FeaturesScreenshotsTestimonialsFAQOnline BibleBlogDownload Now
Language
Follow

哥林多后书 7 · 逐字对照

希腊文 · Strong 编号 · 逐字对照——每个原文词的词形、词义、Strong 编号与语法解析。

1ταύτας这个G3778οὖν所以、这样G3767ἔχοντες拥有、把...视为G2192τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπαγγελίας应许G1860ἀγαπητοί亲爱的、珍惜的、宝贵的G27καθαρίσωμεν使洁净G2511ἑαυτοὺς自己G1438ἀπὸ后接所有格,意思是「因为、从...」G575παντὸς每一个、所有的、任何的G3956μολυσμοῦ污秽G3436σαρκὸς肉体、有血肉的人G4561καὶ并且、然后、和G2532πνεύματος圣灵、灵、气息、风G4151ἐπιτελοῦντες完成G2005ἁγιωσύνην圣洁、圣化G42ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722φόβῳ恐惧、敬畏、惊骇G5401θεοῦ上帝G2316

ταύτας οὖν ἔχοντες τὰς ἐπαγγελίας ἀγαπητοί, καθαρίσωμεν ἑαυτοὺς ἀπὸ παντὸς μολυσμοῦ σαρκὸς καὶ πνεύματος ἐπιτελοῦντες ἁγιωσύνην ἐν φόβῳ θεοῦ.

2χωρήσατε容纳、有空间、接受、(食物)进入G5562ἡμᾶςG1473οὐδένα没有人、没有、一点也不G3762ἠδικήσαμεν伤害、欺负、不公平对待G91οὐδένα没有人、没有、一点也不G3762ἐφθείραμεν腐化、败坏、朽坏G5351οὐδένα没有人、没有、一点也不G3762ἐπλεονεκτήσαμεν占便宜、剥削、欺骗G4122

χωρήσατε ἡμᾶς οὐδένα ἠδικήσαμεν, οὐδένα ἐφθείραμεν, οὐδένα ἐπλεονεκτήσαμεν.

3πρὸς后接直接受格时意思是「向着、面对」G4314κατάκρισιν定罪G2633οὐ否定质词,意为「不、无」G3756λέγωG3004προείρηκα预先说出来、预测G4302γὰρ因为、所以、那么、的确G1063ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ταῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρδίαις心、意志、愿望G2588ἡμῶνG1473ἐστε是、有G1510εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588συναποθανεῖν同死、一起死G4880καὶ并且、然后、和G2532συζῆν和...一起生活G4800

πρὸς κατάκρισιν οὐ λέγω· προείρηκα γὰρ ὅτι ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν ἐστε εἰς τὸ συναποθανεῖν καὶ συζῆν

4πολλή许多的、大的G4183μοιG1473παρρησία勇敢、公开 、坦率、坦然无惧G3954πρὸς后接直接受格时意思是「向着、面对」G4314ὑμᾶςG4771πολλή许多的、大的G4183μοιG1473καύχησις自豪、自豪的l理由或对象G2746ὑπὲρ后接所有格时意思是「为了、为了...的利益、代替」G5228ὑμῶνG4771πεπλήρωμαι充满、完成、应验G4137τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παρακλήσει劝勉、安慰G3874ὑπερπερισσεύομαι过量、极其丰盛G5248τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χαρᾷ喜乐G5479ἐπὶ后接间接受格时意思是「在..之上」G1909πάσῃ每一个、所有的、任何的G3956τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θλίψει患难、痛苦G2347ἡμῶνG1473

πολλή μοι παρρησία πρὸς ὑμᾶς πολλή μοι καύχησις ὑπὲρ ὑμῶν· πεπλήρωμαι τῇ παρακλήσει, ὑπερπερισσεύομαι τῇ χαρᾷ ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει ἡμῶν.

5Καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532γὰρ因为、所以、那么、的确G1063ἐλθόντων来、去G2064ἡμῶνG1473εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519Μακεδονίαν专有名词,地名:马其顿G3109οὐδεμίαν没有人、没有、一点也不G3762ἔσχηκεν拥有、把...视为G2192ἄνεσιν减轻、宽慰G425视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σὰρξ肉体、有血肉的人G4561ἡμῶνG1473ἀλλ᾽而是、但是G235ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722παντὶ每一个、所有的、任何的G3956θλιβόμενοι推挤、拥挤、弄窄、压缩,被动时意思是「遭遇苦难」G2346ἔξωθεν外面、从外面G1855μάχαι争端、争议G3163ἔσωθεν里面、从里面G2081φόβοι恐惧、敬畏、惊骇G5401

Καὶ γὰρ ἐλθόντων ἡμῶν εἰς Μακεδονίαν οὐδεμίαν ἔσχηκεν ἄνεσιν ἡ σὰρξ ἡμῶν ἀλλ᾽ ἐν παντὶ θλιβόμενοι· ἔξωθεν μάχαι, ἔσωθεν φόβοι

6ἀλλ᾽而是、但是G235视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παρακαλῶν劝说、安慰、邀请、恳求G3870τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ταπεινοὺς贫穷、处于卑微的环境G5011παρεκάλεσεν劝说、安慰、邀请、恳求G3870ἡμᾶςG1473视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παρουσίᾳ来临、在场、来到G3952Τίτου专有名词,人名:提多G5103

ἀλλ᾽ ὁ παρακαλῶν τοὺς ταπεινοὺς παρεκάλεσεν ἡμᾶς ὁ θεὸς ἐν τῇ παρουσίᾳ Τίτου,

7οὐ否定质词,意为「不、无」G3756μόνον仅仅、单独G3441δὲ然后、但是、而G1161ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παρουσίᾳ来临、在场、来到G3952αὐτοῦG846ἀλλὰ而是、但是G235καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παρακλήσει劝勉、安慰G3874带出关系子句修饰先行词G3739παρεκλήθη劝说、安慰、邀请、恳求G3870ἐφ᾽后接间接受格时意思是「在..之上」G1909ὑμῖνG4771ἀναγγέλλων报告、宣布G312ἡμῖνG1473τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑμῶνG4771ἐπιπόθησιν思念、渴望G1972τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑμῶνG4771ὀδυρμόν哀悼声G3602τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑμῶνG4771ζῆλον热烈、热心、嫉妒G2205ὑπὲρ后接所有格时意思是「为了、为了...的利益、代替」G5228ἐμοῦG1473ὥστε使得、结果、所以、因此G5620μεG1473μᾶλλον更加G3123χαρῆναι问候用语、欢喜、高兴G5463

οὐ μόνον δὲ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ ἀλλὰ καὶ ἐν τῇ παρακλήσει ᾗ παρεκλήθη ἐφ᾽ ὑμῖν, ἀναγγέλλων ἡμῖν τὴν ὑμῶν ἐπιπόθησιν, τὸν ὑμῶν ὀδυρμόν, τὸν ὑμῶν ζῆλον ὑπὲρ ἐμοῦ ὥστε με μᾶλλον χαρῆναι.

8ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754εἰ如果、若、是否、既然G1487καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἐλύπησα使忧愁、得罪,被动时意思是「难过、悲伤」G3076ὑμᾶςG4771ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπιστολῇ信、书信G1992οὐ否定副词G3756μεταμέλομαι后悔、改变意思G3338εἰ如果、若、是否、既然G1487καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532μετεμελόμην后悔、改变意思G3338βλέπω看到、看见G991+G0+G0γὰρ因为、因此、的确G1063+G0ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐπιστολὴ信、书信G1992ἐκείνη那个G1565εἰ如果、若、是否、既然G1487καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532πρὸς后接直接受格时意思是「当...时间到、到、往」G4314ὥραν时刻、小时、片刻G5610ἐλύπησεν使忧愁、得罪,被动时意思是「难过、悲伤」G3076ὑμᾶςG4771

ὅτι εἰ καὶ ἐλύπησα ὑμᾶς ἐν τῇ ἐπιστολῇ, οὐ μεταμέλομαι· εἰ καὶ μετεμελόμην, βλέπω γὰρ ὅτι ἡ ἐπιστολὴ ἐκείνη εἰ καὶ πρὸς ὥραν ἐλύπησεν ὑμᾶς

9νῦν然而、其实、现在G3568χαίρω问候用语、欢喜、高兴G5463οὐχ否定质词,意为「不、无」G3756ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἐλυπήθητε使忧愁、得罪,被动时意思是「难过、悲伤」G3076ἀλλ᾽而是、但是G235ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἐλυπήθητε使忧愁、得罪,被动时意思是「难过、悲伤」G3076εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519μετάνοιαν悔改、后悔G3341ἐλυπήθητε使忧愁、得罪,被动时意思是「难过、悲伤」G3076γὰρ因为、所以、那么、的确G1063κατὰ后接直接受格时意思是「关于、遍及、朝着、依据」G2596θεόν上帝G2316ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722μηδενὶ没有一人、没有一样G3367ζημιωθῆτε遭受损失、损害、受伤G2210ἐξ后接所有格,意思是「藉着、从、出自」G1537ἡμῶνG1473

νῦν χαίρω, οὐχ ὅτι ἐλυπήθητε ἀλλ᾽ ὅτι ἐλυπήθητε εἰς μετάνοιαν· ἐλυπήθητε γὰρ κατὰ θεόν, ἵνα ἐν μηδενὶ ζημιωθῆτε ἐξ ἡμῶν.

10视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γὰρ因为、所以、那么、的确G1063κατὰ后接直接受格时意思是「关于、遍及、朝着、依据」G2596θεὸν上帝G2316λύπη忧伤、痛苦G3077μετάνοιαν悔改、后悔G3341εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519σωτηρίαν救恩、拯救G4991ἀμεταμέλητον不后悔的、不会被撤回的G278ἐργάζεται工作G2038视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμου世界G2889λύπη忧伤、痛苦G3077θάνατον死亡G2288κατεργάζεται准备、完成、达成、引起、开始G2716

ἡ γὰρ κατὰ θεὸν λύπη μετάνοιαν εἰς σωτηρίαν ἀμεταμέλητον ἐργάζεται· ἡ δὲ τοῦ κόσμου λύπη θάνατον κατεργάζεται.

11ἰδοὺ看哪!、注意!G2400γὰρ因为、所以、那么、的确G1063αὐτὸ形容词时意思是「相同的」G846τοῦτο这个G3778τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κατὰ后接直接受格时意思是「关于、遍及、朝着、依据」G2596θεὸν上帝G2316λυπηθῆναι使忧愁、得罪,被动时意思是「难过、悲伤」G3076πόσην多少、多大G4214κατειργάσατο准备、完成、达成、引起、开始G2716ὑμῖνG4771σπουδήν热心、急忙、勤勉G4710ἀλλὰ而是、但是G235ἀπολογίαν回覆、辩解G627ἀλλὰ而是、但是G235ἀγανάκτησιν愤慨G24ἀλλὰ而是、但是G235φόβον恐惧、敬畏、惊骇G5401ἀλλὰ而是、但是G235ἐπιπόθησιν思念、渴望G1972ἀλλὰ而是、但是G235ζῆλον热烈、热心、嫉妒G2205ἀλλὰ而是、但是G235ἐκδίκησιν报应、惩罚、报仇G1557ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722παντὶ每一个、所有的、任何的G3956συνεστήσατε[及物动词] 推荐、联合、聚集、证明、显示;[不及物动词] 与....一起站立G4921ἑαυτοὺς自己G1438ἁγνοὺς洁净、圣洁G53εἶναι存在、是、发生、出现G1510τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πράγματι事物、行动、事件、事情G4229

ἰδοὺ γὰρ αὐτὸ τοῦτο τὸ κατὰ θεὸν λυπηθῆναι πόσην κατειργάσατο ὑμῖν σπουδήν, ἀλλὰ ἀπολογίαν, ἀλλὰ ἀγανάκτησιν, ἀλλὰ φόβον, ἀλλὰ ἐπιπόθησιν, ἀλλὰ ζῆλον, ἀλλὰ ἐκδίκησιν. ἐν παντὶ συνεστήσατε ἑαυτοὺς ἁγνοὺς εἶναι τῷ πράγματι.

12ἄρα因此、那么、所以、因而G686εἰ如果、若、是否、既然G1487καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἔγραψα写信、写G1125ὑμῖνG4771οὐχ否定副词G3756ἕνεκεν后接所有格,意思是「因为、由于、为了...的缘故」G1752τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδικήσαντος欺负、不公平对待、伤害G91+G0ἀλλ᾽而、相反地、但是G235+G0+G0οὐδὲ也不、甚至不G3761ἕνεκεν后接所有格,意思是「因为、由于、为了...的缘故」G1752τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδικηθέντος欺负、不公平对待、伤害G91ἀλλ᾽而、相反地、但是G235ἕνεκεν后接所有格,意思是「因为、由于、为了...的缘故」G1752τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φανερωθῆναι使知道、启示、显现G5319τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σπουδὴν急忙、勤勉G4710ὑμῶνG4771τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὑπὲρ后接所有格时意思是「为了、为了...的利益、代替」G5228ἡμῶνG1473πρὸς后接直接受格时意思是「对、到、往」,表达移动或面对的方向G4314ὑμᾶςG4771ἐνώπιον后接所有格,意思是「在...之前」G1799τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316

ἄρα εἰ καὶ ἔγραψα ὑμῖν, οὐχ ἕνεκεν τοῦ ἀδικήσαντος οὐδὲ ἕνεκεν τοῦ ἀδικηθέντος ἀλλ᾽ ἕνεκεν τοῦ φανερωθῆναι τὴν σπουδὴν ὑμῶν τὴν ὑπὲρ ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.

13διὰ后接直接格时意思是「因为、为了」G1223τοῦτο这个G3778παρακεκλήμεθα劝说、安慰、邀请、恳求G3870Ἐπὶ后后接间接受格时意思是「在..之上」G1909δὲ然后、但是、而G1161τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588παρακλήσει劝勉、安慰G3874ἡμῶνG1473περισσοτέρως更多、更大声G4056μᾶλλον更加G3123ἐχάρημεν问候用语、欢喜、高兴G5463ἐπὶ后接间接受格,意思是「基于...之上」G1909τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χαρᾷ喜乐G5479Τίτου专有名词,人名:提多G5103ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἀναπέπαυται重振、休息、使休息G373τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεῦμα圣灵、灵、气息、风G4151αὐτοῦG846ἀπὸ后接所有格,意思是「因为、从...」G575πάντων每一个、所有的、任何的G3956ὑμῶνG4771

διὰ τοῦτο παρακεκλήμεθα. Ἐπὶ δὲ τῇ παρακλήσει ἡμῶν περισσοτέρως μᾶλλον ἐχάρημεν ἐπὶ τῇ χαρᾷ Τίτου, ὅτι ἀναπέπαυται τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἀπὸ πάντων ὑμῶν·

14ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754εἴ如果、若、是否、既然G1487τι某个、有的、什么G5100αὐτῷG846ὑπὲρ后接所有格时意思是「为了、为了...的利益、代替」G5228ὑμῶνG4771κεκαύχημαι夸耀、自豪G2744οὐ否定副词G3756κατῃσχύνθην使羞愧、使蒙羞,被动时意思是「羞愧、被羞辱」G2617ἀλλ᾽而、相反地、但是G235ὡς如同、在...之后、正当、约有G5613πάντα每一个、所有的、任何的G3956ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ἀληθείᾳ真实、真理G225ἐλαλήσαμεν说、宣扬G2980ὑμῖνG4771οὕτως如此、这样地G3779καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καύχησις自豪、自豪的l理由或对象G2746ἡμῶνG1473+G0+G0视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588+G0ἐπὶ后接所有格时意思是「在...之上、在...时候,」G1909Τίτου专有名词,人名:提多G5103ἀλήθεια真实、真理G225ἐγενήθη是、变成、发展G1096

ὅτι εἴ τι αὐτῷ ὑπὲρ ὑμῶν κεκαύχημαι, οὐ κατῃσχύνθην, ἀλλ᾽ ὡς πάντα ἐν ἀληθείᾳ ἐλαλήσαμεν ὑμῖν, οὕτως καὶ ἡ καύχησις ἡμῶν ἡ ἐπὶ Τίτου ἀλήθεια ἐγενήθη.

15καὶ并且、然后、和G2532τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σπλάγχνα慈悲、怜悯、心、感情G4698αὐτοῦG846περισσοτέρως更多、更加G4056εἰς后接直接受格,意思是「关于、进入、到、为了」G1519ὑμᾶςG4771ἐστιν是、有G1510ἁναμιμνῃσκομένου提醒、被动时为「记得、想起」G363τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πάντων每一个、所有的、任何的G3956ὑμῶνG4771ὑπακοήν顺服、服从G5218ὡς约有、如同、当G5613μετὰ后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326φόβου恐惧、敬畏、惊骇G5401καὶ并且、然后、和G2532τρόμου战抖G5156ἐδέξασθε接受、欢迎、接纳G1209αὐτόνG846

καὶ τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ περισσοτέρως εἰς ὑμᾶς ἐστιν ἁναμιμνῃσκομένου τὴν πάντων ὑμῶν ὑπακοήν, ὡς μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐδέξασθε αὐτόν.

16χαίρω问候用语、欢喜、高兴G5463ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722παντὶ每一个、所有的、任何的G3956θαρρῶ有信心、有勇气G2292ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722ὑμῖνG4771

χαίρω ὅτι ἐν παντὶ θαρρῶ ἐν ὑμῖν.