约翰福音 2 · 逐字对照
希腊文 · Strong 编号 · 逐字对照——每个原文词的词形、词义、Strong 编号与语法解析。
1Καὶ并且、和G2532τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμέρᾳ一天、日子G2250τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τρίτῃ第三G5154γάμος婚礼、婚宴G1062ἐγένετο成为、发生G1096ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722Κανὰ专有名词,地名:迦拿G2580τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Γαλιλαίας专有名词,地名:加利利G1056καὶ并且、和G2532ἦν有、是G1510ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μήτηρ母亲G3384τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424ἐκεῖ那里G1563
Καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ γάμος ἐγένετο ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἦν ἡ μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ ἐκεῖ·
2ἐκλήθη呼叫、取名G2564δὲ然后、但是、而G1161καὶ并且、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424καὶ并且、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταὶ学生、门徒G3101αὐτοῦ他G846εἰς后接直接受格,意思是「进入...之内、到、为了」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γάμον婚礼、婚宴G1062
ἐκλήθη δὲ καὶ ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸν γάμον.
3καὶ并且、和G2532ὑστερήσαντος缺少G5302οἴνου酒G3631λέγει说G3004ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μήτηρ母亲G3384τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424πρὸς后接直接受格时意思是「向...、与...同在」G4314αὐτόν他G846Οἶνον酒G3631οὐκ不G3756ἔχουσιν有G2192
καὶ ὑστερήσαντος οἴνου λέγει ἡ μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ πρὸς αὐτόν, Οἶνον οὐκ ἔχουσιν.
4+G0καὶ并且、和G2532+G0καὶ并且、和G2532+G0λέγει说G3004αὐτῇ他G846ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424Τί什么、谁、为什么G5101ἐμοὶ我G1473καὶ并且、和G2532σοί你G4771γύναι妻子、女人G1135οὔπω仍然不、还不G3768ἥκει来到、出现G2240ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὥρα时刻、小时G5610μου我G1473
καὶ λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς Τί ἐμοὶ καὶ σοί, γύναι; οὔπω ἥκει ἡ ὥρα μου.
5λέγει说G3004ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μήτηρ母亲G3384αὐτοῦ他G846τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διακόνοις仆人、帮助者、执事G1249Ὅ带出关系子句修饰先行词G3739τι某个、有的、什么G5100ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302λέγῃ说G3004ὑμῖν你G4771ποιήσατε做、使G4160
λέγει ἡ μήτηρ αὐτοῦ τοῖς διακόνοις Ὅ τι ἂν λέγῃ ὑμῖν ποιήσατε.
6ἦσαν有、是G1510δὲ然后、但是、而G1161ἐκεῖ那里G1563λίθιναι石头作的G3035ὑδρίαι水罐、宽口瓶G5201ἓξ六G1803κατὰ后接直接受格时意思是「依照、遍及」G2596τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καθαρισμὸν洁净、洁净的仪式G2512τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίων犹太的、犹太人的G2453κείμεναι放置、存在G2749χωροῦσαι接受、(食物)进入G5562ἀνὰ每一个G303μετρητὰς梅瑞塔(液体容量单位,约9 - 10加仑)G3355δύο二G1417ἢ或、比G2228τρεῖς三G5140
ἦσαν δὲ ἐκεῖ λίθιναι ὑδρίαι ἓξ κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων κείμεναι, χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς
7λέγει说G3004αὐτοῖς他G846ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424Γεμίσατε充满G1072τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑδρίας水罐、宽口瓶G5201ὕδατος水G5204καὶ并且、和G2532ἐγέμισαν充满G1072αὐτὰς他G846ἕως后接所有格,意思是「直到」G2193ἄνω在上面、天上G507
λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Γεμίσατε τὰς ὑδρίας ὕδατος καὶ ἐγέμισαν αὐτὰς ἕως ἄνω.
8καὶ并且、和G2532λέγει说G3004αὐτοῖς他G846Ἀντλήσατε取水、汲水G501νῦν现在G3568καὶ并且、和G2532φέρετε带着G5342τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιτρικλίνῳ管家、总管G755οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἤνεγκαν带着G5342
καὶ λέγει αὐτοῖς Ἀντλήσατε νῦν καὶ φέρετε τῷ ἀρχιτρικλίνῳ· οἱ δὲ ἤνεγκαν.
