεν τὰ πνεύματα λόγῳ καὶ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας ἐθεράπευσεν,
17ὅπως以致于、为要G3704πληρωθῇ充满、实现G4137τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ῥηθὲν说、称为G3004διὰ后接所有格时意思是「藉着」G1223Ἠσαΐου专有名词,人名:以赛亚G2268τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προφήτου先知G4396λέγοντος说G3004Αὐτὸς他G846τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀσθενείας疾病、软弱G769ἡμῶν我G1473ἔλαβεν得到、拿G2983καὶ和、并且G2532τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νόσους疾病G3554ἐβάστασεν忍受、带走、移开G941
ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος Αὐτὸς τὰς ἀσθενείας ἡμῶν ἔλαβεν καὶ τὰς νόσους ἐβάστασεν.
18Ἰδὼν看见、察知G3708δὲ然后、但是、而G1161ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424ὄχλον一大群、群众G3793περὶ后接直接受格,意思是「围绕着」G4012αὐτὸν他G846ἐκέλευσεν命令G2753ἀπελθεῖν去、离开G565εἰς后接直接受格时意思是「进入、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πέραν在另一边的G4008
Ἰδὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὄχλον περὶ αὐτὸν ἐκέλευσεν ἀπελθεῖν εἰς τὸ πέραν.
19καὶ和、并且G2532προσελθὼν来到、去到G4334εἷς一个的G1520γραμματεὺς文士、书记G1122εἶπεν说G3004αὐτῷ他G846Διδάσκαλε教师G1320ἀκολουθήσω跟随、成为门徒G190σοι你G4771ὅπου那里、何处G3699ἐὰν若G1437ἀπέρχῃ去、离开G565
καὶ προσελθὼν εἷς γραμματεὺς εἶπεν αὐτῷ, Διδάσκαλε, ἀκολουθήσω σοι ὅπου ἐὰν ἀπέρχῃ.
20καὶ和、并且G2532λέγει说G3004αὐτῷ他G846ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424Αἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀλώπεκες狐狸G258φωλεοὺς洞、窝G5454ἔχουσιν有G2192καὶ和、并且G2532τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πετεινὰ小鸟G4071τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανοῦ天空、天堂G3772κατασκηνώσεις巢G2682ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161υἱὸς儿子、子孙、子民G5207τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπου人、人类G444οὐκ否定副词G3756ἔχει有G2192ποῦ何处G4226τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κεφαλὴν头、元首G2776κλίνῃ放、躺G2827
καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Αἱ ἀλώπεκες φωλεοὺς ἔχουσιν καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσεις ὁ δὲ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ.
21ἕτερος另外的G2087δὲ然后、但是、而G1161τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθητῶν学生、门徒G3101+G0+G0αὐτοῦ他G846+G0εἶπεν说G3004αὐτῷ他G846Κύριε主G2962ἐπίτρεψόν允许G2010μοι我G1473πρῶτον首先、第一G4413ἀπελθεῖν去、离开G565καὶ和、并且G2532θάψαι埋葬G2290τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρα父亲、祖先G3962μου我G1473
ἕτερος δὲ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶπεν αὐτῷ, Κύριε, ἐπίτρεψόν μοι πρῶτον ἀπελθεῖν καὶ θάψαι τὸν πατέρα μου.
22ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424λέγει说G3004αὐτῷ他G846Ἀκολούθει跟随、成为门徒G190μοι我G1473καὶ和、并且G2532ἄφες让、允许、原谅、离开G863τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νεκροὺς死的、死人G3498θάψαι埋葬G2290τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑαυτῶν自己G1438νεκρούς死的、死人G3498
ὁ δὲ Ἰησοῦς λέγει αὐτῷ, Ἀκολούθει μοι καὶ ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς
23Καὶ和、并且G2532ἐμβάντι乘船、上去G1684αὐτῷ他G846εἰς后接直接受格时意思是「进入、到、为了」G1519+G0+G0τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0πλοῖον船G4143ἠκολούθησαν跟随、成为门徒G190αὐτῷ他G846οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταὶ学生、门徒G3101αὐτοῦ他G846
Καὶ ἐμβάντι αὐτῷ εἰς τὸ πλοῖον ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
24καὶ和、并且G2532ἰδοὺ看哪!G2400σεισμὸς地震、暴风G4578μέγας大的G3173ἐγένετο发生、成为G1096ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θαλάσσῃ海、湖G2281ὥστε因此G5620τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πλοῖον船G4143καλύπτεσθαι覆盖、隐藏G2572ὑπὸ后接所有格,意思是「被」G5259τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυμάτων海浪G2949αὐτὸς他G846δὲ然后、但是、而G1161ἐκάθευδεν睡觉G2518
καὶ ἰδοὺ σεισμὸς μέγας ἐγένετο ἐν τῇ θαλάσσῃ, ὥστε τὸ πλοῖον καλύπτεσθαι ὑπὸ τῶν κυμάτων, αὐτὸς δὲ ἐκάθευδεν.
25καὶ和、并且G2532προσελθόντες来到、去到G4334ἤγειραν起来G1453αὐτὸν他G846λέγοντες说G3004Κύριε主G2962σῶσον医治、拯救G4982ἀπολλύμεθα失去 、毁灭、杀害G622
καὶ προσελθόντες ἤγειραν αὐτὸν λέγοντες Κύριε, σῶσον, ἀπολλύμεθα.
26καὶ和、并且G2532λέγει说G3004αὐτοῖς他G846Τί什么、谁、如何、为何G5101δειλοί害怕的、懦弱的G1169ἐστε是、在、有G1510ὀλιγόπιστοι小信的G3640τότε那时、然后G5119ἐγερθεὶς起来G1453ἐπετίμησεν命令G2008τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνέμοις风G417καὶ和、并且G2532τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θαλάσσῃ海、湖G2281καὶ和、并且G2532ἐγένετο发生、成为G1096γαλήνη平静、宁静G1055μεγάλη大的G3173
καὶ λέγει αὐτοῖς Τί δειλοί ἐστε, ὀλιγόπιστοι; τότε ἐγερθεὶς ἐπετίμησεν τοῖς ἀνέμοις καὶ τῇ θαλάσσῃ, καὶ ἐγένετο γαλήνη μεγάλη.
27οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἄνθρωποι人、人类G444ἐθαύμασαν惊讶、赞叹G2296λέγοντες说G3004Ποταπός何种、怎样的、何其伟大G4217ἐστιν是、有G1510οὗτος这个G3778ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄνεμοι风G417καὶ和、并且G2532ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θάλασσα海、湖G2281αὐτῷ他G846ὑπακούουσιν服从G5219
οἱ δὲ ἄνθρωποι ἐθαύμασαν λέγοντες Ποταπός ἐστιν οὗτος ὅτι καὶ οἱ ἄνεμοι καὶ ἡ θάλασσα αὐτῷ ὑπακούουσιν;
28Καὶ和、并且G2532ἐλθόντος来、去G2064αὐτοῦ他G846εἰς后接直接受格时意思是「进入、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πέραν在另一边的G4008εἰς后接直接受格时意思是「进入、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χώραν国家、地区、邻近地区G5561τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Γαδαρηνῶν加大拉人的、加大拉的G1046ὑπήντησαν遇见、迎着G5221αὐτῷ他G846δύο两个G1417δαιμονιζόμενοι被鬼附G1139ἐκ后接所有格时意思是「出于、从」G1537τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μνημείων坟墓G3419ἐξερχόμενοι出来G1831χαλεποὶ凶暴的、困难的G5467λίαν大大地、非常地G3029ὥστε因此G5620μὴ否定副词G3361ἰσχύειν有能力、打败G2480τινὰ某个、有的、什么G5100παρελθεῖν经过、消失、过去G3928διὰ后接所有格时意思是「藉着」G1223τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὁδοῦ道路G3598ἐκείνης那个G1565
Καὶ ἐλθόντος αὐτοῦ εἰς τὸ πέραν εἰς τὴν χώραν τῶν Γαδαρηνῶν ὑπήντησαν αὐτῷ δύο δαιμονιζόμενοι ἐκ τῶν μνημείων ἐξερχόμενοι, χαλεποὶ λίαν, ὥστε μὴ ἰσχύειν τινὰ παρελθεῖν διὰ τῆς ὁδοῦ ἐκείνης
29καὶ和、并且G2532ἰδοὺ看哪!G2400ἔκραξαν喊叫G2896λέγοντες说G3004Τί什么、谁G5101ἡμῖν我G1473καὶ和、并且G2532σοί你G4771υἱὲ儿子、子孙、子民G5207τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ神G2316ἦλθες来、去G2064ὧδε这里G5602πρὸ后接所有格,意思是「在...之前」G4253καιροῦ时刻、时间G2540βασανίσαι使受苦、折磨G928ἡμᾶς我G1473
καὶ ἰδοὺ ἔκραξαν λέγοντες Τί ἡμῖν καὶ σοί, υἱὲ τοῦ θεοῦ; ἦλθες ὧδε πρὸ καιροῦ βασανίσαι ἡμᾶς
30ἦν是、有G1510δὲ然后、但是、而G1161μακρὰν遥远的、长久的G3117ἀπ᾽后接所有格,意思是「从...」G575αὐτῶν他G846ἀγέλη猪群G34χοίρων猪G5519πολλῶν许多的、大的G4183βοσκομένη放养、照顾G1006
ἦν δὲ μακρὰν ἀπ᾽ αὐτῶν ἀγέλη χοίρων πολλῶν βοσκομένη.
31οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161δαίμονες魔鬼、邪灵G1142παρεκάλουν乞求、安慰G3870αὐτὸν他G846λέγοντες说G3004Εἰ是否、假若G1487ἐκβάλλεις赶出、拿出G1544ἡμᾶς我G1473ἀπόστειλον差遣G649ἡμᾶς我G1473εἰς后接直接受格时意思是「进入、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγέλην猪群G34τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χοίρων猪G5519
οἱ δὲ δαίμονες παρεκάλουν αὐτὸν λέγοντες Εἰ ἐκβάλλεις ἡμᾶς ἀπόστειλον ἡμᾶς εἰς τὴν ἀγέλην τῶν χοίρων.
32καὶ和、并且G2532εἶπεν说G3004αὐτοῖς他G846Ὑπάγετε离开、回去G5217οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἐξελθόντες出来G1831ἀπῆλθον去、离开G565εἰς后接直接受格时意思是「进入、到、为了」G1519τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χοίρους猪G5519καὶ和、并且G2532ἰδοὺ看哪!G2400ὥρμησεν急速行动、奔、冲G3729πᾶσα每一个、所有的G3956ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγέλη猪群G34κατὰ后接所有格时,意思是「对着」G2596τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κρημνοῦ陡坡G2911εἰς后接直接受格时意思是「进入、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θάλασσαν海、湖G2281καὶ和、并且G2532ἀπέθανον死亡G599ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὕδασιν水G5204
καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ὑπάγετε. οἱ δὲ ἐξελθόντες ἀπῆλθον εἰς τοὺς χοίρους καὶ ἰδοὺ ὥρμησεν πᾶσα ἡ ἀγέλη κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν θάλασσαν καὶ ἀπέθανον ἐν τοῖς ὕδασιν.
33οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161βόσκοντες放养、照顾G1006ἔφυγον逃走G5343καὶ和、并且G2532ἀπελθόντες去、离开G565εἰς后接直接受格时意思是「进入、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόλιν城市G4172ἀπήγγειλαν报告、宣布G518πάντα每一个、所有的G3956καὶ和、并且G2532τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δαιμονιζομένων被鬼附G1139
οἱ δὲ βόσκοντες ἔφυγον, καὶ ἀπελθόντες εἰς τὴν πόλιν ἀπήγγειλαν πάντα καὶ τὰ τῶν δαιμονιζομένων.
34καὶ和、并且G2532ἰδοὺ看哪!G2400πᾶσα每一个、所有的G3956ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόλις城市G4172ἐξῆλθεν出来G1831εἰς后接直接受格时意思是「进入、到、为了」G1519ὑπάντησιν会面G5222τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424καὶ和、并且G2532ἰδόντες看见、察知G3708αὐτὸν他G846παρεκάλεσαν乞求、安慰G3870ὅπως以致于、为要G3704μεταβῇ离开G3327ἀπὸ后接所有格,意思是「从...」G575τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὁρίων区域、邻近地区G3725αὐτῶν他G846
καὶ ἰδοὺ πᾶσα ἡ πόλις ἐξῆλθεν εἰς ὑπάντησιν τῷ Ἰησοῦ καὶ ἰδόντες αὐτὸν παρεκάλεσαν ὅπως μεταβῇ ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν.