FeaturesScreenshotsTestimonialsFAQOnline BibleBlogDownload Now
Language
Follow

马太福音 26 · 逐字对照

希腊文 · Strong 编号 · 逐字对照——每个原文词的词形、词义、Strong 编号与语法解析。

1Καὶ并且、和G2532ἐγένετο发生、成为G1096ὅτε当...的时候G3753ἐτέλεσεν结束、实现、完成G5055视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424πάντας每一个、所有的G3956τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγους道、话语、帐目G3056τούτους这个G3778εἶπενG3004τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταῖς学生、门徒G3101αὐτοῦG846

Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς πάντας τοὺς λόγους τούτους εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ,

2Οἴδατε察知、知道、认识G3608ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754μετὰ后接直接受格时意思是「在...之后」G3326δύοG1417ἡμέρας日子G2250τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πάσχα逾越节、逾越节晚餐、逾越节羊羔G3957γίνεται发生、成为G1096καὶ并且、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱὸς儿子、子孙、子民G5207τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπου人、人类G444παραδίδοται交给、放弃、任凭G3860εἰς后接直接受格,意思是「为了、到」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σταυρωθῆναι钉十字架G4717

Οἴδατε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ πάσχα γίνεται, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι.

3Τότε那时、然后G5119συνήχθησαν聚集、召集、接待客旅G4863οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερεῖς大祭司、祭司长G749καὶ并且、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πρεσβύτεροι较老的、长老G4245τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαοῦ民众、民族G2992εἰς后接直接受格时意思是「到...里面、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αὐλὴν院子、宫廷G833τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερέως大祭司、祭司长G749τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λεγομένου说、称为G3004Καϊάφα专有名词,人名:该亚法G2533

Τότε συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως τοῦ λεγομένου Καϊάφα

4καὶ并且、和G2532συνεβουλεύσαντο商议、策划G4823ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424δόλῳ欺骗、诡诈G1388κρατήσωσιν抓住、掌握、限制G2902καὶ并且、和G2532ἀποκτείνωσιν杀死G615

καὶ συνεβουλεύσαντο ἵνα τὸν Ἰησοῦν δόλῳ κρατήσωσιν καὶ ἀποκτείνωσιν·

5ἔλεγονG3004δέ然后、但是、而G1161Μὴ否定副词G3361ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑορτῇ(宗教的)节庆、宴会G1859ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443μὴ否定副词G3361θόρυβος混乱、暴动G2351γένηται发生、成为G1096ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαῷ民众、民族G2992

ἔλεγον δέ, Μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ, ἵνα μὴ θόρυβος γένηται ἐν τῷ λαῷ.

6Τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424γενομένου发生、成为G1096ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722βηθανίᾳ专有名词,地名:伯大尼G963ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722οἰκίᾳ房子、家、家庭G3614Σίμωνος专有名词,人名:西门G4613τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λεπροῦ麻疯病人、皮肤 病患者G3015

Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γενομένου ἐν βηθανίᾳ ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ,

7προσῆλθεν来到、去到G4334αὐτῷG846γυνὴ妻子、女人G1135ἔχουσα拥有G2192ἀλάβαστρον瓶、罐G211μύρου香膏、香水G3464βαρυτίμου非常昂贵G927καὶ并且、和G2532κατέχεεν倒在...之上G2708ἐπὶ后接所有格时意思是「在...之上」G1909τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κεφαλῆς头、元首G2776αὐτοῦG846ἀνακειμένου作为筵席的客人、被请坐席G345

προσῆλθεν αὐτῷ γυνὴ ἔχουσα ἀλάβαστρον μύρου βαρυτίμου καὶ κατέχεεν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ ἀνακειμένου.

8ἰδόντες看见、察知G3708δὲ然后、但是、而G1161οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταὶ学生、门徒G3101ἠγανάκτησαν生气、义愤填膺G23λέγοντεςG3004Εἰς后接直接受格时意思是「到...里面、为了」G1519τί什么、谁、如何、为何G5101视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀπώλεια毁灭、使破产G684αὕτη这个G3778

ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ ἠγανάκτησαν λέγοντες Εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη;

9ἐδύνατο能够G1410γὰρ因为、然后、的确G1063τοῦτο这个G3778πραθῆναιG4097πολλοῦ许多的、大的G4183καὶ并且、和G2532δοθῆναι给、允许、使...发生G1325πτωχοῖς贫穷的G4434

ἐδύνατο γὰρ τοῦτο πραθῆναι πολλοῦ καὶ δοθῆναι πτωχοῖς

10γνοὺς知道、认识G1097δὲ然后、但是、而G1161视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424εἶπενG3004αὐτοῖςG846Τί什么、谁、如何、为何G5101κόπους困难的工作、麻烦G2873παρέχετε带来、招致、给G3930τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γυναικί妻子、女人G1135ἔργον工作、成就G2041γὰρ因为、然后、的确G1063καλὸν好的G2570ἠργάσατο工作、投资G2038εἰς后接直接受格时意思是「到...里面、为了」G1519ἐμέG1473

γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Τί κόπους παρέχετε τῇ γυναικί; ἔργον γὰρ καλὸν ἠργάσατο εἰς ἐμέ·

11πάντοτε总是G3842γὰρ因为、然后、的确G1063τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πτωχοὺς贫穷的G4434ἔχετε拥有G2192μεθ᾽后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326ἑαυτῶν自己G1438ἐμὲG1473δὲ然后、但是、而G1161οὐ否定副词G3756πάντοτε总是G3842ἔχετε拥有G2192

πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ᾽ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε·

12βαλοῦσα放置、躺、丢掷G906γὰρ因为、然后、的确G1063αὕτη这个G3778τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μύρον香膏、香水G3464τοῦτο这个G3778ἐπὶ后接所有格时意思是「在...之上」G1909τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σώματός身体、肉体G4983μουG1473πρὸς后接直接受格,意思是「为了、到、往」G4314τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐνταφιάσαι预备安葬G1779μεG1473ἐποίησεν做、使G4160

βαλοῦσα γὰρ αὕτη τὸ μύρον τοῦτο ἐπὶ τοῦ σώματός μου πρὸς τὸ ἐνταφιάσαι με ἐποίησεν.

