FeaturesScreenshotsTestimonialsFAQOnline BibleBlogDownload Now
Language
Follow

路加福音 13 · 逐字对照

希腊文 · Strong 编号 · 逐字对照——每个原文词的词形、词义、Strong 编号与语法解析。

1Παρῆσαν出现、来、随时待用G3918δέ然后、但是、而G1161τινες某个、有的、什么G5100ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722αὐτῷ正是、他、自己G846τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καιρῷ特定的日子、时间G2540ἀπαγγέλλοντες报告、宣布、告诉G518αὐτῷ他、自己G846περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Γαλιλαίων加利利的G1057ὧν带出关系子句修饰先行词G3739τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἷμαG129Πιλᾶτος专有名词,人名:彼拉多G4091ἔμιξεν混合、搀杂G3396μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θυσιῶν祭物、牺牲G2378αὐτῶν他、自己G846

Παρῆσαν δέ τινες ἐν αὐτῷ τῷ καιρῷ ἀπαγγέλλοντες αὐτῷ περὶ τῶν Γαλιλαίων ὧν τὸ αἷμα Πιλᾶτος ἔμιξεν μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν.

2καὶ并且、然后、和G2532ἀποκριθεὶς说、回答G611εἶπενG3004αὐτοῖς正是、他、自己G846Δοκεῖτε思考、设想、考量G1380ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Γαλιλαῖοι加利利的G1057οὗτοι这个G3778ἁμαρτωλοὶ有罪的G268παρὰ后接直接受格时意思是「相较于、过于」G3844πάντας所有的G3956τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Γαλιλαίους加利利的G1057ἐγένοντο是、成为、变成、发生G1096ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ταῦτα这个G3778πεπόνθασιν受苦、遭受苦难G3958

καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς Δοκεῖτε ὅτι οἱ Γαλιλαῖοι οὗτοι ἁμαρτωλοὶ παρὰ πάντας τοὺς Γαλιλαίους ἐγένοντο, ὅτι ταῦτα πεπόνθασιν;

3οὐχί难道不是、不G3780λέγωG3004ὑμῖνG4771ἀλλ᾽反倒、然而、当然G235ἐὰν若、甚至若G1437μὴ否定副词G3361μετανοῆτε悔改、后悔、改变自己的行为G3340πάντες所有的G3956ὁμοίως同样地、类似地G3668ἀπολεῖσθε毁灭、遗失、失去G622

οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ᾽ ἐὰν μὴ μετανοῆτε πάντες ὁμοίως ἀπολεῖσθε.

4或者、或、比G2228ἐκεῖνοι那个G1565οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0δέκα十个G1176ὀκτὼ八个G3638+G0δεκαοκτὼ十八个G1177+G0ἐφ᾽后接直接受格时意思是「在...之上、到」,表达对象G1909οὓς带出关系子句修饰先行词G3739ἔπεσεν倒下、落下G4098视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πύργος塔、守望塔G4444ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Σιλωὰμ专有名词,池塘名:西罗亚G4611καὶ并且、然后、和G2532ἀπέκτεινεν杀、灭绝G615αὐτούςG846δοκεῖτε认为、思考、设想、考量G1380ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754αὐτοὶG846ὀφειλέται罪人、欠债的人G3781ἐγένοντο是、成为、发生G1096παρὰ后接直接受格时意思是「相较于、过于」G3844πάντας所有的、每一个G3956τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπους人、人类G444τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κατοικοῦντας居住G2730Ἰερουσαλήμ专有名词,地名:耶路撒冷G2414

ἢ ἐκεῖνοι οἱ δεκαοκτὼ ἐφ᾽ οὓς ἔπεσεν ὁ πύργος ἐν τῷ Σιλωὰμ καὶ ἀπέκτεινεν αὐτούς δοκεῖτε ὅτι αὐτοὶ ὀφειλέται ἐγένοντο παρὰ πάντας τοὺς ἀνθρώπους τοὺς κατοικοῦντας Ἰερουσαλήμ;

5οὐχί绝不是、难道不是G3780λέγωG3004ὑμῖνG4771ἀλλ᾽反而、然而、当然G235ἐὰν若、甚至若G1437μὴ否定副词G3361+G0μετανοήσητε悔改、后悔G3340+G0μετανοῆτε悔改、后悔G3340+G0πάντες所有的、每一个G3956ὡσαύτως照着同样的模式、照样地G5615ἀπολεῖσθε灭亡、杀害G622

οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ᾽ ἐὰν μὴ μετανοῆτε πάντες ὡσαύτως ἀπολεῖσθε.

6ἜλεγενG3004δὲ然后、但是、而G1161ταύτην这个G3778τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παραβολήν谚语、格言、比喻G3850Συκῆν无花果树G4808εὶχέν拥有、能够G2192τις某个、有的、什么G5100πεφυτευμένην种植G5452ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀμπελῶνι葡萄园G290αὐτοῦ正是、他、自己G846καὶ并且、然后、和G2532ἦλθεν来、去、来临G2064ζητῶν渴望、盼得、索求、寻找G2212καρπὸν收获、结果、后裔、子孙G2590ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722αὐτῇ正是、他、自己G846καὶ并且、然后、和G2532οὐχ否定质词,意为「不、无」G3756εὗρεν找到、发现G2147

Ἔλεγεν δὲ ταύτην τὴν παραβολήν· Συκῆν εὶχέν τις πεφυτευμένην ἐν τῷ ἀμπελῶνι αὐτοῦ, καὶ ἦλθεν ζητῶν καρπὸν ἐν αὐτῇ καὶ οὐχ εὗρεν.

7εἶπενG3004δὲ然后、但是、而G1161πρὸς后接直接受格时意思是「往、向」,表达移动或面对的方向G4314τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀμπελουργόν管理葡萄园的、园丁G289Ἰδοὺ看哪!注意!G2400τρία三个G5140ἔτη年、岁G2094ἀφ᾽后接所有格,意思是「从」G575οὗ带出关系子句修饰先行词G3739ἔρχομαι来、去、来临G2064ζητῶν寻找、渴望、盼得、索求G2212καρπὸν果子、收获、后裔G2590ἐν后接间接受格,意思是「在...里面G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συκῇ无花果树G4808ταύτῃ这个G3778καὶ并且、然后、和G2532οὐχ否定副词G3756εὑρίσκω找到、发现G2147ἔκκοψον砍断、切下来G1581+G0+G0οὖν所以、这样、然后、那么G3767+G0αὐτήνG846ἱνατί为什么 ?G2444καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γῆνG1093καταργεῖ浪费、使结束G2673

εἶπεν δὲ πρὸς τὸν ἀμπελουργόν, Ἰδοὺ τρία ἔτη ἀφ᾽ οὗ ἔρχομαι ζητῶν καρπὸν ἐν τῇ συκῇ ταύτῃ καὶ οὐχ εὑρίσκω· ἔκκοψον οὖν αὐτήν, ἱνατί καὶ τὴν γῆν καταργεῖ;

8视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἀποκριθεὶς说、回答G611λέγειG3004αὐτῷ正是、他、自己G846ΚύριεG2962ἄφες赦免、容让、留下G863αὐτὴν正是、他、自己G846καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532τοῦτοG3778τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔτος岁、年G2094ἕως直到、上到G2193ὅτου任何人、任何事G3755σκάψω挖掘、挖土G4626περὶ后接直接受格时意思是「在...四周」G4012αὐτὴν正是、他、自己G846καὶ并且、然后、和G2532βάλω放置、摆在、丢掷G906κόπρια粪堆G2874

ὁ δὲ ἀποκριθεὶς λέγει αὐτῷ, Κύριε, ἄφες αὐτὴν καὶ τοῦτο τὸ ἔτος ἕως ὅτου σκάψω περὶ αὐτὴν καὶ βάλω κόπρια.

9κἂν而如果、甚至若、但若G2579μὲν不必翻译,表示对比G3303ποιήσῃ做、使、行出G4160καρπὸν果子、收获、后裔G2590εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μέλλον将要、将会G3195εἰ如果、倘若G1487δὲ然后、但是、而G1161+G0μήγε不然G1490+G0μή否定副词G3361γε用来强调,意思是「至少、无疑地、甚至」G1065+G0ἐκκόψεις砍断、切下来G1581αὐτήνG846

κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον· εἰ δὲ μή γε, ἐκκόψεις αὐτήν.

10Ἦν有、是G1510δὲ然后、但是、而G1161διδάσκων教导G1321ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722μιᾷ唯一的、某一个G1520τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συναγωγῶν会堂G4864ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σάββασιν安息日G4521

Ἦν δὲ διδάσκων ἐν μιᾷ τῶν συναγωγῶν ἐν τοῖς σάββασιν.

11καὶ并且、然后、和G2532ἰδοὺ看哪!注意!G2400γυνὴ妇女、妻子、女人G1135πνεῦμα灵、圣灵G4151ἔχουσα拥有、能够G2192ἀσθενείας疾病、软弱G769ἔτη年、岁G2094+G0δέκα十个G1176ὀκτώ八个G3638+G0δεκαοκτώ十八个G1177+G0καὶ并且、然后、和G2532ἦν是、有G1510συγκύπτουσα弯下G4794καὶ并且、然后、和G2532μὴ否定副词G3361δυναμένη能够G1410ἀνακύψαι挺身、直立来、挺起身来G352εἰς后接直接受格,意思是「直到、进入、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παντελές完全、彻底G3838

καὶ ἰδοὺ γυνὴ πνεῦμα ἔχουσα ἀσθενείας ἔτη δεκαοκτώ, καὶ ἦν συγκύπτουσα καὶ μὴ δυναμένη ἀνακύψαι εἰς τὸ παντελές

12ἰδὼν看见G3708δὲ然后、但是、而G1161αὐτὴν他、正是、自己G846视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424προσεφώνησεν呼唤、召唤G4377καὶ并且、然后、和G2532εἶπενG3004αὐτῇ他、正是、自己G846Γύναι妇女、妻子、女人G1135ἀπολέλυσαι容人离开、打发走、释放,关身语态:离开G630τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀσθενείας疾病、软弱G769σουG4771

ἰδὼν δὲ αὐτὴν ὁ Ἰησοῦς προσεφώνησεν καὶ εἶπεν αὐτῇ, Γύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου,

13καὶ并且、然后、和G2532ἐπέθηκεν降灾、施予、放置、按(手)G2007αὐτῇ他、正是、自己G846τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χεῖραςG5495καὶ并且、然后、和G2532παραχρῆμα立刻、马上G3916ἀνωρθώθη扶直、使挺直G461καὶ并且、然后、和G2532ἐδόξαζεν颂赞、使荣耀G1392τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεόν上帝G2316

καὶ ἐπέθηκεν αὐτῇ τὰς χεῖρας καὶ παραχρῆμα ἀνωρθώθη καὶ ἐδόξαζεν τὸν θεόν.

14ἀποκριθεὶς说、回答G611δὲ然后、但是、而G1161视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχισυνάγωγος会堂领袖、主要官员G752ἀγανακτῶν生气、义愤填膺G23ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σαββάτῳ安息日G4521ἐθεράπευσεν医治G2323视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424ἔλεγενG3004τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλῳ群众、人群G3793ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἓξG1803ἡμέραι日子、天、时间G2250εἰσὶν是、存在、有G1510ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722αἷς带出关系子句修饰先行词G3739δεῖ必须、应该G1163ἐργάζεσθαι工作、投资、做、完成G2038ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722αὐταῖς他、正是、自己G846οὖν这样、所以、然后、那么G3767ἐρχόμενοι来、去、来临G2064θεραπεύεσθε医治G2323καὶ并且、然后、和G2532μὴ否定副词G3361τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέρᾳ日子、天、时间G2250τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σαββάτου安息日G4521

ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἀρχισυνάγωγος ἀγανακτῶν ὅτι τῷ σαββάτῳ ἐθεράπευσεν ὁ Ἰησοῦς ἔλεγεν τῷ ὄχλῳ ὅτι ἓξ ἡμέραι εἰσὶν ἐν αἷς δεῖ ἐργάζεσθαι· ἐν αὐταῖς οὖν ἐρχόμενοι θεραπεύεσθε καὶ μὴ τῇ ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου.

15ἀπεκρίθη回答、说G611δὲ然后、但是、而G1161αὐτῷ他、正是、自己G846视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κύριοςG2962καὶ并且、然后、和G2532εἶπενG3004Ὑποκριταί伪善者、演员G5273ἕκαστος每一个、所有的、各人G1538ὑμῶνG4771τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σαββάτῳ安息日G4521οὐ否定副词G3756λύει解开、解除、破坏、释放G3089τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βοῦνG1016αὐτοῦG846或者、或、比...G2228τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄνονG3688ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φάτνης马槽、马厩G5336καὶ并且、然后、和G2532+G0ἀπάγων带走G520+G0ἀπαγαγὼν带走G520+G0ποτίζει给...喝G4222

ἀπεκρίθη δὲ αὐτῷ ὁ κύριος καὶ εἶπεν, Ὑποκριταί, ἕκαστος ὑμῶν τῷ σαββάτῳ οὐ λύει τὸν βοῦν αὐτοῦ ἢ τὸν ὄνον ἀπὸ τῆς φάτνης καὶ ἀπαγαγὼν ποτίζει;

16ταύτην这个G3778δὲ然后、但是、而G1161θυγατέρα女儿G2364Ἀβραὰμ专有名词,人名:亚伯拉罕G11οὖσαν是、在、有G1510ἣν带出关系子句修饰先行词G3739ἔδησεν捆绑、禁止G1210视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Σατανᾶς专有名词,魔鬼名:撒但G4567ἰδοὺ看哪!注意!G2400δέκα十八G1176καὶ并且、然后、和G2532ὀκτὼG3638ἔτη岁、年G2094οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756ἔδει必须、应该G1163λυθῆναι解除、破坏、释放、解开G3089ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δεσμοῦ捆锁、链子G1199τούτουG3778τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέρᾳ日子、天、时间G2250τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σαββάτου安息日G4521

ταύτην δὲ θυγατέρα Ἀβραὰμ οὖσαν, ἣν ἔδησεν ὁ Σατανᾶς ἰδοὺ δέκα καὶ ὀκτὼ ἔτη, οὐκ ἔδει λυθῆναι ἀπὸ τοῦ δεσμοῦ τούτου τῇ ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου;

17καὶ并且、然后、和G2532ταῦτα这个G3778λέγοντοςG3004αὐτοῦ他、正是、自己G846κατῃσχύνοντο使羞愧、使变丑G2617πάντες所有的G3956οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀντικείμενοι反对(某人)G480αὐτῷ他、正是、自己G846καὶ并且、然后、和G2532πᾶς所有的G3956视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄχλος群众、人群G3793ἔχαιρεν欢喜、快乐G5463ἐπὶ后接间接受格时意思是「为着、向着」G1909πᾶσιν所有的G3956τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐνδόξοις光彩的、荣耀的G1741τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γινομένοις实行、成为、变成、发生G1096ὑπ᾽后接所有格时意思是「被、藉」G5259αὐτοῦ他、正是、自己G846

καὶ ταῦτα λέγοντος αὐτοῦ κατῃσχύνοντο πάντες οἱ ἀντικείμενοι αὐτῷ, καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἔχαιρεν ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ἐνδόξοις τοῖς γινομένοις ὑπ᾽ αὐτοῦ.

18ἜλεγενG3004οὖν这样、所以、然后、那么G3767Τίνι谁、什么G5101ὁμοία相像、类似、同类的G3664ἐστὶν是、有G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλεία统治、王国G932τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316καὶ并且、然后、和G2532τίνι谁、什么G5101ὁμοιώσω使相似、比较G3666αὐτήν他、正是、自己G846

Ἔλεγεν οὖν, Τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν;

19ὁμοία相像、类似、同类的G3664ἐστὶν是、有G1510κόκκῳ种子、榖粒G2848σινάπεως芥末G4615ὃν带出关系子句修饰先行词G3739λαβὼν领受、接受G2983ἄνθρωπος人、人类G444ἔβαλεν放置、摆在、丢掷G906εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519κῆπον花园G2779ἑαυτοῦ自己G1438καὶ并且、然后、和G2532ηὔξησεν使之成长、增加G837καὶ并且、然后、和G2532ἐγένετο实行、成为、变成、发生G1096εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519δένδρονG1186καὶ并且、然后、和G2532τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πετεινὰG4071τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οὐρανοῦ天、天空、天堂G3772κατεσκήνωσεν居住、扎营、筑巢G2681ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κλάδοις树枝G2798αὐτοῦ他、正是、自己G846

ὁμοία ἐστὶν κόκκῳ σινάπεως ὃν λαβὼν ἄνθρωπος ἔβαλεν εἰς κῆπον ἑαυτοῦ, καὶ ηὔξησεν καὶ ἐγένετο εἰς δένδρον, καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατεσκήνωσεν ἐν τοῖς κλάδοις αὐτοῦ.

20Καὶ并且、然后、和G2532πάλιν又、再、另一方面G3825εἶπενG3004Τίνι谁、什么G5101ὁμοιώσω使相似、比较G3666τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλείαν统治、王国G932τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316

Καὶ πάλιν εἶπεν, Τίνι ὁμοιώσω τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ;

21ὁμοία类似的、同样的、相像的G3664ἐστὶν是、有G1510ζύμῃG2219ἣν带出关系子句修饰先行词G3739λαβοῦσα拿、领受、接受G2983γυνὴ妇女、妻子、女人G1135+G0ἔκρυψεν隐藏、保密G2928+G0ἐνέκρυψεν混入、置入G1470+G0εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519ἀλεύρου面粉G224σάτα度量单位,约13公升G4568τρία三个G5140ἕως后接所有格,意思为「直到、到...程度、当...时」G2193οὗ带出关系子句修饰先行词G3739ἐζυμώθη发酵G2220ὅλον全部的G3650

ὁμοία ἐστὶν ζύμῃ, ἣν λαβοῦσα γυνὴ ἐνέκρυψεν εἰς ἀλεύρου σάτα τρία ἕως οὗ ἐζυμώθη ὅλον.

22Καὶ并且、然后、和G2532διεπορεύετο旅行通过、穿过G1279κατὰ后接直接受格时意思是「遍及、依据、藉着」G2596πόλεις城市G4172καὶ并且、然后、和G2532κώμας村庄、小镇G2968διδάσκων教导G1321καὶ并且、然后、和G2532πορείαν旅程、奔波、追求G4197ποιούμενος准备、做、使、行出G4160εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」G1519Ἱεροσόλυμα专有名词,地名:耶路撒冷G2414

Καὶ διεπορεύετο κατὰ πόλεις καὶ κώμας διδάσκων καὶ πορείαν ποιούμενος εἰς Ἱεροσόλυμα.