9ὡς约有、如同、好像、正当G5613δὲ然后、但是、而G1161ἐγεύσατο尝、吃、经历G1089ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιτρίκλινος管家、总管G755τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὕδωρ水G5204οἶνον酒G3631γεγενημένον成为、发生G1096καὶ并且、和G2532οὐκ不G3756ᾔδει知道、认识、明白G3608πόθεν从何处、哪里、如何、为何G4159ἐστίν是、有G1510οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161διάκονοι仆人、帮助者、执事G1249ᾔδεισαν知道、认识、明白G3608οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἠντληκότες取水、汲水G501τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὕδωρ水G5204φωνεῖ叫、召集G5455τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588νυμφίον新郎G3566ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρχιτρίκλινος管家、总管G755
ὡς δὲ ἐγεύσατο ὁ ἀρχιτρίκλινος τὸ ὕδωρ οἶνον γεγενημένον καὶ οὐκ ᾔδει πόθεν ἐστίν, οἱ δὲ διάκονοι ᾔδεισαν οἱ ἠντληκότες τὸ ὕδωρ, φωνεῖ τὸν νυμφίον ὁ ἀρχιτρίκλινος
10καὶ并且、和G2532λέγει说G3004αὐτῷ他G846Πᾶς每一个、所有的、任何的G3956ἄνθρωπος人、人类G444πρῶτον首先、第一、最重要的、先前的G4413τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καλὸν好的G2570οἶνον酒G3631τίθησιν放置、安放、设立G5087καὶ并且、和G2532ὅταν当...时候G3752μεθυσθῶσιν喝醉酒G3184τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐλάσσω较少的、差的、较年轻的G1640σὺ你G4771τετήρηκας遵守、保守G5083τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καλὸν好的G2570οἶνον酒G3631ἕως后接所有格,意思是「直到」G2193ἄρτι现在G737
καὶ λέγει αὐτῷ, Πᾶς ἄνθρωπος πρῶτον τὸν καλὸν οἶνον τίθησιν καὶ ὅταν μεθυσθῶσιν τὸν ἐλάσσω· σὺ τετήρηκας τὸν καλὸν οἶνον ἕως ἄρτι.
11Ταύτην这个G3778ἐποίησεν做、使G4160ἀρχὴν起初、首先G746τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σημείων表徵、神迹G4592ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722Κανὰ专有名词,地名:迦拿G2580τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Γαλιλαίας专有名词,地名:加利利G1056καὶ并且、和G2532ἐφανέρωσεν使知道、启示、显现G5319τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δόξαν荣耀G1391αὐτοῦ他G846καὶ并且、和G2532ἐπίστευσαν相信、有信心、信托G4100εἰς后接直接受格,意思是「对、进入 、到、为了」G1519αὐτὸν他G846οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταὶ学生、门徒G3101αὐτοῦ他G846
Ταύτην ἐποίησεν ἀρχὴν τῶν σημείων ὁ Ἰησοῦς ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐφανέρωσεν τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
12Μετὰ接直接受格时意思是「在...之后」G3326τοῦτο这个G3778κατέβη下来、降下G2597εἰς后接直接受格,意思是「对、进入 、到、为了」G1519Καφαρναοὺμ专有名词,地名:迦百农G2584αὐτὸς他G846καὶ并且、和G2532ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μήτηρ母亲G3384αὐτοῦ他G846καὶ并且、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφοὶ弟兄、兄弟G80+G0+G0αὐτοῦ他G846+G0καὶ并且、和G2532οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταὶ学生、门徒G3101αὐτοῦ他G846καὶ并且、和G2532ἐκεῖ那里G1563ἔμειναν留下、住G3306οὐ不G3756πολλὰς许多、大的G4183ἡμέρας一天、日子G2250
Μετὰ τοῦτο κατέβη εἰς Καφαρναοὺμ αὐτὸς καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ καὶ ἐκεῖ ἔμειναν οὐ πολλὰς ἡμέρας
13Καὶ并且、和G2532ἐγγὺς靠近G1451ἦν有、是G1510τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πάσχα逾越节、逾越节晚餐、逾越节羊羔G3957τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαίων犹太人的G2453καὶ并且、和G2532ἀνέβη上去、登高、生长G305εἰς后接直接受格,意思是「对、进入 、到、为了」G1519Ἱεροσόλυμα专有名词,地名:耶路撒冷G2414ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424
Καὶ ἐγγὺς ἦν τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ὁ Ἰησοῦς
14καὶ并且、和G2532εὗρεν发现、得到、找到、遇见G2147ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱερῷ殿、圣殿G2411τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πωλοῦντας卖G4453βόας牛G1016καὶ并且、和G2532πρόβατα羊、绵羊G4263καὶ并且、和G2532περιστερὰς鸽子G4058καὶ并且、和G2532τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κερματιστὰς兑换银钱的人G2773καθημένους坐、居住、停留G2521
καὶ εὗρεν ἐν τῷ ἱερῷ τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστερὰς καὶ τοὺς κερματιστὰς καθημένους
15καὶ并且、和G2532ποιήσας做、使G4160φραγέλλιον鞭子G5416ἐκ后接所有格,意思是「出于...」G1537σχοινίων绳子G4979πάντας每一个、所有的、任何的G3956ἐξέβαλεν赶出、逐出、拿出G1544ἐκ后接所有格,意思是「出于...」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἱεροῦ殿、圣殿G2411τά视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τε且G5037πρόβατα羊、绵羊G4263καὶ并且、和G2532τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βόας牛G1016καὶ并且、和G2532τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κολλυβιστῶν兑换银钱的人G2855ἐξέχεεν流出、倾注G1632+G0τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κέρματα钱币G2772+G0τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κέρμα钱币G2772+G0καὶ并且、和G2532τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τραπέζας食物、桌子G5132ἀνέτρεψεν翻倒、带来毁灭G396
καὶ ποιήσας φραγέλλιον ἐκ σχοινίων πάντας ἐξέβαλεν ἐκ τοῦ ἱεροῦ τά τε πρόβατα καὶ τοὺς βόας καὶ τῶν κολλυβιστῶν ἐξέχεεν τὸ κέρμα καὶ τὰς τραπέζας ἀνέτρεψεν,
16καὶ并且、和G2532τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588περιστερὰς鸽子G4058πωλοῦσιν卖G4453εἶπεν说G3004Ἄρατε提起、拿走G142ταῦτα这个G3778ἐντεῦθεν从这里、在这边G1782μὴ不G3361ποιεῖτε做、使G4160τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἶκον屋子、圣殿、家人G3624τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατρός父亲、祖先G3962μου我G1473οἶκον屋子、圣殿、家人G3624ἐμπορίου市场G1712
καὶ τοῖς τὰς περιστερὰς πωλοῦσιν εἶπεν, Ἄρατε ταῦτα ἐντεῦθεν, μὴ ποιεῖτε τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου οἶκον ἐμπορίου.
17Ἐμνήσθησαν记起、回忆起G3403οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταὶ学生、门徒G3101αὐτοῦ他G846ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754γεγραμμένον写G1125ἐστίν是、有G1510Ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ζῆλος嫉妒、热心G2205τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588οἴκου屋子、圣殿、家人G3624σου你G4771καταφάγεταί吃光G2719με我G1473
Ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι γεγραμμένον ἐστίν, Ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου καταφάγεταί με.
18ἀπεκρίθησαν回答G611οὖν所以、然后G3767οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαῖοι犹太人的G2453καὶ并且、和G2532εἶπαν说G3004αὐτῷ他G846Τί什么、谁、为什么、如何、为何G5101σημεῖον表徵、神迹G4592δεικνύεις指示、显出G1166ἡμῖν我们G1473ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ταῦτα这个G3778ποιεῖς做、使G4160
ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπαν αὐτῷ, Τί σημεῖον δεικνύεις ἡμῖν ὅτι ταῦτα ποιεῖς
19ἀπεκρίθη回答G611Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424καὶ并且、和G2532εἶπεν说G3004αὐτοῖς他G846Λύσατε解除、破坏、释放、解开G3089τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ναὸν圣所、圣殿、圣殿内部G3485τοῦτον这个G3778καὶ并且、和G2532+G0ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722+G0ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722+G0τρισὶν三G5140ἡμέραις一天、日子G2250ἐγερῶ使起来G1453αὐτόν他G846
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς Λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν.