13ἀμὴν阿们、真正地、诚心地、真实地G281λέγωG3004ὑμῖνG4771ὅπου那里、何处G3699ἐὰνG1437κηρυχθῇ宣告、传道G2784τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εὐαγγέλιον福音、好消息G2098τοῦτο这个G3778ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ὅλῳ全部的G3650τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμῳ世界、宇宙、世人G2889λαληθήσεταιG2980καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532带出关系子句修饰先行词G3739ἐποίησεν做、使G4160αὕτη这个G3778εἰς后接直接受格时意思是「到...里面、为了」G1519μνημόσυνον纪念碑、纪念物G3422αὐτῆςG846

ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὅπου ἐὰν κηρυχθῇ τὸ εὐαγγέλιον τοῦτο ἐν ὅλῳ τῷ κόσμῳ, λαληθήσεται καὶ ὃ ἐποίησεν αὕτη εἰς μνημόσυνον αὐτῆς

14Τότε那时、然后G5119πορευθεὶς前进、旅行、离开G4198εἷς一个的G1520τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δώδεκα十二G1427视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λεγόμενος说、称为G3004Ἰούδας专有名词,人名:犹大G2455Ἰσκαριώτης专有名词,族名:加略人G2469πρὸς后接直接受格,意思是「到、往、为了」G4314τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερεῖς大祭司、祭司长G749

Τότε πορευθεὶς εἷς τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Ἰούδας Ἰσκαριώτης πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς

15εἶπενG3004Τί什么、谁、如何、为何G5101θέλετέ意向、愿意G2309μοιG1473δοῦναι给、允许、使...发生G1325κἀγὼ甚至我、连我G2504ὑμῖνG4771παραδώσω交给、放弃、任凭G3860αὐτόνG846οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἔστησαν放置、使站立、付钱、算钱G2476αὐτῷG846τριάκοντα三十G5144ἀργύρια银币、银子G694

εἶπεν, Τί θέλετέ μοι δοῦναι, κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν; οἱ δὲ ἔστησαν αὐτῷ τριάκοντα ἀργύρια.

16καὶ并且、和G2532ἀπὸ后接所有格,意思是「从...」G575τότε那时、然后G5119ἐζήτει索求、寻找G2212εὐκαιρίαν机会、好时机G2120ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443αὐτὸνG846παραδῷ交给、出卖、放弃G3860

καὶ ἀπὸ τότε ἐζήτει εὐκαιρίαν ἵνα αὐτὸν παραδῷ.

17Τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161πρώτῃ第一、较早之前G4413τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀζύμων没有酵的、除酵的G106προσῆλθον来到、去到G4334οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταὶ学生、门徒G3101τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424λέγοντεςG3004Ποῦ何处G4226θέλεις意向、愿意G2309ἑτοιμάσωμέν准备G2090σοιG4771φαγεῖν吃、消耗G2068τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πάσχα逾越节、逾越节晚餐、逾越节羊羔G3957

Τῇ δὲ πρώτῃ τῶν ἀζύμων προσῆλθον οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ λέγοντες Ποῦ θέλεις ἑτοιμάσωμέν σοι φαγεῖν τὸ πάσχα;

18视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161εἶπενG3004Ὑπάγετε离开、回去G5217εἰς后接直接受格时意思是「到...里面、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόλιν城市G4172πρὸς后接直接受格,意思是「和...一起、到、为了」G4314τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δεῖνα特定一个G1170καὶ并且、和G2532εἴπατεG3004αὐτῷG846视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διδάσκαλος教师G1320λέγειG3004视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καιρός时刻、时间G2540μουG1473ἐγγύς靠近G1451ἐστιν是、有G1510πρὸς后接直接受格,意思是「到、往、为了」G4314σὲG4771ποιῶ做、使G4160τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πάσχα逾越节、逾越节晚餐、逾越节羊羔G3957μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθητῶν学生、门徒G3101μουG1473

ὁ δὲ εἶπεν, Ὑπάγετε εἰς τὴν πόλιν πρὸς τὸν δεῖνα καὶ εἴπατε αὐτῷ , Ὁ διδάσκαλος λέγει, Ὁ καιρός μου ἐγγύς ἐστιν, πρὸς σὲ ποιῶ τὸ πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου.

19καὶ并且、和G2532ἐποίησαν做、使G4160οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταὶ学生、门徒G3101ὡς正如、如同、好像G5613συνέταξεν指示、命令G4929αὐτοῖςG846视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424καὶ并且、和G2532ἡτοίμασαν准备G2090τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πάσχα逾越节、逾越节晚餐、逾越节羊羔G3957

καὶ ἐποίησαν οἱ μαθηταὶ ὡς συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα.

20Ὀψίας晚的、将尽的、快要结束的G3798δὲ然后、但是、而G1161γενομένης发生、成为G1096ἀνέκειτο作为筵席的客人、被请坐席G345μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δώδεκα十二G1427+G0μαθητῶν学生、门徒G3101+G0+G0

Ὀψίας δὲ γενομένης ἀνέκειτο μετὰ τῶν δώδεκα.

21καὶ并且、和G2532ἐσθιόντωνG2068αὐτῶνG846εἶπενG3004Ἀμὴν阿们、真正地、诚心地、真实地G281λέγωG3004ὑμῖνG4771ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754εἷς一个的G1520ἐξ后接所有格时意思是「出于、在...」G1537ὑμῶνG4771παραδώσει交给、出卖、放弃G3860μεG1473

καὶ ἐσθιόντων αὐτῶν εἶπεν, Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με.

22καὶ并且、和G2532λυπούμενοι忧愁、悲伤G3076σφόδρα极度地、非常地G4970ἤρξαντο关身时意思是「开始」G757λέγεινG3004αὐτῷG846εἷς一个的G1520ἕκαστος每一个G1538Μήτι不、难道G3385ἐγώG1473εἰμι是、有G1510κύριεG2962

καὶ λυπούμενοι σφόδρα ἤρξαντο λέγειν αὐτῷ εἷς ἕκαστος Μήτι ἐγώ εἰμι, κύριε;

23视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἀποκριθεὶς回答、说、继续说G611εἶπενG3004视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐμβάψας浸、蘸、下沉G1686μετ᾽后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326ἐμοῦG1473τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χεῖραG5495ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τρυβλίῳ盘、碗G5165οὗτός这个G3778μεG1473παραδώσει交给、出卖、放弃G3860

ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, Ὁ ἐμβάψας μετ᾽ ἐμοῦ τὴν χεῖρα ἐν τῷ τρυβλίῳ οὗτός με παραδώσει.