23εἶπενG3004δέ然后、但是、而G1161τις某个、有的、什么G5100αὐτῷ他、正是、自己G846ΚύριεG2962εἰ是否、如果、倘若G1487ὀλίγοι少的、短暂的、轻的G3641οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σῳζόμενοι拯救、救助、保全G4982视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161εἶπενG3004πρὸς后接直接受格,意思是「往...、向...、直到」G4314αὐτούς他、正是、自己G846

εἶπεν δέ τις αὐτῷ, Κύριε, εἰ ὀλίγοι οἱ σῳζόμενοι; ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς

24Ἀγωνίζεσθε打斗、奋战G75εἰσελθεῖν进入、出生、来G1525διὰ后接所有格时意思是「通过、藉着、由」G1223τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588στενῆς狭窄的G4728θύραςG2374ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754πολλοί许多的、大的G4183λέγωG3004ὑμῖνG4771ζητήσουσιν渴望、盼得、索求、寻找G2212εἰσελθεῖν进入、出生、来G1525καὶ并且、然后、和G2532οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756ἰσχύσουσιν足以胜任、有权力G2480

Ἀγωνίζεσθε εἰσελθεῖν διὰ τῆς στενῆς θύρας ὅτι πολλοί, λέγω ὑμῖν, ζητήσουσιν εἰσελθεῖν καὶ οὐκ ἰσχύσουσιν.

25ἀφ᾽后接所有格,意思是「从」G575οὗ带出关系子句修饰先行词G3739ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302ἐγερθῇ复活、举起、起来、出现G1453视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἰκοδεσπότης家主、地主G3617καὶ并且、然后、和G2532ἀποκλείσῃ关上G608τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θύρανG2374καὶ并且、然后、和G2532ἄρξησθε管理、统治,关身时意思是「开始」G757ἔξω外面、以外G1854ἑστάναι停止、站立、设立G2476καὶ并且、然后、和G2532κρούειν敲门G2925τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θύρανG2374λέγοντεςG3004ΚύριεG2962ἄνοιξον打开G455ἡμῖνG1473καὶ并且、然后、和G2532ἀποκριθεὶς说、回答G611ἐρεῖG3004ὑμῖνG4771Οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756οἶδα注意到、知道G3608ὑμᾶςG4771πόθεν为何发生?哪里G4159ἐστέ是、有G1510

ἀφ᾽ οὗ ἂν ἐγερθῇ ὁ οἰκοδεσπότης καὶ ἀποκλείσῃ τὴν θύραν καὶ ἄρξησθε ἔξω ἑστάναι καὶ κρούειν τὴν θύραν λέγοντες Κύριε, ἄνοιξον ἡμῖν, καὶ ἀποκριθεὶς ἐρεῖ ὑμῖν, Οὐκ οἶδα ὑμᾶς πόθεν ἐστέ.

26τότε那时、然后G5119ἄρξεσθε管理、统治,关身时意思是「开始」G757λέγεινG3004Ἐφάγομεν吃、消耗G2068ἐνώπιόν后接所有格,意思是「在...前面、在...眼前」G1799σουG4771καὶ并且、然后、和G2532ἐπίομεν饮用、喝G4095καὶ并且、然后、和G2532ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πλατείαις宽广的街道G4113ἡμῶνG1473ἐδίδαξας教导G1321

τότε ἄρξεσθε λέγειν, Ἐφάγομεν ἐνώπιόν σου καὶ ἐπίομεν καὶ ἐν ταῖς πλατείαις ἡμῶν ἐδίδαξας

27καὶ然后、并且、和G2532ἐρεῖG3004λέγωνG3004ὑμῖνG4771Οὐκ否定副词G3756οἶδα知道、认识、注意到G3608+G0+G0ὑμᾶςG4771+G0πόθεν哪里?何处?G4159ἐστέ是、有G1510ἀπόστητε离开、退出G868ἀπ᾽后接所有格,意思是「从」G575ἐμοῦG1473πάντες所有的G3956ἐργάται做、工作、投资、完成G2040ἀδικίας邪恶、不公义G93

καὶ ἐρεῖ λέγων ὑμῖν, Οὐκ οἶδα ὑμᾶς πόθεν ἐστέ· ἀπόστητε ἀπ᾽ ἐμοῦ πάντες ἐργάται ἀδικίας

28ἐκεῖ那里、在那处、去那处G1563ἔσται是、在、有G1510视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κλαυθμὸς哭泣、恸哭G2805καὶ并且、然后、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βρυγμὸς咬牙切齿G1030τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀδόντων牙齿G3599ὅταν...时候、无论何时、当...G3752ὄψεσθε看见,被动时意思是「出现、被看见」G3708Ἀβραὰμ专有名词,人名:亚伯拉罕G11καὶ并且、然后、和G2532Ἰσαὰκ专有名词,人名:以撒G2464καὶ并且、然后、和G2532Ἰακὼβ专有名词,人名:雅各G2384καὶ并且、然后、和G2532πάντας所有的G3956τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προφήτας先知、先知的着作G4396ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλείᾳ统治、王国G932τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316ὑμᾶςG4771δὲ然后、但是、而G1161ἐκβαλλομένους带出、 送出、 赶出G1544ἔξω外面、以外G1854

ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων, ὅταν ὄψεσθε Ἀβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακὼβ καὶ πάντας τοὺς προφήτας ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ, ὑμᾶς δὲ ἐκβαλλομένους ἔξω.

29καὶ并且、然后、和G2532ἥξουσιν来到、出现G2240ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575ἀνατολῶν东方、日出、星星之升起G395καὶ并且、然后、和G2532δυσμῶν西方G1424καὶ并且、然后、和G2532ἀπὸ后接所有格,意思是「从」G575βορρᾶ北方G1005καὶ并且、然后、和G2532νότου南边、南风G3558καὶ并且、然后、和G2532ἀνακλιθήσονται作客、使躺下G347ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βασιλείᾳ统治、王国G932τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316

καὶ ἥξουσιν ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν καὶ ἀπὸ βορρᾶ καὶ νότου καὶ ἀνακλιθήσονται ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ.

30καὶ并且、然后、和G2532ἰδοὺ看哪!注意!G2400εἰσὶν是、存在、有G1510ἔσχατοι最后的G2078οἳ带出关系子句修饰先行词G3739ἔσονται是、有G1510πρῶτοι第一的、最重要的、以前的G4413καὶ并且、然后、和G2532εἰσὶν是、存在、有G1510πρῶτοι第一的、最重要的、以前的G4413οἳ带出关系子句修饰先行词G3739ἔσονται是、有G1510ἔσχατοι最后的G2078

καὶ ἰδοὺ εἰσὶν ἔσχατοι οἳ ἔσονται πρῶτοι καὶ εἰσὶν πρῶτοι οἳ ἔσονται ἔσχατοι.

31Ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722αὐτῇ他、正是、自己G846τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὥρᾳ时间、时机、钟头G5610προσῆλθάν前来、接近、符合G4334τινες某个、有的、什么G5100Φαρισαῖοι专有名词,教派名:法利赛人G5330λέγοντεςG3004αὐτῷ他、正是、自己G846Ἔξελθε出来、离开G1831καὶ并且、然后、和G2532πορεύου去、前行、行为举止G4198ἐντεῦθεν从这里、由此G1782ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754Ἡρῴδης专有名词,人名:希律G2264θέλει希望、愿意、想要G2309σεG4771ἀποκτεῖναι杀、灭绝、弃置G615

Ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ προσῆλθάν τινες Φαρισαῖοι λέγοντες αὐτῷ, Ἔξελθε καὶ πορεύου ἐντεῦθεν, ὅτι Ἡρῴδης θέλει σε ἀποκτεῖναι.

32καὶ并且、然后、和G2532εἶπενG3004αὐτοῖς他、正是、自己G846Πορευθέντες去、前行、行为举止G4198εἴπατεG3004τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀλώπεκι狐狸G258ταύτῃ这个G3778Ἰδοὺ看哪!注意!G2400ἐκβάλλω带出、 送出、 赶出G1544δαιμόνια神灵、魔鬼、邪灵G1140καὶ并且、然后、和G2532ἰάσεις医治G2392ἀποτελῶ贯彻、完成G658σήμερον今天G4594καὶ并且、然后、和G2532αὔριον明天G839καὶ并且、然后、和G2532τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τρίτῃ第三G5154τελειοῦμαι完成、使之成圣、完全G5048

καὶ εἶπεν αὐτοῖς Πορευθέντες εἴπατε τῇ ἀλώπεκι ταύτῃ, Ἰδοὺ ἐκβάλλω δαιμόνια καὶ ἰάσεις ἀποτελῶ σήμερον καὶ αὔριον καὶ τῇ τρίτῃ τελειοῦμαι.

33πλὴν然而、另一方面、不过G4133δεῖ必须、应该G1163μεG1473σήμερον今天G4594καὶ并且、然后、和G2532αὔριον明天G839καὶ并且、然后、和G2532τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐχομένῃ拥有、能够G2192πορεύεσθαι去、前行、行为举止G4198ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756ἐνδέχεται得以、可能的G1735προφήτην先知、先知的着作G4396ἀπολέσθαι毁灭、遗失、失去G622ἔξω外面、以外G1854Ἰερουσαλήμ专有名词,地名:耶路撒冷G2414

πλὴν δεῖ με σήμερον καὶ αὔριον καὶ τῇ ἐχομένῃ πορεύεσθαι, ὅτι οὐκ ἐνδέχεται προφήτην ἀπολέσθαι ἔξω Ἰερουσαλήμ.

34Ἰερουσαλὴμ专有名词,地名:耶路撒冷G2414Ἰερουσαλήμ专有名词,地名:耶路撒冷G2414视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀποκτείνουσα杀、灭绝、弃置G615τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προφήτας先知、先知的着作G4396καὶ并且、然后、和G2532λιθοβολοῦσα用石头打死、石刑G3036τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀπεσταλμένους差遣人、传送G649πρὸς后接直接受格,意思是「往...、向...、直到」G4314αὐτήν他、正是、自己G846ποσάκις多常、多少次G4212ἠθέλησα希望、愿意、想要G2309ἐπισυνάξαι聚集、召集G1996τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τέκνα孩子G5043σουG4771ὃν带出关系子句修饰先行词G3739τρόπον方式、方法、举止G5158ὄρνις母鸡G3733τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑαυτῆς自己G1438νοσσιὰν一窝孵出的小鸟G3555ὑπὸ后接直接受格,意思是「在...之下」 |G5259τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πτέρυγας翅膀G4420καὶ并且、然后、和G2532οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756ἠθελήσατε希望、愿意、想要G2309

Ἰερουσαλὴμ Ἰερουσαλήμ, ἡ ἀποκτείνουσα τοὺς προφήτας καὶ λιθοβολοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυνάξαι τὰ τέκνα σου ὃν τρόπον ὄρνις τὴν ἑαυτῆς νοσσιὰν ὑπὸ τὰς πτέρυγας καὶ οὐκ ἠθελήσατε.

35ἰδοὺ看哪!注意!G2400ἀφίεται抛弃、离开、留下、赦免、容让G863ὑμῖνG4771视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἶκος房子G3624ὑμῶνG4771λέγωG3004δὲ然后、但是、而G1161ὑμῖνG4771οὐ否定副词G3756μὴ否定副词G3361ἴδητέ看见、观察G3708μεG1473ἕως直到、上到G2193+G0+G0ἥξει来到、出现G2240ὅτε当...的时候、只要G3753+G0εἴπητεG3004Εὐλογημένος颂赞、祝福G2127视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐρχόμενος来、去、来临G2064ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ὀνόματι名字G3686κυρίουG2962

ἰδοὺ ἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν, λέγω δὲ ὑμῖν, οὐ μὴ ἴδητέ με ἕως ἥξει ὅτε εἴπητε, Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου.