哥林多后书 9 · 逐字对照
希腊文 · Strong 编号 · 逐字对照——每个原文词的词形、词义、Strong 编号与语法解析。
1περὶ后接所有格时意思是「关于、因为」G4012μὲν表示继续、强调、对比G3303γὰρ因为、然后、的确是G1063τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διακονίας职份、慈善的帮助、服务、事奉G1248τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」G1519τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁγίους圣洁的、圣的、圣徒G40περισσόν超乎寻常的、更多的、到丰满的地步G4053μοί我G1473ἐστιν是、有G1510τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γράφειν写G1125ὑμῖν你G4771
περὶ μὲν γὰρ τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους περισσόν μοί ἐστιν τὸ γράφειν ὑμῖν·
2οἶδα了解、察觉、知道G3608γὰρ因为、然后、的确是G1063τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προθυμίαν乐意、热忱G4288ὑμῶν你G4771ἣν带出关系子句修饰先行词G3739ὑπὲρ后接所有格时意思是「为、替、代替」G5228ὑμῶν你G4771καυχῶμαι夸耀、自豪G2744Μακεδόσιν专有名词,族名:马其顿人G3110ὅτι其后带出子句、因为、既然G3754Ἀχαΐα专有名词、地名、亚该亚G882παρεσκεύασται准备、预备G3903ἀπὸ后接所有格,意思是「因为、从...」G575πέρυσι去年、一年前G4070καὶ并且、然后、和G2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑμῶν你G4771ζῆλος热烈、热心、嫉妒G2205ἠρέθισεν刺激、煽动、激怒G2042τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πλείονας很多、大的G4183
οἶδα γὰρ τὴν προθυμίαν ὑμῶν ἣν ὑπὲρ ὑμῶν καυχῶμαι Μακεδόσιν, ὅτι Ἀχαΐα παρεσκεύασται ἀπὸ πέρυσι, καὶ τὸ ὑμῶν ζῆλος ἠρέθισεν τοὺς πλείονας
3ἔπεμψα派遣、(将东西) 送往G3992δὲ然后、但是、而G1161τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφούς弟兄、兄弟G80ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443μὴ否定副词G3361τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καύχημα自豪的理由、夸口、夸耀G2745ἡμῶν我G1473τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑπὲρ后接所有格时意思是「为、替、代替」G5228ὑμῶν你G4771κενωθῇ使空、毁坏、丧失权利G2758ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μέρει一份、部分、地区G3313τούτῳ这个G3778ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443καθὼς当、正如、照着G2531ἔλεγον说G3004παρεσκευασμένοι准备、预备G3903ἦτε是、在、有G1510
ἔπεμψα δὲ τοὺς ἀδελφούς ἵνα μὴ τὸ καύχημα ἡμῶν τὸ ὑπὲρ ὑμῶν κενωθῇ ἐν τῷ μέρει τούτῳ, ἵνα καθὼς ἔλεγον παρεσκευασμένοι ἦτε,
4μή否定副词G3361πως无论如何G4458ἐὰν若G1437ἔλθωσιν去、来G2064σὺν后接间接受格,意思是「与...一起」G4862ἐμοὶ我G1473Μακεδόνες专有名词,族名:马其顿人G3110καὶ并且、然后、和G2532εὕρωσιν发现、找到、得到G2147ὑμᾶς你G4771ἀπαρασκευάστους没准备的G532καταισχυνθῶμεν使羞愧、使蒙羞,被动时意思是「羞愧、被羞辱」G2617ἡμεῖς我G1473ἵνα带出说明的子句不必翻译、使得、为了G2443μὴ否定副词G3361+G0λέγωμεν说G3004+G0λέγω说G3004+G0ὑμεῖς你G4771ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑποστάσει计划、实质、实体、精髓G5287ταύτῃ这个G3778
μή πως ἐὰν ἔλθωσιν σὺν ἐμοὶ Μακεδόνες καὶ εὕρωσιν ὑμᾶς ἀπαρασκευάστους καταισχυνθῶμεν ἡμεῖς ἵνα μὴ λέγω ὑμεῖς ἐν τῇ ὑποστάσει ταύτῃ.
