FeaturesScreenshotsTestimonialsFAQOnline BibleBlogDownload Now
Language
Follow

路加福音 7 · 逐字对照

希腊文 · Strong 编号 · 逐字对照——每个原文词的词形、词义、Strong 编号与语法解析。

1Ἐπειδὴ因为、当...之后G1894ἐπλήρωσεν结束、完成、使实现、应验G4137πάντα所有、全部、每一个G3956τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ῥήματα话语、事情、事件G4487αὐτοῦG846εἰς后接直接受格时意思是「进入、到...里面、为了」G1519τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀκοὰς耳朵、信息、风声G189τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαοῦ人民、上帝的子民G2992εἰσῆλθεν去,来、进入G1525εἰς后接直接受格时意思是「进入、到...里面、为了」G1519Καφαρναούμ专有名词,地名:迦百农G2584

Ἐπειδὴ ἐπλήρωσεν πάντα τὰ ῥήματα αὐτοῦ εἰς τὰς ἀκοὰς τοῦ λαοῦ, εἰσῆλθεν εἰς Καφαρναούμ.

2Ἑκατοντάρχου百夫长、官长(罗马军队)G1543δέ然后、但是、而G1161τινος某个、有的、什么G5100δοῦλος奴隶、臣仆G1401κακῶς严重地、不当地、错误地G2560ἔχων有、拥有G2192ἤμελλεν将要、将会G3195τελευτᾶν死亡、结束G5053ὃς带出关系子句修饰先行词G3739ἦν是、有G1510αὐτῷG846ἔντιμος有价值的、珍贵的、尊贵的、受尊重的G1784

Ἑκατοντάρχου δέ τινος δοῦλος κακῶς ἔχων ἤμελλεν τελευτᾶν, ὃς ἦν αὐτῷ ἔντιμος

3ἀκούσας听见、聆听G191δὲ然后、但是、而G1161περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424ἀπέστειλεν差遣人、传送G649πρὸς后接直接受格时意思是「往...、对...」G4314αὐτὸνG846πρεσβυτέρους较老的、长老的、长老G4245τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίων犹太人的G2453ἐρωτῶν问、要求、请G2065αὐτὸνG846ὅπως以致于、为要G3704ἐλθὼν(发生) 来临、来、去G2064διασώσῃ安然经过、救拔G1295τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δοῦλον奴隶、臣仆G1401αὐτοῦG846

ἀκούσας δὲ περὶ τοῦ Ἰησοῦ ἀπέστειλεν πρὸς αὐτὸν πρεσβυτέρους τῶν Ἰουδαίων ἐρωτῶν αὐτὸν ὅπως ἐλθὼν διασώσῃ τὸν δοῦλον αὐτοῦ.

4οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161παραγενόμενοι来到、到达、前来帮助G3854πρὸς后接直接受格时意思是「往...、对...」G4314τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦν专有名词,人名:耶稣G2424παρεκάλουν敦促、恳求、规劝、鼓励、安慰G3870αὐτὸνG846σπουδαίως热切地、急切地G4709λέγοντες说、讲话G3004ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Ἄξιός配得、合适、 值得的G514ἐστιν是、有G1510带出关系子句修饰先行词G3739παρέξῃ给予、授予、提供G3930τοῦτοG3778

οἱ δὲ παραγενόμενοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν παρεκάλουν αὐτὸν σπουδαίως λέγοντες ὅτι Ἄξιός ἐστιν ᾧ παρέξῃ τοῦτο·

5ἀγαπᾷG25γὰρ因为、然后、的确是G1063τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔθνος民族、外邦人、国家G1484ἡμῶνG1473καὶ并且、然后、和G2532τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συναγωγὴν会堂G4864αὐτὸςG846ᾠκοδόμησεν建造、建立G3618ἡμῖνG1473

ἀγαπᾷ γὰρ τὸ ἔθνος ἡμῶν καὶ τὴν συναγωγὴν αὐτὸς ᾠκοδόμησεν ἡμῖν.

6视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424ἐπορεύετο行为举止、去、前行G4198σὺν后接间接受格,意思是「跟...一起」G4862αὐτοῖςG846ἤδη已经、现在、到这时候G2235δὲ然后、但是、而G1161αὐτοῦG846οὐ否定质词、不G3756μακρὰν遥远的、远距离的G3112ἀπέχοντος完全得到、遥远G568ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἰκίας房子G3614ἔπεμψεν打发 (某人)、(将东西) 送往G3992φίλους朋友G5384视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑκατοντάρχης百夫长、官长(罗马军队)G1543λέγων说、讲话G3004αὐτῷG846ΚύριεG2962μὴ否定质词、不,非直说语气G3361σκύλλου找麻烦、打扰G4660οὐ否定质词、不G3756γὰρ因为、然后、的确是G1063ἱκανός有充分能力的、充分的、许多的、配得的G2425εἰμι是、有G1510ἵνα为了、使得、带出说明的子句不必翻译G2443ὑπὸ后接直接受格时意思是「在...之下、受...指挥」G5259τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588στέγην屋顶G4721μουG1473εἰσέλθῃς去,来、进入G1525

ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐπορεύετο σὺν αὐτοῖς ἤδη δὲ αὐτοῦ οὐ μακρὰν ἀπέχοντος ἀπὸ τῆς οἰκίας ἔπεμψεν φίλους ὁ ἑκατοντάρχης λέγων αὐτῷ, Κύριε, μὴ σκύλλου, οὐ γὰρ ἱκανός εἰμι ἵνα ὑπὸ τὴν στέγην μου εἰσέλθῃς