20εἶπαν说G3004οὖν所以、然后G3767οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰουδαῖοι犹太人的G2453Τεσσεράκοντα四十G5062καὶ并且、和G2532ἓξ六G1803ἔτεσιν岁、年G2094οἰκοδομήθη建造、建立G3618ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ναὸς圣所、圣殿、圣殿内部G3485οὗτος这个G3778καὶ并且、和G2532σὺ你G4771ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τρισὶν三G5140ἡμέραις一天、日子G2250ἐγερεῖς使起来G1453αὐτόν他G846
εἶπαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι, Τεσσεράκοντα καὶ ἓξ ἔτεσιν οἰκοδομήθη ὁ ναὸς οὗτος καὶ σὺ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερεῖς αὐτόν;
21ἐκεῖνος那个G1565δὲ然后、但是、而G1161ἔλεγεν说G3004περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ναοῦ圣所、圣殿、圣殿内部G3485τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σώματος身体、肉体、尸体G4983αὐτοῦ他G846
ἐκεῖνος δὲ ἔλεγεν περὶ τοῦ ναοῦ τοῦ σώματος αὐτοῦ.
22ὅτε当...的时候G3753οὖν所以、然后G3767ἠγέρθη使起来G1453ἐκ后接所有格,意思是「出于...」G1537νεκρῶν死的、死人G3498ἐμνήσθησαν记起、回忆起G3403οἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μαθηταὶ学生、门徒G3101αὐτοῦ他G846ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754τοῦτο这个G3778ἔλεγεν说G3004καὶ并且、和G2532ἐπίστευσαν相信、有信心、信托G4100τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γραφῇ书、圣经、经文G1124καὶ并且、和G2532τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγῳ道、话语G3056ὃν带出关系子句修饰先行词G3739εἶπεν说G3004ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424
ὅτε οὖν ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν, ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι τοῦτο ἔλεγεν, καὶ ἐπίστευσαν τῇ γραφῇ καὶ τῷ λόγῳ ὃν εἶπεν ὁ Ἰησοῦς
23Ὡς约有、如同、好像、正当G5613δὲ然后、但是、而G1161ἦν有、是G1510ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Ἱεροσολύμοις专有名词,地名:耶路撒冷G2414ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πάσχα逾越节、逾越节晚餐、逾越节羊羔G3957ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἑορτῇ(宗教的)节庆、宴会G1859πολλοὶ许多、大的G4183ἐπίστευσαν相信、有信心、信托G4100εἰς后接直接受格,意思是「进入... 、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὄνομα名字G3686αὐτοῦ他G846θεωροῦντες看见、观察、感知G2334αὐτοῦ他G846τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σημεῖα表徵、神迹G4592ἃ带出关系子句修饰先行词G3739ἐποίει做、使G4160
Ὡς δὲ ἦν ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐν τῷ πάσχα ἐν τῇ ἑορτῇ, πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ θεωροῦντες αὐτοῦ τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει·
24αὐτὸς自己G846δὲ然后、但是、而G1161Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣G2424οὐκ不G3756ἐπίστευεν相信、有信心、信托G4100αὐτὸν他G846αὐτοῖς他G846διὰ后接直接受格时意思是「因为、为了」G1223τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αὐτὸν他G846γινώσκειν知道、认识G1097πάντας每一个、所有的、任何的G3956
αὐτὸς δὲ Ἰησοῦς οὐκ ἐπίστευεν αὐτὸν αὐτοῖς διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας
25καὶ并且、和G2532ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754οὐ不G3756χρείαν必要的事、需求、缺乏G5532εἶχεν有G2192ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443τις某个、有的、什么G5100μαρτυρήσῃ作证、见证G3140περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπου人、人类G444αὐτὸς自己G846γὰρ因为、然后、的确G1063ἐγίνωσκεν知道、认识G1097τί什么、谁、为什么G5101ἦν有、是G1510ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνθρώπῳ人、人类G444
καὶ ὅτι οὐ χρείαν εἶχεν ἵνα τις μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ ἀνθρώπου· αὐτὸς γὰρ ἐγίνωσκεν τί ἦν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ.