FeaturesScreenshotsTestimonialsFAQOnline BibleBlogDownload Now
Language
Follow

马太福音 15 · 逐字对照

希腊文 · Strong 编号 · 逐字对照——每个原文词的词形、词义、Strong 编号与语法解析。

1Τότε那时、然后G5119προσέρχονται来到、去到G4334τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424ἀπὸ后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」G575Ἱεροσολύμων专有名词,地名:耶路撒冷G2414Φαρισαῖοι专有名词,教派名:法利赛人G5330καὶ并且、和G2532γραμματεῖς文士、书记G1122λέγοντεςG3004

Τότε προσέρχονται τῷ Ἰησοῦ ἀπὸ Ἱεροσολύμων Φαρισαῖοι καὶ γραμματεῖς λέγοντες

2Διὰ后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223τί什么、谁、如何、为何G5101οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταί学生、门徒G3101σουG4771παραβαίνουσιν破坏、放弃、越过G3845τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παράδοσιν传统G3862τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πρεσβυτέρων较老的、长老G4245οὐ否定副词G3756γὰρ因为、然后、的确G1063νίπτονται盥洗、洗G3538τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χεῖραςG5495+G0+G0αὐτῶνG846+G0ὅταν当...时候、无论何时G3752ἄρτον面包、食物G740ἐσθίωσινG2068

Διὰ τί οἱ μαθηταί σου παραβαίνουσιν τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων; οὐ γὰρ νίπτονται τὰς χεῖρας αὐτῶν ὅταν ἄρτον ἐσθίωσιν.

3视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἀποκριθεὶς回答、说、继续说G611εἶπενG3004αὐτοῖςG846Διὰ后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223τί什么、谁、如何、为何G5101καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ὑμεῖςG4771παραβαίνετε破坏、放弃、越过G3845τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐντολὴν诫命G1785τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦG2316διὰ后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παράδοσιν传统G3862ὑμῶνG4771

ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς Διὰ τί καὶ ὑμεῖς παραβαίνετε τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν;

4视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γὰρ因为、然后、的确G1063θεὸςG2316εἶπενG3004Τίμα尊敬G5091τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρα父亲、祖先G3962καὶ并且、和G2532τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μητέρα母亲G3384καί并且、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κακολογῶν辱骂G2551πατέρα父亲、祖先G3962或、比G2228μητέρα母亲G3384θανάτῳ死亡G2288τελευτάτω死亡、结束G5053

ὁ γὰρ θεὸς εἶπεν, Τίμα τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα, καί, Ὁ κακολογῶν πατέρα ἢ μητέρα θανάτῳ τελευτάτω.

5ὑμεῖςG4771δὲ然后、但是、而G1161λέγετεG3004Ὃς带出关系子句修饰先行词G3739ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302εἴπῃG3004τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατρὶ父亲、祖先G3962或、比G2228τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μητρί母亲G3384Δῶρον礼物、捐项G1435带出关系子句修饰先行词G3739ἐὰνG1437ἐξ后接所有格时意思是「出于、从」G1537ἐμοῦG1473ὠφεληθῇς得到、到达G5623

ὑμεῖς δὲ λέγετε, Ὃς ἂν εἴπῃ τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί, Δῶρον ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς

6οὐ否定副词G3756μὴ否定副词G3361τιμήσει尊敬G5091τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρα父亲、祖先G3962αὐτοῦG846καὶ并且、然后、和G2532ἠκυρώσατε废掉、取消、漠视G208τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγον道、话语G3056τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316διὰ后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παράδοσιν传统G3862ὑμῶνG4771

οὐ μὴ τιμήσει τὸν πατέρα αὐτοῦ· καὶ ἠκυρώσατε τὸν λόγον τοῦ θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν.

7ὑποκριταί伪善者、演员G5273καλῶς好好地、正确地G2573ἐπροφήτευσεν说预言、讲道G4395περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012ὑμῶνG4771Ἠσαΐας专有名词,人名:以赛亚G2268λέγωνG3004

ὑποκριταί, καλῶς ἐπροφήτευσεν περὶ ὑμῶν Ἠσαΐας λέγων,

8视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαὸς民众、民族G2992οὗτος这个G3778τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χείλεσίν嘴唇、海边G5491μεG1473τιμᾷ尊敬G5091视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161καρδίαG2588αὐτῶνG846πόρρω远远地G4206ἀπέχει远离、接受G568ἀπ᾽后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」G575ἐμοῦG1473

Ὁ λαὸς οὗτος τοῖς χείλεσίν με τιμᾷ, ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπ᾽ ἐμοῦ·

9μάτην无意义、徒劳、无目的G3155δὲ然后、但是、而G1161σέβονταί敬拜G4576μεG1473διδάσκοντες教导G1321διδασκαλίας教导、教训G1319ἐντάλματα命令、训诲G1778ἀνθρώπων人、人类G444

μάτην δὲ σέβονταί με διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων.

10Καὶ并且、和G2532προσκαλεσάμενος召唤、召来G4341τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλον一大群、群众G3793εἶπενG3004αὐτοῖςG846Ἀκούετε听见G191καὶ并且、和G2532συνίετε明白G4920

Καὶ προσκαλεσάμενος τὸν ὄχλον εἶπεν αὐτοῖς Ἀκούετε καὶ συνίετε·

11οὐ否定副词G3756τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἰσερχόμενον进入G1525εἰς后接直接受格时意思是「进入...之内、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588στόμαG4750κοινοῖ污秽、弄脏G2840τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄνθρωπον人、人类G444ἀλλὰ而是、但是G235τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐκπορευόμενον出去、来自G1607ἐκ后接所有格时意思是「出于、从」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588στόματοςG4750τοῦτο这个G3778κοινοῖ污秽、弄脏G2840τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄνθρωπον人、人类G444

οὐ τὸ εἰσερχόμενον εἰς τὸ στόμα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον, ἀλλὰ τὸ ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ στόματος τοῦτο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.

12Τότε那时、然后G5119προσελθόντες来到、去到G4334οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταὶ学生、门徒G3101λέγουσινG3004αὐτῷG846Οἶδας知道、认识G3608ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Φαρισαῖοι专有名词,教派名:法利赛人G5330ἀκούσαντες听见G191τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγον道、话语G3056ἐσκανδαλίσθησαν使震惊、使跌倒、使犯罪、使人放弃信仰G4624

Τότε προσελθόντες οἱ μαθηταὶ λέγουσιν αὐτῷ, Οἶδας ὅτι οἱ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες τὸν λόγον ἐσκανδαλίσθησαν;

13视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἀποκριθεὶς回答、说、继续说G611εἶπενG3004Πᾶσα每一个、所有的G3956φυτεία植物G5451ἣν带出关系子句修饰先行词G3739οὐκ否定副词G3756ἐφύτευσεν种植G5452视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατήρ父亲、祖先G3962μουG1473视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐράνιος在天上的、从天上来的G3770ἐκριζωθήσεται连根拔起G1610

ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, Πᾶσα φυτεία ἣν οὐκ ἐφύτευσεν ὁ πατήρ μου ὁ οὐράνιος ἐκριζωθήσεται.

14ἄφετε离开、让、允许、原谅G863αὐτούςG846τυφλοί失明的G5185εἰσιν是、存在、有G1510ὁδηγοί领导者、向导G3595+G0+G0τυφλῶν失明的G5185+G0τυφλὸς失明的G5185δὲ然后、但是、而G1161τυφλὸν瞎眼的G5185ἐὰνG1437ὁδηγῇ引导G3594ἀμφότεροι两者、所有的G297εἰς后接直接受格时意思是「进入...之内、到、为了」G1519βόθυνον坑、沟G999πεσοῦνται落下、倒下、俯伏向下G4098

ἄφετε αὐτούς τυφλοί εἰσιν ὁδηγοί τυφλῶν· τυφλὸς δὲ τυφλὸν ἐὰν ὁδηγῇ, ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται.

15Ἀποκριθεὶς回答、说、继续说G611δὲ然后、但是、而G1161视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Πέτρος专有名词,人名:彼得G4074εἶπενG3004αὐτῷG846Φράσον解释G5419ἡμῖνG1473τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παραβολήν比喻、图像G3850+G0+G0ταύτην这个G3778+G0

Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ, Φράσον ἡμῖν τὴν παραβολήν ταύτην.

16视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161εἶπενG3004Ἀκμὴν仍然G188καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ὑμεῖςG4771ἀσύνετοί迟钝、没有明白G801ἐστε是、在、有G1510

ὁ δὲ εἶπεν, Ἀκμὴν καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε;

17οὐ否定副词G3756νοεῖτε明白、晓得G3539ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754πᾶν每一个、所有的G3956τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἰσπορευόμενον进入G1531εἰς后接直接受格时意思是「进入...之内、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588στόμαG4750εἰς后接直接受格时意思是「进入...之内、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κοιλίαν子宫、肚子G2836χωρεῖ移动G5562καὶ并且、和G2532εἰς后接直接受格时意思是「进入...之内、到、为了」G1519ἀφεδρῶνα茅坑、厕坑G856ἐκβάλλεται赶出、涌出G1544

οὐ νοεῖτε ὅτι πᾶν τὸ εἰσπορευόμενον εἰς τὸ στόμα εἰς τὴν κοιλίαν χωρεῖ καὶ εἰς ἀφεδρῶνα ἐκβάλλεται;

18τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἐκπορευόμενα出去、来自G1607ἐκ后接所有格时意思是「出于、从」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588στόματοςG4750ἐκ后接所有格时意思是「出于、从」G1537τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρδίαςG2588ἐξέρχεται出来G1831κἀκεῖνα他也、那个也G2548κοινοῖ污秽、弄脏G2840τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄνθρωπον人、人类G444

τὰ δὲ ἐκπορευόμενα ἐκ τοῦ στόματος ἐκ τῆς καρδίας ἐξέρχεται, κἀκεῖνα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.

19ἐκ后接所有格时意思是「出于、从」G1537γὰρ因为、然后、的确G1063τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρδίαςG2588ἐξέρχονται出来G1831διαλογισμοὶ思想、动机G1261πονηροί邪恶的、坏的G4190φόνοι谋杀G5408μοιχεῖαι奸淫G3430πορνεῖαι性方面不道德、不忠贞G4202κλοπαί偷窃G2829ψευδομαρτυρίαι假见证G5577βλασφημίαι亵渎神的话G988

ἐκ γὰρ τῆς καρδίας ἐξέρχονται διαλογισμοὶ πονηροί, φόνοι, μοιχεῖαι, πορνεῖαι, κλοπαί, ψευδομαρτυρίαι, βλασφημίαι.

20ταῦτά这个G3778ἐστιν是、有G1510τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κοινοῦντα污秽、弄脏G2840τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄνθρωπον人、人类G444τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἀνίπτοις不依照礼仪法盥洗G449χερσὶνG5495φαγεῖν吃、消耗G2068οὐ否定副词G3756κοινοῖ污秽、弄脏G2840τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄνθρωπον人、人类G444

ταῦτά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν ἄνθρωπον, τὸ δὲ ἀνίπτοις χερσὶν φαγεῖν οὐ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.

21Καὶ并且、和G2532ἐξελθὼν出来G1831ἐκεῖθεν从那里G1564视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424ἀνεχώρησεν离开、撤离G402εἰς后接直接受格,意思是「进入...之内、到、为了」G1519τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μέρη部分、地区G3313Τύρου专有名词,地名:推罗G5184καὶ并且、和G2532Σιδῶνος专有名词,地名:西顿G4605

Καὶ ἐξελθὼν ἐκεῖθεν ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν εἰς τὰ μέρη Τύρου καὶ Σιδῶνος

22καὶ并且、和G2532ἰδοὺ看哪!G2400γυνὴ妻子、女人G1135Χαναναία专有名词,族群名:迦南人G5478ἀπὸ后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」G575τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὁρίων区域、邻近地区G3725ἐκείνων那个G1565ἐξελθοῦσα出来G1831ἔκραζεν喊叫G2896λέγουσαG3004Ἐλέησόν怜悯G1653μεG1473κύριεG2962υἱὸς儿子、子孙、子民G5207Δαυίδ专有名词,人名:大卫G1138视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θυγάτηρ女儿G2364μουG1473κακῶς严重地、邪恶地、对身体或道德不好地G2560δαιμονίζεται被鬼附身G1139

καὶ ἰδοὺ γυνὴ Χαναναία ἀπὸ τῶν ὁρίων ἐκείνων ἐξελθοῦσα ἔκραζεν λέγουσα, Ἐλέησόν με, κύριε υἱὸς Δαυίδ· ἡ θυγάτηρ μου κακῶς δαιμονίζεται.

23视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161οὐκ否定副词G3756ἀπεκρίθη回答、说、继续说G611αὐτῇG846λόγον道、话语G3056καὶ并且、和G2532προσελθόντες来到、去到G4334οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταὶ学生、门徒G3101αὐτοῦG846ἠρώτουν问、求G2065αὐτὸνG846λέγοντεςG3004Ἀπόλυσον使人离开、释放G630αὐτήνG846ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754κράζει喊叫G2896ὄπισθεν后接所有格,意思是「在...后面」G3693ἡμῶνG1473

ὁ δὲ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῇ λόγον. καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἠρώτουν αὐτὸν λέγοντες Ἀπόλυσον αὐτήν, ὅτι κράζει ὄπισθεν ἡμῶν.

24视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἀποκριθεὶς回答、说、继续说G611εἶπενG3004Οὐκ否定副词G3756ἀπεστάλην差遣G649εἰ是否、假若G1487μὴ否定副词G3361εἰς后接直接受格时意思是「进入...之内、到、为了」G1519τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πρόβατα羊、绵羊G4263τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀπολωλότα迷失 、毁灭、杀害G622οἴκου屋子G3624Ἰσραήλ专有名词,国名、地名、人名:以色列G2474

ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, Οὐκ ἀπεστάλην εἰ μὴ εἰς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ.

25视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἐλθοῦσα来、去G2064προσεκύνει俯伏下拜G4352αὐτῷG846λέγουσαG3004ΚύριεG2962βοήθει帮助G997μοιG1473

ἡ δὲ ἐλθοῦσα προσεκύνει αὐτῷ λέγουσα, Κύριε, βοήθει μοι.

26视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἀποκριθεὶς回答、说、继续说G611εἶπενG3004Οὐκ否定副词G3756ἔστιν是、有G1510καλὸν好的G2570λαβεῖν得到、拿G2983τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄρτον面包、食物G740τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τέκνων孩子G5043καὶ并且、和G2532βαλεῖν放置、躺、丢掷G906τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυναρίοις小狗、家狗、狗G2952

ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, Οὐκ ἔστιν καλὸν λαβεῖν τὸν ἄρτον τῶν τέκνων καὶ βαλεῖν τοῖς κυναρίοις

27视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161εἶπενG3004Ναί对、确实是、表示同意G3483κύριεG2962καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532+G0γὰρ因为、的确G1063+G0γὰρ因为、的确G1063+G0τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυνάρια小狗、家狗、狗G2952ἐσθίειG2068ἀπὸ后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」G575τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ψιχίων(面包、糕饼等的)碎屑G5589τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πιπτόντων落下、倒下、俯伏向下G4098ἀπὸ后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」G575τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τραπέζης食物、桌子G5132τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κυρίωνG2962αὐτῶνG846

ἡ δὲ εἶπεν, Ναί κύριε, καὶ γὰρ τὰ κυνάρια ἐσθίει ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τῶν κυρίων αὐτῶν.

28τότε那时、然后G5119ἀποκριθεὶς回答、说、继续说G611视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424εἶπενG3004αὐτῇG846喔!G5599γύναι妻子、女人G1135μεγάλη大的G3173σουG4771视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πίστις信仰、信、可信G4102γενηθήτω发生、成为G1096σοιG4771ὡς正如、如同、好像G5613θέλεις意向、愿意G2309καὶ并且、和G2532ἰάθη使痊愈、医治G2390视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θυγάτηρ女儿G2364αὐτῆςG846ἀπὸ后接所有格,意思是「从... 、藉着、因着」G575τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὥρας时刻G5610ἐκείνης那个G1565

τότε ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῇ, Ὦ γύναι, μεγάλη σου ἡ πίστις γενηθήτω σοι ὡς θέλεις καὶ ἰάθη ἡ θυγάτηρ αὐτῆς ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης

29Καὶ并且、和G2532μεταβὰς离开G3327ἐκεῖθεν从那里G1564视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424ἦλθεν来、去G2064παρὰ后接直接受格,意思是「在...旁边、沿着」。G3844τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θάλασσαν海、湖G2281τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Γαλιλαίας专有名词,地名:加利利G1056καὶ并且、和G2532ἀναβὰς上去、登高、生长G305εἰς后接直接受格时意思是「进入...之内、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄρος山、山丘G3735ἐκάθητο坐着、住G2521ἐκεῖ那里G1563

Καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν ὁ Ἰησοῦς ἦλθεν παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας καὶ ἀναβὰς εἰς τὸ ὄρος ἐκάθητο ἐκεῖ.

30καὶ并且、和G2532προσῆλθον来到、去到G4334αὐτῷG846ὄχλοι一大群、群众G3793πολλοὶ许多的、大的G4183ἔχοντεςG2192μεθ᾽后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326ἑαυτῶν自己G1438χωλούς跛脚的G5560+G0κυλλούς四肢有残疾的G2948τυφλούς瞎眼的G5185+G0τυφλούς瞎眼的G5185κυλλούς四肢有残疾的G2948+G0κωφούς耳聋的、哑巴的G2974καὶ并且、和G2532ἑτέρους另外的G2087πολλούς许多的、大的G4183καὶ并且、和G2532ἔρριψαν放下、丢下、丢掷G4496αὐτοὺςG846παρὰ后接直接受格,意思是「在...旁边、沿着」。G3844τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόδαςG4228αὐτοῦG846καὶ并且、和G2532ἐθεράπευσεν医治、服务G2323αὐτούςG846

καὶ προσῆλθον αὐτῷ ὄχλοι πολλοὶ ἔχοντες μεθ᾽ ἑαυτῶν χωλούς τυφλούς κυλλούς κωφούς καὶ ἑτέρους πολλούς καὶ ἔρριψαν αὐτοὺς παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς

31ὥστε因此、以致于G5620τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλον一大群、群众G3793θαυμάσαι惊讶、赞叹G2296βλέποντας看、看见G991κωφοὺς耳聋的、哑巴的G2974λαλοῦνταςG2980+G0+G0κυλλοὺς四肢有残疾的G2948ὑγιεῖς健康的G5199+G0καὶ并且、和G2532χωλοὺς跛脚的G5560περιπατοῦντας走路G4043καὶ并且、和G2532τυφλοὺς瞎眼的G5185βλέποντας看、看见G991καὶ并且、和G2532ἐδόξασαν使得荣耀、赞美G1392τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸνG2316Ἰσραήλ专有名词,国名、地名、人名:以色列G2474

ὥστε τὸν ὄχλον θαυμάσαι βλέποντας κωφοὺς λαλοῦντας κυλλοὺς ὑγιεῖς καὶ χωλοὺς περιπατοῦντας καὶ τυφλοὺς βλέποντας καὶ ἐδόξασαν τὸν θεὸν Ἰσραήλ.

32视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424προσκαλεσάμενος召唤、召来G4341τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθητὰς学生、门徒G3101αὐτοῦG846εἶπενG3004Σπλαγχνίζομαι动了慈心、怜悯G4697ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...上面、到」G1909τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλον一大群、群众G3793ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754+G0ἤδη已经G2235+G0ἤδη已经G2235+G0ἡμέραι日子、天、时间G2250τρεῖςG5140προσμένουσίν停留、留下和 ...一起G4357μοιG1473καὶ并且、和G2532οὐκ否定副词G3756ἔχουσινG2192τί什么、谁、如何、为何G5101φάγωσιν吃、消耗G2068καὶ并且、和G2532ἀπολῦσαι打发离开、释放G630αὐτοὺςG846νήστεις没有食物、饥饿G3523οὐ否定副词G3756θέλω意向、愿意G2309μήποτε免得G3379ἐκλυθῶσιν放弃G1590ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὁδῷ道路G3598

Ὁ δὲ Ἰησοῦς προσκαλεσάμενος τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἶπεν, Σπλαγχνίζομαι ἐπὶ τὸν ὄχλον, ὅτι ἤδη ἡμέραι τρεῖς προσμένουσίν μοι καὶ οὐκ ἔχουσιν τί φάγωσιν· καὶ ἀπολῦσαι αὐτοὺς νήστεις οὐ θέλω, μήποτε ἐκλυθῶσιν ἐν τῇ ὁδῷ.

33καὶ并且、和G2532λέγουσινG3004αὐτῷG846οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταί学生、门徒G3101Πόθεν从哪里、为什么G4159ἡμῖνG1473ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ἐρημίᾳ荒野、无人烟处G2047ἄρτοι面包、食物G740τοσοῦτοι如此多G5118ὥστε因此、以致于G5620χορτάσαι喂养、满足G5526ὄχλον一大群、群众G3793τοσοῦτον如此多G5118

καὶ λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταί, Πόθεν ἡμῖν ἐν ἐρημίᾳ ἄρτοι τοσοῦτοι ὥστε χορτάσαι ὄχλον τοσοῦτον;

34καὶ并且、和G2532λέγειG3004αὐτοῖςG846视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424Πόσους何等大、何其多G4214ἄρτους面包、食物G740ἔχετεG2192οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161εἶπανG3004ἙπτάG2033καὶ并且、和G2532ὀλίγα少的、短的、一些G3641ἰχθύδια小鱼、鱼G2485

καὶ λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Πόσους ἄρτους ἔχετε; οἱ δὲ εἶπαν, Ἑπτά καὶ ὀλίγα ἰχθύδια.

35καὶ并且、和G2532παραγγείλας命令G3853τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλῳ一大群、群众G3793ἀναπεσεῖν坐、坐席G377ἐπὶ后接直接受格时意思是「在...上面、到」G1909τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γῆν土地 、土壤G1093

καὶ παραγγείλας τῷ ὄχλῳ ἀναπεσεῖν ἐπὶ τὴν γῆν

36ἔλαβεν得到、拿G2983τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑπτὰG2033ἄρτους面包、食物G740καὶ并且、和G2532τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἰχθύαςG2486καὶ并且、和G2532εὐχαριστήσας感谢G2168ἔκλασεν擘开G2806καὶ并且、和G2532ἐδίδου给、允许、使...发生G1325τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταῖς学生、门徒G3101οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161μαθηταὶ学生、门徒G3101τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλοις一大群、群众G3793

ἔλαβεν τοὺς ἑπτὰ ἄρτους καὶ τοὺς ἰχθύας καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ ἐδίδου τοῖς μαθηταῖς οἱ δὲ μαθηταὶ τοῖς ὄχλοις

37καὶ并且、和G2532ἔφαγον吃、消耗G2068πάντες每一个、所有的G3956καὶ并且、和G2532ἐχορτάσθησαν喂养、满足G5526καὶ并且、和G2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588περισσεῦον剩下、加增、充足G4052τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κλασμάτων零碎G2801ἦραν提起、拿走G142ἑπτὰG2033σπυρίδας篮子G4711πλήρεις充满的G4134

καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν. καὶ τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων ἦραν ἑπτὰ σπυρίδας πλήρεις

38οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἐσθίοντεςG2068ἦσαν是、有G1510τετρακισχίλιοι四千G5070ἄνδρες丈夫、男人、人G435χωρὶς后接所有格时意思是「没有、不藉着、跟...无关」G5565γυναικῶν妻子、女人G1135καὶ并且、和G2532παιδίων孩子、婴孩G3813

οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν τετρακισχίλιοι ἄνδρες χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων

39Καὶ并且、和G2532ἀπολύσας打发离开、释放G630τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλους一大群、群众G3793ἐνέβη乘船、上去G1684εἰς后接直接受格时意思是「进入...之内、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πλοῖονG4143καὶ并且、和G2532ἦλθεν来、去G2064εἰς后接直接受格时意思是「进入...之内、到、为了」G1519τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὅρια区域、邻近地区G3725Μαγαδάν专有名词,地名:马加丹G3093

Καὶ ἀπολύσας τοὺς ὄχλους ἐνέβη εἰς τὸ πλοῖον καὶ ἦλθεν εἰς τὰ ὅρια Μαγαδάν.