7διὸ为此、所以G1352οὐδὲ但不会、即不是、也不是、甚至不G3761ἐμαυτὸν我自己G1683ἠξίωσα认为合适、值得G515πρὸς后接直接受格时意思是「往...、对...」G4314σὲG4771ἐλθεῖν(发生) 来临、来、去G2064ἀλλὰ但是、而是、相反地G235εἰπὲ说、讲话G3004λόγῳ言语、道理G3056καὶ并且、然后、和G2532ἰαθήτω使痊愈、医治G2390视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παῖς小孩、仆人G3816μουG1473

διὸ οὐδὲ ἐμαυτὸν ἠξίωσα πρὸς σὲ ἐλθεῖν· ἀλλὰ εἰπὲ λόγῳ, καὶ ἰαθήτω ὁ παῖς μου.

8καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532γὰρ因为、然后、的确是G1063ἐγὼG1473ἄνθρωπός人、人类G444εἰμι是、有G1510ὑπὸ后接直接受格时意思是「在...之下、受...指挥」G5259ἐξουσίαν权柄、能力G1849τασσόμενος指定、选定、命令G5021ἔχων有、拥有G2192ὑπ᾽后接直接受格时意思是「在...之下、受...指挥」G5259ἐμαυτὸν我自己G1683στρατιώτας士兵、斗士G4757καὶ并且、然后、和G2532λέγω说、讲话G3004τούτῳG3778Πορεύθητι行为举止、去、前行G4198καὶ并且、然后、和G2532πορεύεται行为举止、去、前行G4198καὶ并且、然后、和G2532ἄλλῳ另一个,别的G243Ἔρχου(发生) 来临、来、去G2064καὶ并且、然后、和G2532ἔρχεται(发生) 来临、来、去G2064καὶ并且、然后、和G2532τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δούλῳ奴隶、臣仆G1401μουG1473Ποίησον制造、产生、做G4160τοῦτοG3778καὶ并且、然后、和G2532ποιεῖ制造、产生、做G4160

καὶ γὰρ ἐγὼ ἄνθρωπός εἰμι ὑπὸ ἐξουσίαν τασσόμενος ἔχων ὑπ᾽ ἐμαυτὸν στρατιώτας καὶ λέγω τούτῳ, Πορεύθητι, καὶ πορεύεται, καὶ ἄλλῳ, Ἔρχου, καὶ ἔρχεται, καὶ τῷ δούλῳ μου, Ποίησον τοῦτο, καὶ ποιεῖ.

9ἀκούσας听见、聆听G191δὲ然后、但是、而G1161ταῦτα这个G3778视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424ἐθαύμασεν惊讶、诧异、赞叹G2296αὐτόνG846καὶ并且、然后、和G2532στραφεὶς转向、转离、还回G4762τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀκολουθοῦντι跟随、成为门徒G190αὐτῷG846ὄχλῳ群众、人群G3793εἶπεν说、讲话G3004Λέγω说、讲话G3004ὑμῖνG4771οὐδὲ但不会、即不是、也不是、甚至不G3761ἐν后接间接受格,意思是「在...里面 、藉着G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰσραὴλ专有名词,国名、地名、人名:以色列G2474τοσαύτην这么多、如此多G5118πίστιν信仰、信心、可信G4102εὗρον遇见、寻找、发现G2147

ἀκούσας δὲ ταῦτα ὁ Ἰησοῦς ἐθαύμασεν αὐτόν καὶ στραφεὶς τῷ ἀκολουθοῦντι αὐτῷ ὄχλῳ εἶπεν, Λέγω ὑμῖν, οὐδὲ ἐν τῷ Ἰσραὴλ τοσαύτην πίστιν εὗρον.

10καὶ并且、然后、和G2532ὑποστρέψαντες转向、回来G5290εἰς后接直接受格时意思是「进入、到...里面、为了」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἶκον房子G3624οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πεμφθέντες打发 (某人)、(将东西) 送往G3992εὗρον遇见、寻找、发现G2147τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δοῦλον奴隶、臣仆G1401ὑγιαίνοντα正确的、健康G5198

καὶ ὑποστρέψαντες εἰς τὸν οἶκον οἱ πεμφθέντες εὗρον τὸν δοῦλον ὑγιαίνοντα.

11Καὶ并且、然后、和G2532ἐγένετο成为、变成、发生G1096ἐν后接间接受格,意思是「在...里面 、藉着G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑξῆς依次相继的、下一个G1836ἐπορεύθη行为举止、去、前行G4198εἰς后接直接受格时意思是「进入、到...里面、为了」G1519πόλιν城市G4172καλουμένην取名、呼唤、选召G2564Ναΐν专有名词,地名:拿因G3484καὶ并且、然后、和G2532συνεπορεύοντο和...一起走G4848αὐτῷG846οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταὶ学生、门徒G3101αὐτοῦG846καὶ并且、然后、和G2532ὄχλος群众、人群G3793πολύς许多的、大的G4183

Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἑξῆς ἐπορεύθη εἰς πόλιν καλουμένην Ναΐν καὶ συνεπορεύοντο αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ καὶ ὄχλος πολύς

12ὡς当、当...时候G5613δὲ然后、但是、而G1161ἤγγισεν靠近、将到G1448τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πύλῃ门、栅门G4439τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόλεως城市G4172καὶ并且、然后、和G2532ἰδοὺ看啊!注意!G2400ἐξεκομίζετο抬出G1580τεθνηκὼς死亡G2348μονογενὴς唯一的G3439υἱὸς儿子、子孙、子民G5207τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μητρὶ母亲G3384αὐτοῦG846καὶ并且、然后、和G2532αὐτὴG846ἦν是、有G1510χήρα寡妇的G5503καὶ并且、然后、和G2532ὄχλος群众、人群G3793τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόλεως城市G4172ἱκανὸς许多、有充分能力的、充分的、许多的、配得的G2425ἦν是、有G1510σὺν后接间接受格,意思是「跟...一起」G4862αὐτῇG846

ὡς δὲ ἤγγισεν τῇ πύλῃ τῆς πόλεως καὶ ἰδοὺ ἐξεκομίζετο τεθνηκὼς μονογενὴς υἱὸς τῇ μητρὶ αὐτοῦ καὶ αὐτὴ ἦν χήρα, καὶ ὄχλος τῆς πόλεως ἱκανὸς ἦν σὺν αὐτῇ.

13καὶ并且、然后、和G2532ἰδὼν看见、注意到G3708αὐτὴνG846视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριοςG2962ἐσπλαγχνίσθη动了慈心、怜悯G4697ἐπ᾽后接间接受格时意思是「关于、对着、因着」G1909αὐτῇG846καὶ并且、然后、和G2532εἶπεν说、讲话G3004αὐτῇG846Μὴ否定质词、不,非直说语气G3361κλαῖε哭泣G2799

καὶ ἰδὼν αὐτὴν ὁ κύριος ἐσπλαγχνίσθη ἐπ᾽ αὐτῇ καὶ εἶπεν αὐτῇ, Μὴ κλαῖε.

14καὶ并且、然后、和G2532προσελθὼν前来、接近、符合G4334ἥψατο触摸、握住、点亮G681τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σοροῦ棺材、棺材架G4673οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161βαστάζοντες带走、携带、承受G941ἔστησαν停止、站着不动、使站立G2476καὶ并且、然后、和G2532εἶπεν说、讲话G3004Νεανίσκε年轻人G3495σοὶG4771λέγω说、讲话G3004ἐγέρθητι抬起、举起、站起G1453

καὶ προσελθὼν ἥψατο τῆς σοροῦ, οἱ δὲ βαστάζοντες ἔστησαν, καὶ εἶπεν, Νεανίσκε, σοὶ λέγω, ἐγέρθητι.

15καὶ并且、然后、和G2532ἀνεκάθισεν坐起来、坐直G339视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νεκρὸς死的、死人G3498καὶ并且、然后、和G2532ἤρξατο管理、统治,关身时意思是「开始」G757λαλεῖν说、宣扬G2980καὶ并且、然后、和G2532ἔδωκεν给出、给予G1325αὐτὸνG846τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μητρὶ母亲G3384αὐτοῦG846

καὶ ἀνεκάθισεν ὁ νεκρὸς καὶ ἤρξατο λαλεῖν, καὶ ἔδωκεν αὐτὸν τῇ μητρὶ αὐτοῦ.

16ἔλαβεν得到、取、拿、接收G2983δὲ然后、但是、而G1161φόβος恐惧、敬畏、惊骇G5401πάντας所有、全部、每一个G3956καὶ并且、然后、和G2532ἐδόξαζον使荣耀、颂赞G1392τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸν上帝、神G2316λέγοντες说、讲话G3004ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Προφήτης先知、先知的着作G4396μέγας大的、令人惊奇的G3173ἠγέρθη兴起、举起、起来、出现G1453ἐν后接间接受格,意思是「在...里面 、藉着G1722ἡμῖνG1473καὶ并且、然后、和G2532ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Ἐπεσκέψατο照顾、现身帮助G1980视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝、神G2316τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαὸν人民、上帝的子民G2992αὐτοῦG846

ἔλαβεν δὲ φόβος πάντας καὶ ἐδόξαζον τὸν θεὸν λέγοντες ὅτι Προφήτης μέγας ἠγέρθη ἐν ἡμῖν καὶ ὅτι Ἐπεσκέψατο ὁ θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ.

17καὶ并且、然后、和G2532ἐξῆλθεν出来、离开G1831视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγος言语、道理、消息G3056οὗτος这、那G3778ἐν后接间接受格,意思是「在...里面 、藉着G1722ὅλῃ全部的G3650τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίᾳ专有名词,地名:犹太地G2449περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012αὐτοῦG846καὶ并且、然后、和G2532πάσῃ所有、全部、每一个G3956τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588περιχώρῳ邻近地区G4066

καὶ ἐξῆλθεν ὁ λόγος οὗτος ἐν ὅλῃ τῇ Ἰουδαίᾳ περὶ αὐτοῦ καὶ πάσῃ τῇ περιχώρῳ.

18Καὶ并且、然后、和G2532ἀπήγγειλαν报告、宣布、告诉G518Ἰωάννῃ专有名词,人名:约翰G2491οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταὶ学生、门徒G3101αὐτοῦG846περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012πάντων所有、全部、每一个G3956τούτων这些的G3778καὶ并且、然后、和G2532προσκαλεσάμενος常使用关身,意思是「召唤、召来、请来」G4341δύο两个G1417τινὰς某个、有的、什么G5100τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθητῶν学生、门徒G3101αὐτοῦG846视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰωάννης专有名词,人名:约翰G2491

Καὶ ἀπήγγειλαν Ἰωάννῃ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ περὶ πάντων τούτων. καὶ προσκαλεσάμενος δύο τινὰς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ὁ Ἰωάννης

19ἔπεμψεν派遣、(将东西) 送往G3992πρὸς后接直接受格时意思是「往、对」,表达移动或面对的方向G4314τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριονG2962λέγωνG3004ΣὺG4771εἶ是、有G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐρχόμενος来、去、来临G2064或者、或、比G2228+G0ἕτερον另外的、不同的G2087+G0ἄλλον另外的、不同的G243+G0προσδοκῶμεν等候、期待G4328

ἔπεμψεν πρὸς τὸν κύριον λέγων, Σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἄλλον προσδοκῶμεν;

20παραγενόμενοι来到、到达、前来帮助G3854δὲ然后、但是、而G1161πρὸς后接直接受格时意思是「往...、对...」G4314αὐτὸνG846οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄνδρες丈夫、男人、人G435εἶπαν说、讲话G3004Ἰωάννης专有名词,人名:约翰G2491视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βαπτιστὴς施洗者G910ἀπέστειλεν差遣人、传送G649ἡμᾶςG1473πρὸς后接直接受格时意思是「往...、对...」G4314σὲG4771λέγων说、讲话G3004ΣὺG4771εἶ是、有G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐρχόμενος来、去、来临G2064或者、或、比...G2228ἄλλον另一个、别的G243προσδοκῶμεν期待、等候、寻找G4328

παραγενόμενοι δὲ πρὸς αὐτὸν οἱ ἄνδρες εἶπαν, Ἰωάννης ὁ βαπτιστὴς ἀπέστειλεν ἡμᾶς πρὸς σὲ λέγων, Σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἄλλον προσδοκῶμεν;

21ἐν后接间接受格,意思是「在...里面 、藉着G1722ἐκείνῃG1565τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὥρᾳ时间、时机、钟头G5610ἐθεράπευσεν医治G2323πολλοὺς许多的、大的G4183ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575νόσων疾病G3554καὶ并且、然后、和G2532μαστίγων鞭打、鞭子G3148καὶ并且、然后、和G2532πνευμάτων灵、圣灵G4151πονηρῶν坏的、恶的G4190καὶ并且、然后、和G2532τυφλοῖς瞎眼的、心眼瞎了的G5185πολλοῖς许多的、大的G4183ἐχαρίσατο惠施(白白给予)、赦免、宽恕G5483βλέπειν专注于、谨慎地考虑、看见G991

ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ ἐθεράπευσεν πολλοὺς ἀπὸ νόσων καὶ μαστίγων καὶ πνευμάτων πονηρῶν καὶ τυφλοῖς πολλοῖς ἐχαρίσατο βλέπειν.

22καὶ并且、然后、和G2532ἀποκριθεὶς回答、说G611εἶπεν说、讲话G3004αὐτοῖςG846Πορευθέντες行为举止、去、前行G4198ἀπαγγείλατε报告、宣布、告诉G518Ἰωάννῃ专有名词,人名:约翰G2491带出关系子句修饰先行词G3739εἴδετε看见、注意到G3708καὶ并且、然后、和G2532ἠκούσατε听见、聆听G191τυφλοὶ瞎眼的、心眼瞎了的G5185ἀναβλέπουσιν往上看、恢复视力G308χωλοὶ瘸腿的、跛脚的G5560περιπατοῦσιν行走、举止行为G4043λεπροὶ麻疯病人、皮肤病患者G3015καθαρίζονται洁净G2511καὶ并且、然后、和G2532κωφοὶ耳聋的、哑巴的G2974ἀκούουσιν听见、聆听G191νεκροὶ死的、死人G3498ἐγείρονται复活、举起、起来、出现G1453πτωχοὶ贫穷的、缺乏属灵价值的G4434εὐαγγελίζονται传福音、宣布好消息,关身的意思和主动相同G2097

καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς Πορευθέντες ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ ἃ εἴδετε καὶ ἠκούσατε· τυφλοὶ ἀναβλέπουσιν, χωλοὶ περιπατοῦσιν, λεπροὶ καθαρίζονται καὶ κωφοὶ ἀκούουσιν, νεκροὶ ἐγείρονται, πτωχοὶ εὐαγγελίζονται·

23καὶ并且、然后、和G2532μακάριός被祝福的、 有福分的、特受恩宠的G3107ἐστιν是、有G1510ὃς带出关系子句修饰先行词G3739ἐὰν若、甚至若G1437μὴ否定质词、不,非直说语气G3361σκανδαλισθῇ使犯罪、使人放弃信仰、跌倒G4624ἐν后接间接受格,意思是「在...里面 、藉着、因为G1722ἐμοίG1473

καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί.

24Ἀπελθόντων离去、离开G565δὲ然后、但是、而G1161τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγγέλων天使、使者G32Ἰωάννου专有名词,人名:约翰G2491ἤρξατο管理、统治,关身时意思是「开始」G757λέγειν说、讲话G3004πρὸς后接直接受格时意思是「往...、对...」G4314τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλους群众、人群G3793περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012Ἰωάννου专有名词,人名:约翰G2491Τί如何、什么、为什么、为何G5101ἐξήλθατε出来、离开G1831εἰς后接直接受格,意思是「进入、到...里面、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔρημον荒废的、无人居住的、名词:旷野G2048θεάσασθαι专心看、看在眼里G2300κάλαμον芦苇、杖、测量杆G2563ὑπὸ后接所有格时意思是「被、 受、藉着」G5259ἀνέμουG417σαλευόμενον摇动、摇撼、使起波浪G4531

Ἀπελθόντων δὲ τῶν ἀγγέλων Ἰωάννου ἤρξατο λέγειν πρὸς τοὺς ὄχλους περὶ Ἰωάννου, Τί ἐξήλθατε εἰς τὴν ἔρημον θεάσασθαι; κάλαμον ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον;

25ἀλλὰ但是、而是、相反地G235τί如何、什么、为什么、为何G5101ἐξήλθατε出来、离开G1831ἰδεῖν看见、注意到G3708ἄνθρωπον人、人类G444ἐν后接间接受格,意思是「在...里面 、藉着G1722μαλακοῖς柔软的 (衣物)、女性化的G3120ἱματίοις外套、外袍、衣服G2440ἠμφιεσμένον穿衣服、给人穿衣服G294ἰδοὺ看啊!注意!G2400οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐν后接间接受格,意思是「在...里面 、藉着G1722ἱματισμῷ衣服G2441ἐνδόξῳ有尊荣的G1741καὶ并且、然后、和G2532τρυφῇ放纵、狂欢、欢宴G5172ὑπάρχοντες是、存在、在....(一种情况中)G5225ἐν后接间接受格,意思是「在...里面 、藉着G1722τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλείοις皇室的G934εἰσίν是、存在、有G1510

ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν; ἄνθρωπον ἐν μαλακοῖς ἱματίοις ἠμφιεσμένον; ἰδοὺ οἱ ἐν ἱματισμῷ ἐνδόξῳ καὶ τρυφῇ ὑπάρχοντες ἐν τοῖς βασιλείοις εἰσίν.

26ἀλλὰ但是、而是、相反地G235τί如何、什么、为什么、为何G5101ἐξήλθατε出来、离开G1831ἰδεῖν看见、注意到G3708προφήτην先知、先知的着作G4396ναί对、确实是、表示同意G3483λέγω说、讲话G3004ὑμῖνG4771καὶ并且、然后、和G2532περισσότερον更加、甚于G4055προφήτου先知、先知的着作G4396

ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν; προφήτην; ναί λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου.

27οὗτός这、那G3778ἐστιν是、有G1510περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012οὗ带出关系子句修饰先行词G3739γέγραπται写、纪录G1125ἰδοὺ看啊!注意!G2400ἀποστέλλω差遣人、传送G649τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἄγγελόν天使、使者G32μουG1473πρὸ后接所有格,意思是「在...之前」G4253προσώπου面目、脸、外貌G4383σουG4771ὃς带出关系子句修饰先行词G3739κατασκευάσει预备、建造、装饰G2680τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὁδόν道路G3598σουG4771ἔμπροσθέν后接所有格时意思是「在...的前面」G1715σουG4771

οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται, ἰδοὺ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου.

28λέγω说、讲话G3004ὑμῖνG4771μείζων大的、令人惊奇的G3173ἐν后接间接受格,意思是「在...里面 、藉着G1722γεννητοῖς所产出的、所生出的G1084γυναικῶν妻子、女人G1135Ἰωάννου专有名词,人名:约翰G2491οὐδείς无一人、无一事、一点也不G3762ἐστιν是、有G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161μικρότερος不重要的、小的G3398ἐν后接间接受格,意思是「在...里面 、藉着G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλείᾳ统治、王国G932τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝、神G2316μείζων大的、令人惊奇的G3173αὐτοῦG846ἐστιν是、有G1510

λέγω ὑμῖν, μείζων ἐν γεννητοῖς γυναικῶν Ἰωάννου οὐδείς ἐστιν· ὁ δὲ μικρότερος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ μείζων αὐτοῦ ἐστιν.

29Καὶ并且、然后、和G2532πᾶς所有、全部、每一个G3956视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λαὸς人民、上帝的子民G2992ἀκούσας听见、聆听G191καὶ并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τελῶναι税吏、税务人员G5057ἐδικαίωσαν宣告为义、证明无辜、使自由G1344τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεόν上帝、神G2316βαπτισθέντες施洗、浸G907τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βάπτισμα洗礼G908Ἰωάννου专有名词,人名:约翰G2491

Καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἀκούσας καὶ οἱ τελῶναι ἐδικαίωσαν τὸν θεόν βαπτισθέντες τὸ βάπτισμα Ἰωάννου·

30οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161Φαρισαῖοι专有名词,教派名:法利赛人G5330καὶ并且、然后、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νομικοὶ律法师G3544τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βουλὴν计画、目的、意图G1012τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝、神G2316ἠθέτησαν视为无用、废除、忽视G114εἰς后接直接受格,意思是「为、进入、到...里面、为了」G1519ἑαυτούς自己G1438μὴ否定质词、不,非直说语气G3361βαπτισθέντες施洗、浸G907ὑπ᾽后接所有格时意思是「被、 受、藉着」G5259αὐτοῦG846

οἱ δὲ Φαρισαῖοι καὶ οἱ νομικοὶ τὴν βουλὴν τοῦ θεοῦ ἠθέτησαν εἰς ἑαυτούς μὴ βαπτισθέντες ὑπ᾽ αὐτοῦ.

31Τίνι如何、什么、为什么G5101οὖν这样、所以、因此G3767ὁμοιώσω使相似、比较G3666τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπους人、人类G444τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γενεᾶς世代G1074ταύτης这、那G3778καὶ并且、然后、和G2532τίνι如何、什么、为什么G5101εἰσὶν是、存在、有G1510ὅμοιοι相像、类似、同类的G3664

Τίνι οὖν ὁμοιώσω τοὺς ἀνθρώπους τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ τίνι εἰσὶν ὅμοιοι;

32ὅμοιοί相像、类似、同类的G3664εἰσιν是、存在、有G1510παιδίοις孩子、婴孩G3813τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐν后接间接受格,意思是「在...里面 、藉着G1722ἀγορᾷ市集G58καθημένοις坐、居住、停留G2521καὶ并且、然后、和G2532προσφωνοῦσιν呼唤、召唤G4377ἀλλήλοις彼此G240带出关系子句修饰先行词G3739λέγει说、讲话G3004Ηὐλήσαμεν吹笛子G832ὑμῖνG4771καὶ并且、然后、和G2532οὐκ否定质词、不G3756ὠρχήσασθε跳舞G3738ἐθρηνήσαμεν唱哀歌、哀悼、哭泣G2354καὶ并且、然后、和G2532οὐκ否定质词、不G3756ἐκλαύσατε哭泣G2799

ὅμοιοί εἰσιν παιδίοις τοῖς ἐν ἀγορᾷ καθημένοις καὶ προσφωνοῦσιν ἀλλήλοις ἃ λέγει, Ηὐλήσαμεν ὑμῖν καὶ οὐκ ὠρχήσασθε, ἐθρηνήσαμεν καὶ οὐκ ἐκλαύσατε.

33ἐλήλυθεν来、去、来临G2064γὰρ因为、然后、的确是G1063Ἰωάννης专有名词,人名:约翰G2491视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βαπτιστὴς施洗者G910μὴ否定副词G3361+G0ἔσθωνG2068+G0ἐσθίωνG2068+G0ἄρτον面包、食物G740μήτε也不G3383πίνωνG4095οἶνονG3631καὶ并且、然后、和G2532λέγετεG3004Δαιμόνιον邪灵、神灵、魔鬼G1140ἔχειG2192

ἐλήλυθεν γὰρ Ἰωάννης ὁ βαπτιστὴς μὴ ἐσθίων ἄρτον μήτε πίνων οἶνον, καὶ λέγετε, Δαιμόνιον ἔχει.

34ἐλήλυθεν来、去、来临G2064视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱὸς儿子、子孙、子民G5207τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπου人、人类G444+G0ἔσθωνG2068+G0ἐσθίωνG2068+G0καὶ并且、然后、和G2532πίνωνG4095καὶ然后、并且、和G2532λέγετε说话G3004ἰδοὺ看哪!注意!G2400ἄνθρωπος人、人类G444φάγος贪吃的人G5314καὶ并且、然后、和G2532οἰνοπότης酒鬼、酗酒者G3630φίλος朋友的、友善的G5384τελωνῶν税吏、税务人员G5057καὶ并且、然后、和G2532ἁμαρτωλῶν有罪的G268

ἐλήλυθεν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐσθίων καὶ πίνων, καὶ λέγετε, ἰδοὺ ἄνθρωπος φάγος καὶ οἰνοπότης φίλος τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν.

35καὶ并且、然后、和G2532ἐδικαιώθη证明为正确、宣告为义、使自由G1344视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σοφία智慧G4678ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575πάντων所有、全部、每一个G3956τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τέκνων子女、后代G5043αὐτῆςG846

καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς

36ἠρώτα问、要求、请G2065δέ然后、但是、而G1161τις某个、有的、什么G5100αὐτὸνG846τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Φαρισαίων专有名词,教派名:法利赛人G5330ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443φάγῃ吃、消耗G2068μετ᾽后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326αὐτοῦG846καὶ且、和G2532εἰσελθὼν去、来、进入G1525εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了、到」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἶκον房子G3624τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Φαρισαίου专有名词,教派名:法利赛人G5330κατεκλίθη斜倚用餐、躺下G2625

ἠρώτα δέ τις αὐτὸν τῶν Φαρισαίων ἵνα φάγῃ μετ᾽ αὐτοῦ, καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Φαρισαίου κατεκλίθη.

37καὶ且、和G2532ἰδοὺ看哪!、注意!G2400γυνὴ妇女、妻子、女人G1135ἥτις谁、任何人、任何事物G3748ἦν有、是G1510ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόλει城市G4172ἁμαρτωλός有罪的G268καὶ且、和G2532ἐπιγνοῦσα认识、了解、察知G1921ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754κατάκειται斜倚用餐、躺下G2621ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἰκίᾳ房子G3614τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Φαρισαίου专有名词,教派名:法利赛人G5330κομίσασα带着、获得、得回G2865ἀλάβαστρον瓶子G211μύρου香膏、香水G3464

καὶ ἰδοὺ γυνὴ ἥτις ἦν ἐν τῇ πόλει ἁμαρτωλός καὶ ἐπιγνοῦσα ὅτι κατάκειται ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Φαρισαίου, κομίσασα ἀλάβαστρον μύρου

38καὶ且、和G2532στᾶσα设立、站立G2476ὀπίσω后接所有格,意思为「在...之后」G3694παρὰ后接直接受格,意思是「在...旁边、沿着」。G3844τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόδαςG4228αὐτοῦG846κλαίουσα哭泣G2799τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δάκρυσιν眼泪G1144ἤρξατο管理、统治,关身时意思是「开始」G757βρέχειν弄湿、下雨G1026τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόδαςG4228αὐτοῦG846καὶ且、和G2532ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θριξὶν人或动物的毛发G2359τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κεφαλῆς头、元首G2776αὐτῆςG846ἐξέμασσεν擦干G1591καὶ且、和G2532κατεφίλει亲吻G2705τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόδαςG4228αὐτοῦG846καὶ且、和G2532ἤλειφεν涂、擦G218τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μύρῳ香膏、香水G3464

καὶ στᾶσα ὀπίσω παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ κλαίουσα τοῖς δάκρυσιν ἤρξατο βρέχειν τοὺς πόδας αὐτοῦ καὶ ταῖς θριξὶν τῆς κεφαλῆς αὐτῆς ἐξέμασσεν καὶ κατεφίλει τοὺς πόδας αὐτοῦ καὶ ἤλειφεν τῷ μύρῳ.

39ἰδὼν看见G3708δὲ然后、但是、而G1161视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Φαρισαῖος专有名词,教派名:法利赛人G5330视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καλέσας邀请、呼唤G2564αὐτὸνG846εἶπενG3004ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ἑαυτῷ自己的G1438λέγωνG3004Οὗτος这个G3778εἰ若、如果、是否G1487ἦν是、有G1510+G0视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0+G0προφήτης先知、先知的着作G4396ἐγίνωσκεν知道、认识、明白G1097ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302τίς谁、什么、为什么G5101καὶ并且、和G2532ποταπὴ何种、怎样的、何其伟大G4217视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γυνὴ妇女、妻子、女人G1135ἥτις谁、任谁、任何人G3748ἅπτεται触摸G681αὐτοῦG846ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἁμαρτωλός有罪的G268ἐστιν是、有G1510

ἰδὼν δὲ ὁ Φαρισαῖος ὁ καλέσας αὐτὸν εἶπεν ἐν ἑαυτῷ λέγων, Οὗτος εἰ ἦν προφήτης ἐγίνωσκεν ἂν τίς καὶ ποταπὴ ἡ γυνὴ ἥτις ἅπτεται αὐτοῦ, ὅτι ἁμαρτωλός ἐστιν.

40καὶ且、和G2532ἀποκριθεὶς回答、说、继续说G611视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424εἶπενG3004πρὸς后接直接受格,意思是「往...、向...、直到」G4314αὐτόνG846Σίμων专有名词,人名:西门G4613ἔχω有、拥有G2192σοίG4771τι某个、有的、什么G5100εἰπεῖνG3004视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δέ然后、但是、而G1161Διδάσκαλε教师G1320εἰπέG3004φησίν说、确认G5346

καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτόν, Σίμων, ἔχω σοί τι εἰπεῖν. ὁ δέ, Διδάσκαλε, εἰπέ, φησίν.

41δύο两个G1417χρεοφειλέται欠债者G5533ἦσαν有、是G1510δανιστῇ借出钱的人、放款人G1157τινι某个、有的、什么G5100视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἷς一个的、唯一的G1520ὤφειλεν欠债、必须G3784δηνάρια银钱、罗马钱币Denarius得拿利(相当于劳工一天工资)G1220πεντακόσια五百G4001视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἕτερος另外的、不同的G2087πεντήκοντα五十G4004

δύο χρεοφειλέται ἦσαν δανιστῇ τινι· ὁ εἷς ὤφειλεν δηνάρια πεντακόσια, ὁ δὲ ἕτερος πεντήκοντα.

42μὴ否定质词G3361ἐχόντων有、拥有G2192αὐτῶνG846ἀποδοῦναι给、偿付、偿还、报应G591ἀμφοτέροις两者、所有的G297ἐχαρίσατο取消债务、赦免、宽恕G5483τίς谁、甚么、哪一个、为什么G5101οὖν这样、所以、因此G3767αὐτῶνG846πλεῖον更多、很多、大的G4183ἀγαπήσειG25αὐτόνG846

μὴ ἐχόντων αὐτῶν ἀποδοῦναι ἀμφοτέροις ἐχαρίσατο. τίς οὖν αὐτῶν πλεῖον ἀγαπήσει αὐτόν;

43ἀποκριθεὶς回答、说、继续说G611Σίμων专有名词,人名,西门G4613εἶπενG3004Ὑπολαμβάνω认为、思想、带上G5274ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754带出关系子句修饰先行词G3739τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πλεῖον更多、很多、大的G4183ἐχαρίσατο白白地给、赦免、宽恕G5483视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161εἶπενG3004αὐτῷG846Ὀρθῶς正确无误地G3723ἔκρινας认为、判断、裁决、定罪、论断G2919

ἀποκριθεὶς Σίμων εἶπεν, Ὑπολαμβάνω ὅτι ᾧ τὸ πλεῖον ἐχαρίσατο. ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ, Ὀρθῶς ἔκρινας

44καὶ且、和G2532στραφεὶς转向、转离、还回G4762πρὸς后接直接受格,意思是「往...、向...、直到」G4314τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γυναῖκα妇女、妻子、女人G1135τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Σίμωνι专有名词:人名,西门G4613ἔφη说、确认、作解释G5346Βλέπεις看、看见G991ταύτην这,这个,她,他,它G3778τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γυναῖκα妇女、妻子、女人G1135εἰσῆλθόν进入G1525σουG4771εἰς后接直接受格,意思是「进入、为...目的、到、为了」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἰκίαν房子G3614ὕδωρG5204μοιG1473ἐπὶ后接直接受格,意思是「朝、向、到、在...上」G1909πόδαςG4228οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756ἔδωκας给予、赐给、提出G1325αὕτη这,这个,她,他,它G3778δὲ然后、但是、而G1161τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δάκρυσιν眼泪G1144ἔβρεξέν弄湿、下雨G1026μουG1473τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόδαςG4228καὶ且、和G2532ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θριξὶν人或动物的毛发G2359αὐτῆςG846ἐξέμαξεν擦干G1591

καὶ στραφεὶς πρὸς τὴν γυναῖκα τῷ Σίμωνι ἔφη, Βλέπεις ταύτην τὴν γυναῖκα; εἰσῆλθόν σου εἰς τὴν οἰκίαν, ὕδωρ μοι ἐπὶ πόδας οὐκ ἔδωκας αὕτη δὲ τοῖς δάκρυσιν ἔβρεξέν μου τοὺς πόδας καὶ ταῖς θριξὶν αὐτῆς ἐξέμαξεν.

45φίλημά亲吻G5370μοιG1473οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756ἔδωκας给予、赐下、提出G1325αὕτη这、这个、她、他、它G3778δὲ然后、但是、而G1161ἀφ᾽后接所有格,意思是「从G575ἧς带出关系子句修饰先行词G3739εἰσῆλθον进入G1525οὐ否定质词,意为「不、无」G3756διέλιπεν停顿、中止G1257καταφιλοῦσά亲吻G2705μουG1473τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόδαςG4228

φίλημά μοι οὐκ ἔδωκας αὕτη δὲ ἀφ᾽ ἧς εἰσῆλθον οὐ διέλιπεν καταφιλοῦσά μου τοὺς πόδας

46ἐλαίῳ橄榄油G1637τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κεφαλήν头、元首G2776μουG1473οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756ἤλειψας涂、擦G218αὕτη这、这个、她、他、它G3778δὲ然后、但是、而G1161μύρῳ香膏、香水G3464ἤλειψεν涂、擦G218τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πόδαςG4228μουG1473

ἐλαίῳ τὴν κεφαλήν μου οὐκ ἤλειψας αὕτη δὲ μύρῳ ἤλειψεν τοὺς πόδας μου.

47οὗ带出关系子句修饰先行词G3739χάριν前或后接所有格,意思是「为此、为了...的缘故」G5484λέγω说、讲话G3004σοιG4771ἀφέωνται容让、撤销、赦免G863αἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁμαρτίαι罪恶、罪G266αὐτῆςG846αἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πολλαί许多的、大的G4183ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἠγάπησενG25πολύ许多的、大的G4183带出关系子句修饰先行词G3739δὲ然后、但是、而G1161ὀλίγον少的、短暂的、轻的G3641ἀφίεται容让、撤销、赦免G863ὀλίγον少的、短暂的、轻的G3641ἀγαπᾷG25

οὗ χάριν λέγω σοι, ἀφέωνται αἱ ἁμαρτίαι αὐτῆς αἱ πολλαί, ὅτι ἠγάπησεν πολύ ᾧ δὲ ὀλίγον ἀφίεται, ὀλίγον ἀγαπᾷ.

48εἶπενG3004δὲ然后、但是、而G1161αὐτῇG846Ἀφέωνταί容让、撤销、赦免G863σουG4771αἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁμαρτίαι罪恶、罪G266

εἶπεν δὲ αὐτῇ, Ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι.

49καὶ并且、然后、和G2532ἤρξαντο管理、统治,关身时意思是「开始」G757οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συνανακείμενοι(斜靠在桌旁进餐) 同吃G4873λέγειν说、讲话G3004ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ἑαυτοῖς自己G1438Τίς谁、甚么、哪一个、为什么G5101οὗτός这、这个、她、他、它G3778ἐστιν是、有G1510ὃς带出关系子句修饰先行词G3739καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἁμαρτίας罪恶、罪G266ἀφίησιν容让、撤销、赦免G863

καὶ ἤρξαντο οἱ συνανακείμενοι λέγειν ἐν ἑαυτοῖς Τίς οὗτός ἐστιν ὃς καὶ ἁμαρτίας ἀφίησιν;

50εἶπενG3004δὲ然后、但是、而G1161πρὸς后接直接受格,意思是「往...、向...、直到」G4314τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γυναῖκα妇女、妻子、女人G1135视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πίστις信仰、信心、可信G4102σουG4771σέσωκέν拯救G4982σεG4771πορεύου去、前行、行为举止G4198εἰς后接直接受格,意思是「在...中、进入、为...目的、到、为了」G1519εἰρήνην平安、和平G1515

εἶπεν δὲ πρὸς τὴν γυναῖκα, Ἡ πίστις σου σέσωκέν σε· πορεύου εἰς εἰρήνην.