5ἀναγκαῖον必要的、不可或缺的、亲密的G316οὖν所以、这样G3767ἡγησάμην认为、领导、治理G2233παρακαλέσαι劝说、安慰、邀请、恳求G3870τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφοὺς弟兄、兄弟G80ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443προέλθωσιν出来、前进、往前G4281εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」G1519ὑμᾶς你G4771καὶ并且、然后、和G2532προκαταρτίσωσιν事先预备G4294τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588προεπηγγελμένην之前应许、事先应许G4279εὐλογίαν颂赞、祝福G2129ὑμῶν你G4771ταύτην这个G3778ἑτοίμην准备好G2092εἶναι存在、是、发生、出现G1510οὕτως如此、这样地G3779ὡς约有、如同、当G5613εὐλογίαν颂赞、祝福G2129καὶ并且、然后、和G2532μὴ否定副词G3361ὡς约有、如同、当G5613πλεονεξίαν贪婪、觊觎、贪得无餍G4124
ἀναγκαῖον οὖν ἡγησάμην παρακαλέσαι τοὺς ἀδελφοὺς ἵνα προέλθωσιν εἰς ὑμᾶς καὶ προκαταρτίσωσιν τὴν προεπηγγελμένην εὐλογίαν ὑμῶν, ταύτην ἑτοίμην εἶναι οὕτως ὡς εὐλογίαν καὶ μὴ ὡς πλεονεξίαν.
6Τοῦτο这个G3778δέ然后、但是、而G1161ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σπείρων撒种、播种G4687φειδομένως很少地、节省地、保守地G5340φειδομένως很少地、节省地、保守地G5340καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532θερίσει收成G2325καὶ并且、然后、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σπείρων撒种、播种G4687ἐπ᾽后接间接受格时意思是「在..之上G1909εὐλογίαις颂赞、祝福G2129ἐπ᾽后接间接受格时意思是「在..之上G1909εὐλογίαις颂赞、祝福G2129καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532θερίσει收成G2325
Τοῦτο δέ, ὁ σπείρων φειδομένως φειδομένως καὶ θερίσει, καὶ ὁ σπείρων ἐπ᾽ εὐλογίαις ἐπ᾽ εὐλογίαις καὶ θερίσει.
7ἕκαστος每一个、所有的、各人G1538καθὼς当、正如、照着G2531προῄρηται选择、喜好、决定G4255τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρδίᾳ心、意志、愿望G2588μὴ否定副词G3361ἐκ后接所有格,意思是「藉着、从、出自」G1537λύπης忧伤、痛苦G3077ἢ或G2228ἐξ后接所有格,意思是「藉着、从、出自」G1537ἀνάγκης苦难、灾难、困苦、压力G318ἱλαρὸν乐意的、喜悦的、喜乐的G2431γὰρ因为、然后、的确是G1063δότην给予者G1395ἀγαπᾷ爱G25ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεός上帝G2316
ἕκαστος καθὼς προῄρηται τῇ καρδίᾳ, μὴ ἐκ λύπης ἢ ἐξ ἀνάγκης ἱλαρὸν γὰρ δότην ἀγαπᾷ ὁ θεός
8δυνατεῖ能够、有能力G1414δὲ然后、但是、而G1161ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316πᾶσαν所有的、每一个G3956χάριν善意、感恩、恩惠G5485περισσεῦσαι使...非常丰富、使...丰盛G4052εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」G1519ὑμᾶς你G4771ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722παντὶ所有的、每一个G3956πάντοτε总是G3842πᾶσαν所有的、每一个G3956αὐτάρκειαν知足、自足G841ἔχοντες拥有、把...视为G2192περισσεύητε使...非常丰富、使...丰盛G4052εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」G1519πᾶν所有的、每一个G3956ἔργον工作、成就、所作所为G2041ἀγαθόν善的、好的G18
δυνατεῖ δὲ ὁ θεὸς πᾶσαν χάριν περισσεῦσαι εἰς ὑμᾶς ἵνα ἐν παντὶ πάντοτε πᾶσαν αὐτάρκειαν ἔχοντες περισσεύητε εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθόν,
9καθὼς当、正如、照着G2531γέγραπται写G1125Ἐσκόρπισεν分散、驱散、向外分发G4650ἔδωκεν给出、给予G1325τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πένησιν贫穷的G3993ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δικαιοσύνη公义、公正、正直G1343αὐτοῦ他G846μένει住、持续存在、留下G3306εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」G1519τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἰῶνα永远、世代G165
καθὼς γέγραπται, Ἐσκόρπισεν, ἔδωκεν τοῖς πένησιν, ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα.
10ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161ἐπιχορηγῶν供应、支持、提供G2023+G0σπέρμα种子、后代、子孙G4690+G0σπόρον种子G4703+G0τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σπείροντι播种、散布、撒种G4687καὶ并且、然后、和G2532ἄρτον面包G740εἰς后接直接受格,意思是「为了、对、到、进入」G1519βρῶσιν食物、吃的动作、侵蚀G1035χορηγήσει供应、丰富的供给G5524καὶ并且、然后、和G2532πληθυνεῖ使增加,被动时意思是「增加、倍增」G4129τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σπόρον种子G4703ὑμῶν你G4771καὶ并且、然后、和G2532αὐξήσει使成长、增大G837τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γενήματα果子、收获、产物G1081τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δικαιοσύνης义、公正、正义G1343ὑμῶν你G4771
ὁ δὲ ἐπιχορηγῶν σπόρον τῷ σπείροντι καὶ ἄρτον εἰς βρῶσιν χορηγήσει καὶ πληθυνεῖ τὸν σπόρον ὑμῶν καὶ αὐξήσει τὰ γενήματα τῆς δικαιοσύνης ὑμῶν·
11ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722παντὶ所有的、每一个G3956πλουτιζόμενοι使富足G4148εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」G1519πᾶσαν所有的、每一个G3956ἁπλότητα慷慨、单纯、 正直、坦率G572ἥτις某一个 / 任何一个...、那...G3748κατεργάζεται准备、完成、达成、引起、开始G2716δι᾽后接所有格时意思是「藉着、通过」G1223ἡμῶν我G1473εὐχαριστίαν感谢G2169τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝G2316
ἐν παντὶ πλουτιζόμενοι εἰς πᾶσαν ἁπλότητα, ἥτις κατεργάζεται δι᾽ ἡμῶν εὐχαριστίαν τῷ θεῷ·
12ὅτι其后带出子句、因为、既然G3754ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διακονία职份、慈善的帮助、服务、事奉G1248τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λειτουργίας敬拜、事奉、服务G3009ταύτης这个G3778οὐ否定副词G3756μόνον仅仅、单独G3441ἐστὶν是、有G1510προσαναπληροῦσα填满、供给G4322τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑστερήματα缺乏、需求G5303τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁγίων圣洁的、圣的、圣徒G40ἀλλὰ而是、但是G235καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532περισσεύουσα使...非常丰富、使...丰盛G4052διὰ后接所有格时意思是「藉着、通过」G1223πολλῶν许多的、大的G4183εὐχαριστιῶν感谢G2169τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝G2316
ὅτι ἡ διακονία τῆς λειτουργίας ταύτης οὐ μόνον ἐστὶν προσαναπληροῦσα τὰ ὑστερήματα τῶν ἁγίων, ἀλλὰ καὶ περισσεύουσα διὰ πολλῶν εὐχαριστιῶν τῷ θεῷ·
13διὰ后接所有格时意思是「藉着、通过」G1223τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δοκιμῆς通过试验的、经过磨练的人格G1382τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διακονίας职份、慈善的帮助、服务、事奉G1248ταύτης这个G3778δοξάζοντες使荣耀、颂赞G1392τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸν上帝G2316ἐπὶ后接间接受格时意思是「在..之上G1909τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑποταγῇ服从、顺服G5292τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὁμολογίας宣告、承认G3671ὑμῶν你G4771εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588εὐαγγέλιον福音、好消息G2098τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547καὶ并且、然后、和G2532ἁπλότητι慷慨、单纯、 正直、坦率G572τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κοινωνίας团契、参与、分享G2842εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」G1519αὐτοὺς他G846καὶ并且、然后、和G2532εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」G1519πάντας所有的、每一个G3956
διὰ τῆς δοκιμῆς τῆς διακονίας ταύτης δοξάζοντες τὸν θεὸν ἐπὶ τῇ ὑποταγῇ τῆς ὁμολογίας ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ καὶ ἁπλότητι τῆς κοινωνίας εἰς αὐτοὺς καὶ εἰς πάντας
14καὶ并且、然后、和G2532αὐτῶν他G846δεήσει祈求、祷告G1162ὑπὲρ后接所有格时意思是「为、替、代替」G5228ὑμῶν你G4771ἐπιποθούντων向往、渴望G1971ὑμᾶς你G4771διὰ后接直接格时意思是「因为、为了」G1223τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑπερβάλλουσαν超越G5235χάριν善意、感恩、恩惠G5485τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316ἐφ᾽后接间接受格时意思是「在..之上G1909ὑμῖν你G4771
καὶ αὐτῶν δεήσει ὑπὲρ ὑμῶν ἐπιποθούντων ὑμᾶς διὰ τὴν ὑπερβάλλουσαν χάριν τοῦ θεοῦ ἐφ᾽ ὑμῖν.
15χάρις善意、感恩、恩惠G5485τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεῷ上帝G2316ἐπὶ后接间接受格时意思是「在..之上G1909τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνεκδιηγήτῳ无法描述,无法言语G411αὐτοῦ他G846δωρεᾷ礼物G1431
χάρις τῷ θεῷ ἐπὶ τῇ ἀνεκδιηγήτῳ αὐτοῦ δωρεᾷ.