24视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὲν不必翻译,表示对比G3303υἱὸς儿子、子孙、子民G5207τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπου人、人类G444ὑπάγει离开、回去G5217καθὼς当、正如、照着G2531γέγραπταιG1125περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012αὐτοῦG846οὐαὶ(1)感叹词:多可怕啊, (2)名词:灾祸G3759δὲ然后、但是、而G1161τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπῳ人、人类G444ἐκείνῳ那个G1565δι᾽后接所有格时意思是「藉着」G1223οὗ带出关系子句修饰先行词G3739视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱὸς儿子、子孙、子民G5207τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπου人、人类G444παραδίδοται交给、出卖、放弃G3860καλὸν好的G2570ἦν是、有G1510αὐτῷG846εἰ是否、假若G1487οὐκ否定副词G3756ἐγεννήθη生、产生G1080视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄνθρωπος人、人类G444ἐκεῖνος那个G1565

ὁ μὲν υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὑπάγει καθὼς γέγραπται περὶ αὐτοῦ, οὐαὶ δὲ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι᾽ οὗ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται· καλὸν ἦν αὐτῷ εἰ οὐκ ἐγεννήθη ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος

25ἀποκριθεὶς回答、说、继续说G611δὲ然后、但是、而G1161Ἰούδας专有名词,人名:犹大G2455视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παραδιδοὺς交给、出卖、放弃G3860αὐτὸνG846εἶπενG3004Μήτι不、难道G3385ἐγώG1473εἰμι是、有G1510ῥαββί老师、大师G4461λέγειG3004αὐτῷG846ΣὺG4771εἶπαςG3004

ἀποκριθεὶς δὲ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν εἶπεν, Μήτι ἐγώ εἰμι, ῥαββί; λέγει αὐτῷ, Σὺ εἶπας

26ἘσθιόντωνG2068δὲ然后、但是、而G1161αὐτῶνG846λαβὼν领受、接受G2983视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424ἄρτον面包、食物G740καὶ并且、和G2532εὐλογήσας祝福、赞美G2127ἔκλασεν擘开G2806καὶ并且、和G2532δοὺς给、允许、使...发生G1325τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταῖς学生、门徒G3101εἶπενG3004Λάβετε领受、接受G2983φάγετε吃、消耗G2068τοῦτό这个G3778ἐστιν是、有G1510τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σῶμά身体、肉体G4983μουG1473

Ἐσθιόντων δὲ αὐτῶν λαβὼν ὁ Ἰησοῦς ἄρτον καὶ εὐλογήσας ἔκλασεν καὶ δοὺς τοῖς μαθηταῖς εἶπεν, Λάβετε φάγετε, τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου.

27καὶ并且、和G2532λαβὼν领受、接受G2983ποτήριον杯子、喝水的器皿G4221+G0καὶ并且、和G2532+G0καὶ并且、和G2532+G0εὐχαριστήσας感谢G2168ἔδωκεν给、允许、使...发生G1325αὐτοῖςG846λέγωνG3004ΠίετεG4095ἐξ后接所有格时意思是「出于、在...」G1537αὐτοῦG846πάντες每一个、所有的G3956

καὶ λαβὼν ποτήριον καὶ εὐχαριστήσας ἔδωκεν αὐτοῖς λέγων, Πίετε ἐξ αὐτοῦ πάντες

28τοῦτο这个G3778γάρ因为、然后、的确G1063ἐστιν是、有G1510τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἷμά血、死亡、灾祸G129μουG1473τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διαθήκης约、契约G1242τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012πολλῶν许多的、大的G4183ἐκχυννόμενον流出、倾注G1632εἰς后接直接受格时意思是「进入、到、为了」G1519ἄφεσιν赦免、释放G859ἁμαρτιῶν罪恶G266

τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυννόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.

29λέγωG3004δὲ然后、但是、而G1161ὑμῖνG4771οὐ否定副词G3756μὴ否定副词G3361πίωG4095ἀπ᾽后接所有格,意思是「从...、藉着」G575ἄρτι现在G737ἐκ后接所有格时意思是「出于、在...」G1537τούτουG3778τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γενήματος产物、收获G1081τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀμπέλου葡萄树、葡萄藤G288ἕως后接所有格时意思为「直到」G2193τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέρας日子G2250ἐκείνης那个G1565ὅταν当...时候、无论何时G3752αὐτὸG846πίνωG4095μεθ᾽后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326ὑμῶνG4771καινὸν新的G2537ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλείᾳ统治、王国G932τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατρός父亲、祖先G3962μουG1473

λέγω δὲ ὑμῖν, οὐ μὴ πίω ἀπ᾽ ἄρτι ἐκ τούτου τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω μεθ᾽ ὑμῶν καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ πατρός μου.

30Καὶ并且、和G2532ὑμνήσαντες唱圣歌G5214ἐξῆλθον出来G1831εἰς后接直接受格时意思是「进入、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ὄρος山、山丘G3735τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἐλαιῶν橄榄树、橄榄G1636

Καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν.

31Τότε那时、然后G5119λέγειG3004αὐτοῖςG846视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424Πάντες每一个、所有的G3956ὑμεῖςG4771σκανδαλισθήσεσθε使犯罪、使人放弃信仰、跌倒G4624ἐν后接间接受格时意思是「在...之内、因为」G1722ἐμοὶG1473ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νυκτὶ夜晚G3571ταύτῃ这个G3778γέγραπταιG1125γάρ因为、然后、的确G1063Πατάξω打击、打倒G3960τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ποιμένα牧羊人、牧师G4166καὶ并且、和G2532διασκορπισθήσονται散开、散播G1287τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πρόβατα羊、绵羊G4263τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ποίμνης羊群G4167

Τότε λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Πάντες ὑμεῖς σκανδαλισθήσεσθε ἐν ἐμοὶ ἐν τῇ νυκτὶ ταύτῃ, γέγραπται γάρ Πατάξω τὸν ποιμένα, καὶ διασκορπισθήσονται τὰ πρόβατα τῆς ποίμνης

32μετὰ后接直接受格时意思是「在...之后」G3326δὲ然后、但是、而G1161τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐγερθῆναί起来、出现G1453μεG1473προάξω不及物时意思是「在...前面走(到)」G4254ὑμᾶςG4771εἰς后接直接受格时意思是「进入、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Γαλιλαίαν专有名词,地名:加利利G1056

μετὰ δὲ τὸ ἐγερθῆναί με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν.

33ἀποκριθεὶς回答、说、继续说G611δὲ然后、但是、而G1161视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Πέτρος专有名词,人名:彼得G4074εἶπενG3004αὐτῷG846Εἰ是否、假若G1487πάντες每一个、所有的G3956σκανδαλισθήσονται使犯罪、使人放弃信仰、跌倒G4624ἐν后接间接受格时意思是「在...之内、因为」G1722σοίG4771ἐγὼG1473οὐδέποτε从不G3763σκανδαλισθήσομαι使犯罪、使人放弃信仰、跌倒G4624

ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ, Εἰ πάντες σκανδαλισθήσονται ἐν σοί, ἐγὼ οὐδέποτε σκανδαλισθήσομαι.

34ἔφη说、含意G5346αὐτῷG846视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424Ἀμὴν阿们、真正地、诚心地、真实地G281λέγωG3004σοιG4771ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722ταύτῃ这个G3778τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νυκτὶ夜晚G3571πρὶν之前G4250ἀλέκτορα公鸡G220φωνῆσαι叫、召集G5455τρὶς三次G5151ἀπαρνήσῃ否认、放弃G533μεG1473

ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Ἀμὴν λέγω σοι ὅτι ἐν ταύτῃ τῇ νυκτὶ πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι τρὶς ἀπαρνήσῃ με.

35λέγειG3004αὐτῷG846视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Πέτρος专有名词,人名:彼得G4074Κἂν至少、甚至若、但若G2579δέῃ必须、应该G1163μεG1473σὺν后接间接受格,意思是「跟...一同」G4862σοὶG4771ἀποθανεῖν死亡G599οὐ否定副词G3756μή否定副词G3361σεG4771ἀπαρνήσομαι否认、放弃G533ὁμοίως同样地G3668καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532πάντες每一个、所有的G3956οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταὶ学生、门徒G3101εἶπανG3004

λέγει αὐτῷ ὁ Πέτρος Κἂν δέῃ με σὺν σοὶ ἀποθανεῖν, οὐ μή σε ἀπαρνήσομαι. ὁμοίως καὶ πάντες οἱ μαθηταὶ εἶπαν.

36Τότε那时、然后G5119ἔρχεται来、去G2064μετ᾽后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326αὐτῶνG846视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424εἰς后接直接受格时意思是「进入、到、为了」G1519χωρίον土地、地方G5564λεγόμενον说、称为G3004Γεθσημανί专有名词,地名:客西马尼G1068καὶ并且、和G2532λέγειG3004τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταῖς学生、门徒G3101Καθίσατε不及物用法时意思是「坐下」G2523αὐτοῦ这里、那里G847ἕως后接所有格时意思为「直到、当...时」G2193οὗ带出关系子句修饰先行词G3739ἀπελθὼν去、离开G565ἐκεῖ那里G1563προσεύξωμαι祷告G4336

Τότε ἔρχεται μετ᾽ αὐτῶν ὁ Ἰησοῦς εἰς χωρίον λεγόμενον Γεθσημανί καὶ λέγει τοῖς μαθηταῖς Καθίσατε αὐτοῦ ἕως οὗ ἀπελθὼν ἐκεῖ προσεύξωμαι.

37καὶ并且、和G2532παραλαβὼν带着、带走G3880τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Πέτρον专有名词,人名:彼得G4074καὶ并且、和G2532τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δύοG1417υἱοὺς儿子、子孙、子民G5207Ζεβεδαίου专有名词,人名:西庇太G2199ἤρξατο关身时意思是「开始」G757λυπεῖσθαι忧愁、悲伤G3076καὶ并且、和G2532ἀδημονεῖν苦恼、忧伤G85

καὶ παραλαβὼν τὸν Πέτρον καὶ τοὺς δύο υἱοὺς Ζεβεδαίου ἤρξατο λυπεῖσθαι καὶ ἀδημονεῖν.

38τότε那时、然后G5119λέγειG3004αὐτοῖςG846Περίλυπός极其忧伤G4036ἐστιν是、有G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ψυχή生命、灵魂、生物体G5590μουG1473ἕως后接所有格时意思为「直到、到...程度、当...时」G2193θανάτου死亡G2288μείνατε留下G3306ὧδε这里G5602καὶ并且、和G2532γρηγορεῖτε警醒、保持警觉G1127μετ᾽后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326ἐμοῦG1473

τότε λέγει αὐτοῖς Περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου ἕως θανάτου· μείνατε ὧδε καὶ γρηγορεῖτε μετ᾽ ἐμοῦ.

39καὶ并且、和G2532προελθὼν走到前面、先走G4281μικρὸν小的、微小的、卑微的G3398ἔπεσεν落下、倒下、俯伏向下G4098ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...之上、到」G1909πρόσωπονG4383αὐτοῦG846προσευχόμενος祷告G4336καὶ并且、和G2532λέγωνG3004Πάτερ父亲、祖先G3962μουG1473εἰ是否、假若G1487δυνατόν可能的、有能力的G1415ἐστιν是、有G1510παρελθάτω经过、消失、过去G3928ἀπ᾽后接所有格,意思是「从...、藉着」G575ἐμοῦG1473τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ποτήριον杯子、喝水的器皿G4221τοῦτο这个G3778πλὴν然而、但是G4133οὐχ否定副词G3756ὡς正如、如同、好像G5613ἐγὼG1473θέλω意向、愿意G2309ἀλλ᾽而是、但是G235ὡς正如、如同、好像G5613σύG4771

καὶ προελθὼν μικρὸν ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ προσευχόμενος καὶ λέγων, Πάτερ μου εἰ δυνατόν ἐστιν, παρελθάτω ἀπ᾽ ἐμοῦ τὸ ποτήριον τοῦτο· πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ᾽ ὡς σύ.

40καὶ并且、和G2532ἔρχεται来、去G2064πρὸς后接直接受格,意思是「到、向、往」G4314τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθητὰς学生、门徒G3101καὶ并且、和G2532εὑρίσκει发现、得到、找到、遇见G2147αὐτοὺςG846καθεύδοντας睡觉、死了G2518καὶ并且、和G2532λέγειG3004τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Πέτρῳ专有名词,人名:彼得G4074Οὕτως如此、这样地G3779οὐκ否定副词G3756ἰσχύσατε有能力、强壮G2480μίαν一个的G1520ὥραν时刻(约为 一小时)G5610γρηγορῆσαι警醒、保持警觉G1127μετ᾽后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326ἐμοῦG1473

καὶ ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς καὶ εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας καὶ λέγει τῷ Πέτρῳ, Οὕτως οὐκ ἰσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι μετ᾽ ἐμοῦ;

41γρηγορεῖτε警醒、保持警觉G1127καὶ并且、和G2532προσεύχεσθε祷告G4336ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443μὴ否定副词G3361εἰσέλθητε进入G1525εἰς后接直接受格时意思是「进入、到、为了」G1519πειρασμόν试验、试探G3986τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὲν不必翻译,表示对比G3303πνεῦμα灵、圣灵G4151πρόθυμον甘心的、情愿的G4289视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161σὰρξ肉体、有血肉的人G4561ἀσθενής生病的、虚弱的G772

γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής

42πάλιν又、再、另一方面G3825ἐκ后接所有格时意思是「出于、在...」G1537δευτέρου第二、后来G1208ἀπελθὼν去、离开G565προσηύξατο祷告G4336+G0λέγωνG3004+G0λέγωνG3004+G0Πάτερ父亲、祖先G3962μουG1473εἰ是否、假若G1487οὐ否定副词G3756δύναται能够G1410τοῦτο这个G3778παρελθεῖν经过、消失、过去G3928ἐὰνG1437μὴ否定副词G3361αὐτὸG846πίωG4095γενηθήτω发生、成为G1096τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θέλημά意愿、旨意G2307σουG4771

πάλιν ἐκ δευτέρου ἀπελθὼν προσηύξατο λέγων, Πάτερ μου, εἰ οὐ δύναται τοῦτο παρελθεῖν ἐὰν μὴ αὐτὸ πίω, γενηθήτω τὸ θέλημά σου.

43καὶ并且、和G2532ἐλθὼν来、去G2064πάλιν又、再、另一方面G3825εὗρεν发现、得到、找到、遇见G2147αὐτοὺςG846καθεύδοντας睡觉、死了G2518ἦσαν是、有G1510γὰρ因为、然后、的确G1063αὐτῶνG846οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀφθαλμοὶ眼睛G3788βεβαρημένοι沉重、胜过G916

καὶ ἐλθὼν πάλιν εὗρεν αὐτοὺς καθεύδοντας ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ βεβαρημένοι.

44καὶ并且、和G2532ἀφεὶς离开、让、允许、原谅G863αὐτοὺςG846πάλιν又、再、另一方面G3825ἀπελθὼν去、离开G565προσηύξατο祷告G4336ἐκ后接所有格时意思是「出于、在...」G1537τρίτου第三G5154τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αὐτὸν形容词时意思是「相同的」G846λόγον言语、话语G3056εἰπὼνG3004πάλιν又、再、另一方面G3825

καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς πάλιν ἀπελθὼν προσηύξατο ἐκ τρίτου τὸν αὐτὸν λόγον εἰπὼν πάλιν.

45τότε那时、然后G5119ἔρχεται来、去G2064πρὸς后接直接受格,意思是「到、向、往」G4314τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθητὰς学生、门徒G3101καὶ并且、和G2532λέγειG3004αὐτοῖςG846Καθεύδετε睡觉、死了G2518+G0+G0τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0λοιπὸν其余的、仍然、最后G3063καὶ并且、和G2532ἀναπαύεσθε给放松、使安息G373ἰδοὺ看哪!G2400ἤγγικεν临近、靠近G1448视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὥρα时刻(约为 一小时)G5610καὶ并且、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱὸς儿子、子孙、子民G5207τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπου人、人类G444παραδίδοται交给、出卖、放弃G3860εἰς后接直接受格时意思是「进入、到、为了」G1519χεῖραςG5495ἁμαρτωλῶν有罪的、罪人G268

τότε ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς καὶ λέγει αὐτοῖς Καθεύδετε τὸ λοιπὸν καὶ ἀναπαύεσθε· ἰδοὺ ἤγγικεν ἡ ὥρα καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς χεῖρας ἁμαρτωλῶν.

46ἐγείρεσθε起来、出现G1453ἄγωμεν领导、去G71ἰδοὺ看哪!G2400ἤγγικεν临近、靠近G1448视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παραδιδούς交给、出卖、放弃G3860μεG1473

ἐγείρεσθε ἄγωμεν· ἰδοὺ ἤγγικεν ὁ παραδιδούς με.

47Καὶ并且、和G2532ἔτι仍然、更要、另外G2089αὐτοῦG846λαλοῦντοςG2980ἰδοὺ看哪!G2400Ἰούδας专有名词,人名:犹大G2455εἷς一个的G1520τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δώδεκα十二G1427ἦλθεν来、去G2064καὶ并且、和G2532μετ᾽后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326αὐτοῦG846ὄχλος一大群、群众G3793πολὺς许多的、大的G4183μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326μαχαιρῶν刀剑、战争G3162καὶ并且、和G2532ξύλων木头G3586ἀπὸ后接所有格,意思是「从...、藉着」G575τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερέων大祭司、祭司长G749καὶ并且、和G2532πρεσβυτέρων较老的、长老G4245τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαοῦ民众、民族G2992

Καὶ ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἰδοὺ Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα ἦλθεν καὶ μετ᾽ αὐτοῦ ὄχλος πολὺς μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων ἀπὸ τῶν ἀρχιερέων καὶ πρεσβυτέρων τοῦ λαοῦ.

48视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161παραδιδοὺς交给、出卖、放弃G3860αὐτὸνG846ἔδωκεν给、允许、使...发生G1325αὐτοῖςG846σημεῖον表徵、神迹G4592λέγωνG3004Ὃν带出关系子句修饰先行词G3739ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302φιλήσω喜爱、亲吻G5368αὐτόςG846ἐστιν是、有G1510κρατήσατε抓住、掌握、限制G2902αὐτόνG846

ὁ δὲ παραδιδοὺς αὐτὸν ἔδωκεν αὐτοῖς σημεῖον λέγων, Ὃν ἂν φιλήσω αὐτός ἐστιν, κρατήσατε αὐτόν.

49καὶ并且、和G2532εὐθέως立刻、很快的G2112προσελθὼν来到、去到G4334τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424εἶπενG3004Χαῖρε欢喜、高兴、问安语G5463ῥαββί老师、大师G4461καὶ并且、和G2532κατεφίλησεν亲吻G2705αὐτόνG846

καὶ εὐθέως προσελθὼν τῷ Ἰησοῦ εἶπεν, Χαῖρε, ῥαββί, καὶ κατεφίλησεν αὐτόν.

50视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424εἶπενG3004αὐτῷG846Ἑταῖρε朋友G2083ἐφ᾽后接直接受格,意思是「在...之上、到、对于」G1909带出关系子句修饰先行词G3739πάρει出现、来G3918τότε那时、然后G5119προσελθόντες来到、去到G4334ἐπέβαλον缝上、抓、置...于...之上G1911τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χεῖραςG5495ἐπὶ后接直接受格,意思是「在...之上、到、对于」G1909τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424καὶ并且、和G2532ἐκράτησαν抓住、掌握、限制G2902αὐτόνG846

ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, Ἑταῖρε, ἐφ᾽ ὃ πάρει. τότε προσελθόντες ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐκράτησαν αὐτόν.

51καὶ并且、和G2532ἰδοὺ看哪!G2400εἷς一个的G1520τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424ἐκτείνας伸展、伸出G1614τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χεῖραG5495ἀπέσπασεν抽出G645τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μάχαιραν刀剑、战争G3162αὐτοῦG846καὶ并且、和G2532πατάξας打击、打倒G3960τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δοῦλον仆人、奴仆G1401τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερέως大祭司、祭司长G749ἀφεῖλεν拿走、砍下G851αὐτοῦG846τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὠτίον耳朵G5621

καὶ ἰδοὺ εἷς τῶν μετὰ Ἰησοῦ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἀπέσπασεν τὴν μάχαιραν αὐτοῦ καὶ πατάξας τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ὠτίον.

52τότε那时、然后G5119λέγειG3004αὐτῷG846视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424Ἀπόστρεψον拒绝、转离G654τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μάχαιράν刀剑、战争G3162σουG4771εἰς后接直接受格时意思是「进入、到、为了」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τόπον地方、地区G5117αὐτῆςG846πάντες每一个、所有的G3956γὰρ因为、然后、的确G1063οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαβόντες领受、接受、拿在手里G2983μάχαιραν刀剑、战争G3162ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722μαχαίρῃ刀剑、战争G3162ἀπολοῦνται失去 、毁灭、杀害G622

τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Ἀπόστρεψον τὴν μάχαιράν σου εἰς τὸν τόπον αὐτῆς πάντες γὰρ οἱ λαβόντες μάχαιραν ἐν μαχαίρῃ ἀπολοῦνται.

53或、比G2228δοκεῖς想、认为、似乎是、彷佛是G1380ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754οὐ否定副词G3756δύναμαι能够G1410παρακαλέσαι邀请、鼓励G3870τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρα父亲、祖先G3962μουG1473καὶ并且、和G2532παραστήσει提供、差遣、展示G3936μοιG1473ἄρτι现在G737πλείω许多、大的G4183δώδεκα十二G1427λεγιῶνας营(罗马军队的单位,约5000-6000人)G3003ἀγγέλων天使、使者G32

ἢ δοκεῖς ὅτι οὐ δύναμαι παρακαλέσαι τὸν πατέρα μου, καὶ παραστήσει μοι ἄρτι πλείω δώδεκα λεγιῶνας ἀγγέλων;

54πῶς如何?怎么?G4459οὖν所以、然后G3767πληρωθῶσιν已经期满、充满、实现G4137αἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γραφαὶ书、圣经、经文G1124ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754οὕτως如此、这样地G3779δεῖ必须、应该G1163γενέσθαι发生、成为G1096

πῶς οὖν πληρωθῶσιν αἱ γραφαὶ ὅτι οὕτως δεῖ γενέσθαι;

55Ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722ἐκείνῃ那个G1565τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὥρᾳ时刻(约为 一小时)G5610εἶπενG3004视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλοις一大群、群众G3793Ὡς正如、如同、好像G5613ἐπὶ后接直接受格,意思是「在...之上、到、对于」G1909λῃστὴν强盗、叛乱者G3027ἐξήλθατε出来G1831μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326μαχαιρῶν刀剑、战争G3162καὶ并且、和G2532ξύλων木头G3586συλλαβεῖν逮捕、抓G4815μεG1473καθ᾽后接直接受格,意思是「朝着、依据、藉着、遍及」G2596ἡμέραν日子G2250ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱερῷ殿、圣殿G2411ἐκαθεζόμην坐着、坐下G2516διδάσκων教导G1321καὶ并且、和G2532οὐκ否定副词G3756ἐκρατήσατέ抓住、掌握、限制G2902μεG1473

Ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ εἶπεν ὁ Ἰησοῦς τοῖς ὄχλοις Ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συλλαβεῖν με; καθ᾽ ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ ἐκαθεζόμην διδάσκων καὶ οὐκ ἐκρατήσατέ με.

56τοῦτο这个G3778δὲ然后、但是、而G1161ὅλον全部的G3650γέγονεν发生、成为G1096ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443πληρωθῶσιν已经期满、充满、实现G4137αἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γραφαὶ书、圣经、经文G1124τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προφητῶν先知G4396Τότε那时、然后G5119οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταὶ学生、门徒G3101πάντες每一个、所有的G3956ἀφέντες离开、让、允许、原谅G863αὐτὸνG846ἔφυγον逃走G5343

τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῶσιν αἱ γραφαὶ τῶν προφητῶν. Τότε οἱ μαθηταὶ πάντες ἀφέντες αὐτὸν ἔφυγον.

57Οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161κρατήσαντες抓住、掌握、限制G2902τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424ἀπήγαγον强行带走、使走差路G520πρὸς后接直接受格,意思是「到、向、往」G4314Καϊάφαν专有名词,人名:该亚法G2533τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερέα大祭司、祭司长G749ὅπου那里、何处G3699οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γραμματεῖς文士、书记G1122καὶ并且、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πρεσβύτεροι较老的、长老G4245συνήχθησαν聚集、召集G4863

Οἱ δὲ κρατήσαντες τὸν Ἰησοῦν ἀπήγαγον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα, ὅπου οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι συνήχθησαν.

58视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Πέτρος专有名词,人名:彼得G4074ἠκολούθει跟随、成为门徒G190αὐτῷG846+G0ἀπὸ后接所有格,意思是「从...、藉着」G575+G0ἀπὸ后接所有格,意思是「从...、藉着」G575+G0μακρόθεν远处、一段距离外G3113ἕως后接所有格,意思为「直到、到...程度、当...时」G2193τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αὐλῆς院子、宫廷G833τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερέως大祭司、祭司长G749καὶ并且、和G2532εἰσελθὼν进入G1525ἔσω里面G2080ἐκάθητο坐着、住G2521μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑπηρετῶν官员、仆人、助手G5257ἰδεῖν看见、知道G3708τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τέλος结束、终局、总结G5056

ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει αὐτῷ ἀπὸ μακρόθεν ἕως τῆς αὐλῆς τοῦ ἀρχιερέως καὶ εἰσελθὼν ἔσω ἐκάθητο μετὰ τῶν ὑπηρετῶν ἰδεῖν τὸ τέλος

59οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἀρχιερεῖς大祭司、祭司长G749καὶ并且、和G2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συνέδριον公会、议会G4892ὅλον全部的G3650ἐζήτουν索求、寻找G2212ψευδομαρτυρίαν假见证G5577κατὰ后接所有格,意思是「敌对」G2596τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424ὅπως以致于、为要G3704αὐτὸνG846θανατώσωσιν杀害、置之死地G2289

οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ τὸ συνέδριον ὅλον ἐζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ ὅπως αὐτὸν θανατώσωσιν,

60καὶ并且、和G2532οὐχ否定副词G3756εὗρον发现,被动时意思是「被发现、出现」G2147πολλῶν许多的、大的G4183προσελθόντων来到、去到G4334ψευδομαρτύρων假见证人G5575ὕστερον最后、后来G5305δὲ然后、但是、而G1161προσελθόντες来到、去到G4334δύο二个的G1417

καὶ οὐχ εὗρον πολλῶν προσελθόντων ψευδομαρτύρων, ὕστερον δὲ προσελθόντες δύο

61εἶπανG3004Οὗτος这个G3778ἔφη说、意思是G5346Δύναμαι能够G1410καταλῦσαι毁坏G2647τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ναὸν圣所、圣殿、圣殿内部G3485τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316καὶ并且、和G2532διὰ后接所有格,意思是「在...时间内、藉着」G1223τριῶνG5140ἡμερῶν日子G2250οἰκοδομῆσαι建造、建立G3618

εἶπαν, Οὗτος ἔφη, Δύναμαι καταλῦσαι τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν οἰκοδομῆσαι.

62καὶ并且、和G2532ἀναστὰς起来、站起来、出现、复活G450视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερεὺς大祭司、祭司长G749εἶπενG3004αὐτῷG846Οὐδὲν没有任何事、无任何人、无一人G3762ἀποκρίνῃ回答、说、继续说G611τί什么、谁、如何、为何G5101οὗτοί这个G3778σουG4771καταμαρτυροῦσιν作证控告G2649

καὶ ἀναστὰς ὁ ἀρχιερεὺς εἶπεν αὐτῷ, Οὐδὲν ἀποκρίνῃ τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν;

63视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424ἐσιώπα安静G4623καὶ并且、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερεὺς大祭司、祭司长G749εἶπενG3004αὐτῷG846Ἐξορκίζω使人发誓G1844σεG4771κατὰ后接所有格,意思是「藉着、敌对」G2596τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ζῶντοςG2198ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἡμῖνG1473εἴπῃςG3004εἰ是否、假若G1487σὺG4771εἶ临近、靠近G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστὸς基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱὸς儿子、子孙、子民G5207τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316

ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐσιώπα. καὶ ὁ ἀρχιερεὺς εἶπεν αὐτῷ, Ἐξορκίζω σε κατὰ τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος ἵνα ἡμῖν εἴπῃς εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.

64λέγειG3004αὐτῷG846视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424ΣὺG4771εἶπαςG3004πλὴν然而、但是G4133λέγωG3004ὑμῖνG4771ἀπ᾽后接所有格,意思是「从...、藉着」G575ἄρτι现在G737ὄψεσθε看见、察知G3708τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱὸν儿子、子孙、子民G5207τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπου人、人类G444καθήμενον坐着、住G2521ἐκ后接所有格时意思是「出于、在...」G1537δεξιῶν右边的G1188τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δυνάμεως能力、神力G1411καὶ并且、和G2532ἐρχόμενον来、去G2064ἐπὶ后接直接受格,意思是「在...之上、到、对于」G1909τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νεφελῶνG3507τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανοῦ天空、天堂G3772

λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Σὺ εἶπας πλὴν λέγω ὑμῖν, ἀπ᾽ ἄρτι ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου καθήμενον ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως καὶ ἐρχόμενον ἐπὶ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ.

65τότε那时、然后G5119视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιερεὺς大祭司、祭司长G749διέρρηξεν撕、打破G1284τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱμάτια衣服、外套、外袍G2440αὐτοῦG846λέγωνG3004Ἐβλασφήμησεν说话谤渎神G987τί什么、谁、如何、为何G5101ἔτι仍然、更要、另外G2089χρείαν必要的事、需求、缺乏G5532ἔχομενG2192μαρτύρων见证人G3144ἴδε看哪!注意!G2396νῦν现在G3568ἠκούσατε听见G191τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βλασφημίαν亵渎神的话G988

τότε ὁ ἀρχιερεὺς διέρρηξεν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ λέγων, Ἐβλασφήμησεν· τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων; ἴδε νῦν ἠκούσατε τὴν βλασφημίαν·

66τί什么、谁G5101ὑμῖνG4771δοκεῖ想、认为、似乎是、彷佛是G1380οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἀποκριθέντες回答、说、继续说G611εἶπανG3004Ἔνοχος难免、易于...、配得、有罪的G1777θανάτου死亡G2288ἐστίν是、有G1510

τί ὑμῖν δοκεῖ; οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἶπαν, Ἔνοχος θανάτου ἐστίν.

67Τότε那时、然后G5119ἐνέπτυσαν吐口水G1716εἰς后接直接受格时意思是「进入、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πρόσωπονG4383αὐτοῦG846καὶ并且、和G2532ἐκολάφισανG2852αὐτόνG846οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἐράπισαν击打G4474

Τότε ἐνέπτυσαν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ ἐκολάφισαν αὐτόν, οἱ δὲ ἐράπισαν

68λέγοντεςG3004Προφήτευσον说预言、讲道G4395ἡμῖνG1473Χριστέ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547τίς什么、谁G5101ἐστιν是、有G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παίσας击打G3817σεG4771

λέγοντες Προφήτευσον ἡμῖν, Χριστέ, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε;

69视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Πέτρος专有名词,人名:彼得G4074ἐκάθητο坐着、住G2521ἔξω外面的G1854ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αὐλῇ院子、宫廷G833καὶ并且、和G2532προσῆλθεν来到、去到G4334αὐτῷG846μία一个的G1520παιδίσκη女仆G3814λέγουσαG3004Καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532σὺG4771ἦσθα是、有G1510μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Γαλιλαίου加利利的G1057

Ὁ δὲ Πέτρος ἐκάθητο ἔξω ἐν τῇ αὐλῇ· καὶ προσῆλθεν αὐτῷ μία παιδίσκη λέγουσα, Καὶ σὺ ἦσθα μετὰ Ἰησοῦ τοῦ Γαλιλαίου.

70视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἠρνήσατο拒绝、否定、否认G720ἔμπροσθεν后接所有格时意思是「在...的前面」G1715πάντων每一个、所有的G3956λέγωνG3004Οὐκ否定副词G3756οἶδα知道、认识G3608τί什么、谁、如何、为何G5101λέγειςG3004

ὁ δὲ ἠρνήσατο ἔμπροσθεν πάντων λέγων, Οὐκ οἶδα τί λέγεις

71ἐξελθόντα出来G1831δὲ然后、但是、而G1161εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πυλῶνα门、入口G4440εἶδεν看见、知道G3708αὐτὸνG846ἄλλη另外的G243καὶ并且、和G2532λέγειG3004τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκεῖ那里G1563Οὗτος这个G3778ἦν是、有G1510μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ναζωραίου专有名词,族名:拿撒勒人G3480

ἐξελθόντα δὲ εἰς τὸν πυλῶνα εἶδεν αὐτὸν ἄλλη καὶ λέγει τοῖς ἐκεῖ, Οὗτος ἦν μετὰ Ἰησοῦ τοῦ Ναζωραίου.

72καὶ并且、和G2532πάλιν又、再、另一方面G3825ἠρνήσατο拒绝、否定、否认G720μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326ὅρκου誓言G3727ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Οὐκ否定副词G3756οἶδα知道、认识G3608τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄνθρωπον人、人类G444

καὶ πάλιν ἠρνήσατο μετὰ ὅρκου ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον.

73μετὰ后接直接受格时意思是「在...之后」G3326μικρὸν小的、微小的、卑微的G3398δὲ然后、但是、而G1161προσελθόντες来到、去到G4334οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑστῶτες不及物时意思是「站立、站着」G2476εἶπονG3004τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Πέτρῳ专有名词,人名:彼得G4074Ἀληθῶς实在地、真实地G230καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532σὺG4771ἐξ后接所有格,意思是「出于、从」G1537αὐτῶνG846εἶ是、有G1510καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532γὰρ因为、的确G1063视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαλιά口音G2981σουG4771δῆλόν明显的G1212σεG4771ποιεῖ做、使G4160

μετὰ μικρὸν δὲ προσελθόντες οἱ ἑστῶτες εἶπον τῷ Πέτρῳ, Ἀληθῶς καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ, καὶ γὰρ ἡ λαλιά σου δῆλόν σε ποιεῖ.

74τότε那时、然后G5119ἤρξατο关身时意思是「开始」G757καταθεματίζειν咒诅、咒诅自己G2653καὶ并且、和G2532ὀμνύειν发誓G3660ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Οὐκ否定副词G3756οἶδα知道、认识G3608τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄνθρωπον人、人类G444καὶ并且、和G2532εὐθέως立刻、很快的G2112ἀλέκτωρ公鸡G220ἐφώνησεν叫、召集、鸡啼G5455

τότε ἤρξατο καταθεματίζειν καὶ ὀμνύειν ὅτι Οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον. καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.

75καὶ并且、和G2532ἐμνήσθη记起、回忆起G3403视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Πέτρος专有名词,人名:彼得G4074τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ῥήματος话语G4487Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424εἰρηκότοςG3004ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Πρὶν之前G4250ἀλέκτορα公鸡G220φωνῆσαι叫、召集、鸡啼G5455τρὶς三次G5151ἀπαρνήσῃ否认、放弃G533μεG1473καὶ并且、和G2532ἐξελθὼν出来G1831ἔξω外面G1854ἔκλαυσεν哀哭G2799πικρῶς痛苦地G4090

καὶ ἐμνήσθη ὁ Πέτρος τοῦ ῥήματος Ἰησοῦ εἰρηκότος ὅτι Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι τρὶς ἀπαρνήσῃ με· καὶ ἐξελθὼν ἔξω ἔκλαυσεν πικρῶς