约翰一书 3 · 逐字对照
希腊文 · Strong 编号 · 逐字对照——每个原文词的词形、词义、Strong 编号与语法解析。
1ἴδετε看见、注意到G3708ποταπὴν什么种类?G4217ἀγάπην爱G26δέδωκεν给、给予G1325ἡμῖν我G1473ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατὴρ父亲、祖先G3962ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443τέκνα孩子G5043θεοῦ上帝G2316κληθῶμεν称呼、呼叫、取名G2564καὶ并且、然后、和G2532ἐσμέν是、在、有G1510διὰ后接直接格时意思是「因为、为了」G1223τοῦτο这G3778ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμος世界、世人G2889οὐ否定词、不G3756γινώσκει察觉、知道、明白、认识G1097ἡμᾶς我G1473ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754οὐκ否定词、不G3756ἔγνω察觉、知道、明白、认识G1097αὐτόν他G846
ἴδετε ποταπὴν ἀγάπην δέδωκεν ἡμῖν ὁ πατὴρ, ἵνα τέκνα θεοῦ κληθῶμεν, καὶ ἐσμέν. διὰ τοῦτο ὁ κόσμος οὐ γινώσκει ἡμᾶς ὅτι οὐκ ἔγνω αὐτόν.
2Ἀγαπητοί亲爱的、珍惜的、宝贵的G27νῦν在这一刻、现在、目前G3568τέκνα孩子G5043θεοῦ上帝G2316ἐσμεν存在、是、在、有G1510καὶ并且、然后、和G2532οὔπω尚未G3768ἐφανερώθη显明、披露G5319τί谁、甚么、哪一个、为什么G5101ἐσόμεθα是、在、有G1510οἴδαμεν注意到、知道G3608ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἐὰν当...时、若是、假如G1437φανερωθῇ显明、披露G5319ὅμοιοι相像、类似、同类的G3664αὐτῷ他G846ἐσόμεθα是、在、有G1510ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ὀψόμεθα看见,被动时意思是「出现、被看见」G3708αὐτὸν他G846καθώς正如、照着G2531ἐστιν是、在、有G1510
Ἀγαπητοί, νῦν τέκνα θεοῦ ἐσμεν, καὶ οὔπω ἐφανερώθη τί ἐσόμεθα. οἴδαμεν ὅτι ἐὰν φανερωθῇ, ὅμοιοι αὐτῷ ἐσόμεθα, ὅτι ὀψόμεθα αὐτὸν καθώς ἐστιν.
3καὶ并且、然后、和G2532πᾶς每一个、所有的G3956ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔχων有G2192τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐλπίδα盼望、指望G1680ταύτην这、这个G3778ἐπ᾽后接间接受格时意思是「藉着、在...上面」G1909αὐτῷ他G846ἁγνίζει洁净G48ἑαυτὸν自己G1438καθὼς正如、如同、照着G2531ἐκεῖνος那、那个G1565ἁγνός洁净、圣洁G53ἐστιν是、在、有G1510
καὶ πᾶς ὁ ἔχων τὴν ἐλπίδα ταύτην ἐπ᾽ αὐτῷ ἁγνίζει ἑαυτὸν, καθὼς ἐκεῖνος ἁγνός ἐστιν.
4Πᾶς每一个、所有的G3956ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ποιῶν行事、做、对人或物作出某事G4160τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁμαρτίαν罪恶、罪G266καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνομίαν违背律法、不法行为G458ποιεῖ行事、做、对人或物作出某事G4160καὶ并且、然后、和G2532ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁμαρτία罪恶、罪G266ἐστὶν是、在、有G1510ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀνομία违背律法、不法行为G458
Πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν καὶ τὴν ἀνομίαν ποιεῖ, καὶ ἡ ἁμαρτία ἐστὶν ἡ ἀνομία.
5καὶ并且、然后、和G2532οἴδατε注意到、知道G3608ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἐκεῖνος那个、那东西、那个人G1565ἐφανερώθη显明、披露G5319ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁμαρτίας罪恶、罪G266ἄρῃ带走、提起、移走G142καὶ并且、然后、和、但G2532ἁμαρτία罪恶、罪G266ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722αὐτῷ他G846οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756ἔστιν是、在、有G1510
καὶ οἴδατε ὅτι ἐκεῖνος ἐφανερώθη, ἵνα τὰς ἁμαρτίας ἄρῃ, καὶ ἁμαρτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν.
6πᾶς每一个、所有的G3956ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722αὐτῷ他G846μένων存在、住、停留G3306οὐχ否定质词,意为「不、无」G3756ἁμαρτάνει犯罪G264πᾶς每一个、所有的G3956ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁμαρτάνων犯罪G264οὐχ否定质词,意为「不、无」G3756ἑώρακεν谨慎、观察、看见G3708αὐτὸν他G846οὐδὲ甚至不、也不G3761ἔγνωκεν察觉、知道、明白、认识G1097αὐτόν他G846
πᾶς ὁ ἐν αὐτῷ μένων οὐχ ἁμαρτάνει· πᾶς ὁ ἁμαρτάνων οὐχ ἑώρακεν αὐτὸν οὐδὲ ἔγνωκεν αὐτόν.
7Τεκνία小孩、孩子G5040μηδεὶς没有、没有一个G3367πλανάτω误导、欺骗、导致迷路G4105ὑμᾶς你G4771ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ποιῶν行事、做、对人或物作出某事G4160τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δικαιοσύνην公正、正义G1343δίκαιός公义的、正确的G1342ἐστιν是、在、有G1510καθὼς正如、如同、照着G2531ἐκεῖνος那个、那东西、那个人G1565δίκαιός公义的、正确的G1342ἐστιν是、在、有G1510
Τεκνία, μηδεὶς πλανάτω ὑμᾶς ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην δίκαιός ἐστιν, καθὼς ἐκεῖνος δίκαιός ἐστιν·
8ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ποιῶν行事、做、对人或物作出某事G4160τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁμαρτίαν罪恶、罪G266ἐκ后接所有格,意思是「藉着、从、出自」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διαβόλου倾向于中伤人的、好诽谤的G1228ἐστίν是、在、有G1510ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἀπ᾽后接所有格,意思是「从、自从、离」G575ἀρχῆς起初G746ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διάβολος倾向于中伤人的、好诽谤的G1228ἁμαρτάνει犯罪G264εἰς后接直接受格时意思是「进入、到...里面、为了」G1519τοῦτο这G3778ἐφανερώθη显明、披露G5319ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱὸς儿子、子民G5207τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ神、上帝G2316ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443λύσῃ解除、破坏、释放、解开G3089τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔργα工作、成就、作为G2041τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διαβόλου倾向于中伤人的、好诽谤的G1228
ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν ἐκ τοῦ διαβόλου ἐστίν, ὅτι ἀπ᾽ ἀρχῆς ὁ διάβολος ἁμαρτάνει. εἰς τοῦτο ἐφανερώθη ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, ἵνα λύσῃ τὰ ἔργα τοῦ διαβόλου.
9πᾶς每一个、所有的G3956ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γεγεννημένος生育、致使、导致G1080ἐκ后接所有格,意思是「藉着、从、出自」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ神、上帝G2316ἁμαρτίαν罪恶、罪G266οὐ否定质词,意为「不、无」G3756ποιεῖ行事、做、对人或物作出某事G4160ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754σπέρμα本性、倾向、种子、后代G4690αὐτοῦ他G846ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722αὐτῷ他G846μένει存在、住、停留G3306καὶ并且、然后、和G2532οὐ否定质词,意为「不、无」G3756δύναται能够、足以、胜任G1410ἁμαρτάνειν犯罪G264ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἐκ后接所有格,意思是「藉着、从、出自」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ神、上帝G2316γεγέννηται生育、致使、导致G1080
πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ ἁμαρτίαν οὐ ποιεῖ, ὅτι σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει, καὶ οὐ δύναται ἁμαρτάνειν, ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται.
10ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τούτῳ这G3778φανερά众所皆知的、清楚的G5318ἐστιν是、在、有G1510τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τέκνα孩子G5043τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ神、上帝G2316καὶ并且、然后、和G2532τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τέκνα孩子G5043τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588διαβόλου倾向于中伤人的、好诽谤的G1228πᾶς每一个、所有的G3956ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὴ否定副词G3361ποιῶν行事、做、对人或物作出某事G4160δικαιοσύνην公正、正义G1343οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756ἔστιν是、在、有G1510ἐκ后接所有格,意思是「藉着、从、出自」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ神、上帝G2316καὶ并且、然后、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὴ否定副词G3361ἀγαπῶν珍爱、喜欢、爱上G25τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφὸν弟兄、兄弟G80αὐτοῦ他G846
ἐν τούτῳ φανερά ἐστιν τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ καὶ τὰ τέκνα τοῦ διαβόλου· πᾶς ὁ μὴ ποιῶν δικαιοσύνην οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ θεοῦ, καὶ ὁ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ.
11Ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754αὕτη这G3778ἐστὶν是、有G1510ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγγελία信息G31ἣν带出关系子句修饰先行词G3739ἠκούσατε听见G191ἀπ᾽从G575ἀρχῆς起初G746ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἀγαπῶμεν爱G25ἀλλήλους彼此G240
Ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ ἀγγελία ἣν ἠκούσατε ἀπ᾽ ἀρχῆς ἵνα ἀγαπῶμεν ἀλλήλους
12οὐ否定质词,意为「不、无」G3756καθὼς当、正如、按照、照着G2531Κάϊν该隐G2535ἐκ后接所有格,意思是「从、出自」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πονηροῦ坏的、恶的G4190ἦν有、是G1510καὶ并且、然后、和G2532ἔσφαξεν杀戮、谋杀G4969τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφὸν弟兄、兄弟G80αὐτοῦ他G846καὶ并且、然后、和G2532χάριν前或后接所有格,意思是「为了...的缘故」G5484τίνος什么、为什么G5101ἔσφαξεν杀戮、谋杀G4969αὐτόν他G846ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἔργα工作、成就、所作所为G2041αὐτοῦ他G846πονηρὰ坏的、恶的G4190ἦν有、是G1510τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588δὲ然后、但是、而G1161τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφοῦ弟兄、兄弟G80αὐτοῦ他G846δίκαια公义的、正直的G1342
οὐ καθὼς Κάϊν ἐκ τοῦ πονηροῦ ἦν καὶ ἔσφαξεν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ· καὶ χάριν τίνος ἔσφαξεν αὐτόν; ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρὰ ἦν τὰ δὲ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ δίκαια.
13+G0+G0καὶ并且、然后、和G2532+G0μὴ否定副词G3361θαυμάζετε惊讶、尊敬、赞叹G2296ἀδελφοί弟兄、兄弟G80εἰ如果、若、是否G1487μισεῖ恨、厌恶G3404ὑμᾶς你G4771ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμος世人、世界、宇宙G2889
καὶ μὴ θαυμάζετε, ἀδελφοί, εἰ μισεῖ ὑμᾶς ὁ κόσμος
14ἡμεῖς我G1473οἴδαμεν知道、了解、察觉G3608ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754μεταβεβήκαμεν移动、去、越过G3327ἐκ后接所有格,意思是「从、出自」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θανάτου死亡G2288εἰς后接直接受格,意思是「进到...里面 / 前面、为了、关于」G1519τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ζωήν生命G2222ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἀγαπῶμεν爱G25τοὺς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφούς弟兄、兄弟G80ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μὴ否定副词G3361ἀγαπῶν爱G25μένει住、持续存在、留下G3306ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θανάτῳ死亡G2288
ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι μεταβεβήκαμεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν, ὅτι ἀγαπῶμεν τοὺς ἀδελφούς ὁ μὴ ἀγαπῶν μένει ἐν τῷ θανάτῳ.
15πᾶς所有的、每一个G3956ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588μισῶν不喜爱、痛恨、憎恶G3404τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφὸν弟兄、兄弟G80αὐτοῦ他G846ἀνθρωποκτόνος谋杀者G443ἐστίν是、有G1510καὶ并且、然后、和G2532οἴδατε知道、了解、察觉G3608ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754πᾶς所有的、每一个G3956ἀνθρωποκτόνος谋杀者G443οὐκ否定质词,意为「不、无」G3756ἔχει拥有、把...视为G2192ζωὴν生命G2222αἰώνιον永远G166ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722αὐτῷ他G846μένουσαν住、持续存在、留下G3306
πᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἀνθρωποκτόνος ἐστίν, καὶ οἴδατε ὅτι πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν αὐτῷ μένουσαν.
16ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722τούτῳ这个G3778ἐγνώκαμεν知道、认识、明白G1097τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγάπην爱、重视G26ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἐκεῖνος那个G1565ὑπὲρ后接所有格时意思是「为、替、代替」G5228ἡμῶν我G1473τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ψυχὴν灵魂、生命G5590αὐτοῦ他G846ἔθηκεν放弃、撇下、安放、设立G5087καὶ并且、然后、和G2532ἡμεῖς我G1473ὀφείλομεν应该、必须、有欠于G3784ὑπὲρ后接所有格时意思是「为、替、代替」G5228τῶν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφῶν弟兄、兄弟G80τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ψυχὰς灵魂、生命G5590θεῖναι放弃、撇下、安放、设立G5087
ἐν τούτῳ ἐγνώκαμεν τὴν ἀγάπην, ὅτι ἐκεῖνος ὑπὲρ ἡμῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἔθηκεν· καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν τὰς ψυχὰς θεῖναι.
17ὃς带出关系子句修饰先行词G3739δ᾽然后、但是、而G1161ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302ἔχῃ拥有、把...视为G2192τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588βίον生活、生命、维生用的资源G979τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κόσμου世界、妆饰、世人G2889καὶ并且、然后、和G2532θεωρῇ看见、观察G2334τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀδελφὸν弟兄、兄弟G80αὐτοῦ他G846χρείαν需求、匮乏、应有的、缺乏G5532ἔχοντα拥有、把...视为G2192καὶ并且、然后、和G2532κλείσῃ关闭、锁住G2808τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σπλάγχνα慈悲、怜悯、心、感情G4698αὐτοῦ他G846ἀπ᾽后接所有格,意思是「从...」G575αὐτοῦ他G846πῶς怎么、如何G4459ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγάπη爱、重视G26τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεοῦ上帝G2316μένει住、持续存在、留下G3306ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722αὐτῷ他G846
ὃς δ᾽ ἂν ἔχῃ τὸν βίον τοῦ κόσμου καὶ θεωρῇ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ χρείαν ἔχοντα καὶ κλείσῃ τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ ἀπ᾽ αὐτοῦ, πῶς ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ μένει ἐν αὐτῷ;
18Τεκνία小孩、孩子G5040μὴ否定副词G3361ἀγαπῶμεν爱G25λόγῳ话语、道G3056μηδὲ也不、甚至不G3366τῇ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588γλώσσῃ舌头、语言G1100ἀλλὰ而是、但是G235ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722ἔργῳ工作、成就、所作所为G2041καὶ并且、然后、和G2532ἀληθείᾳ真理、真实G225
Τεκνία, μὴ ἀγαπῶμεν λόγῳ μηδὲ τῇ γλώσσῃ ἀλλὰ ἐν ἔργῳ καὶ ἀληθείᾳ.
19+G0+G0Καὶ并且、然后、和G2532+G0ἐν后接间接受格,意思是「因着、在...里面」G1722τούτῳ这个G3778γνωσόμεθα知道、认识G1097ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἐκ后接所有格,意思是「出于、从」G1537τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀληθείας真理、真实G225ἐσμέν是、在、有G1510καὶ并且、然后、和G2532ἔμπροσθεν后接所有格,意思是「在...的前面」G1715αὐτοῦ他G846πείσομεν使...平安、说服、倚靠、信赖G3982τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρδίαν心G2588ἡμῶν我G1473
Καὶ ἐν τούτῳ γνωσόμεθα ὅτι ἐκ τῆς ἀληθείας ἐσμέν, καὶ ἔμπροσθεν αὐτοῦ πείσομεν τὴν καρδίαν ἡμῶν,
20ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754ἐὰν若、假如G1437καταγινώσκῃ谴责、判罪G2607ἡμῶν我G1473ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρδία心、意志、愿望G2588ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754μείζων大的G3173ἐστὶν是、有G1510ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρδίας心、意志、愿望G2588ἡμῶν我G1473καὶ并且、然后、和G2532γινώσκει知道、认识、明白G1097πάντα所有的、每一个G3956
ὅτι ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν καὶ γινώσκει πάντα.
21Ἀγαπητοί亲爱的、珍惜的、宝贵的G27ἐὰν若G1437ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588καρδία心G2588+G0+G0ἡμῶν我G1473+G0μὴ否定副词G3361καταγινώσκῃ谴责、判罪G2607παρρησίαν坦然无惧、勇敢、公开 、坦率、信心G3954ἔχομεν拥有G2192πρὸς后接直接受格时意思是「对、到、向」,表达移动或面对的方向G4314τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸν上帝、神明G2316
Ἀγαπητοί, ἐὰν ἡ καρδία ἡμῶν μὴ καταγινώσκῃ, παρρησίαν ἔχομεν πρὸς τὸν θεὸν
22καὶ并且、然后、和G2532ὃ带出关系子句修饰先行词G3739+G0ἂν表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中G302+G0ἐὰν若G1437+G0αἰτῶμεν要求、需求G154λαμβάνομεν领受、接受、拿取G2983ἀπ᾽后接所有格,意思是「从、来自」G575αὐτοῦ他G846ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐντολὰς诫命、命令G1785αὐτοῦ他G846τηροῦμεν遵守、保存、保持、保护G5083καὶ并且、然后、和G2532τὰ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀρεστὰ令人满意、喜悦的G701ἐνώπιον后接所有格,意思是「在...之前」G1799αὐτοῦ他G846ποιοῦμεν行、做、使G4160
καὶ ὃ ἐὰν αἰτῶμεν λαμβάνομεν ἀπ᾽ αὐτοῦ, ὅτι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηροῦμεν καὶ τὰ ἀρεστὰ ἐνώπιον αὐτοῦ ποιοῦμεν.
23καὶ并且、然后、和G2532αὕτη这个G3778ἐστὶν是、有G1510ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐντολὴ诫命G1785αὐτοῦ他G846ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443πιστεύσωμεν相信、信赖G4100τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀνόματι名字G3686τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱοῦ子孙、儿子、后代、子民G5207αὐτοῦ他G846Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547καὶ并且、然后、和G2532ἀγαπῶμεν爱G25ἀλλήλους彼此G240καθὼς当、正如、按照、照着G2531ἔδωκεν给、给予G1325ἐντολὴν诫命G1785ἡμῖν我G1473
καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ, ἵνα πιστεύσωμεν τῷ ὀνόματι τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἀγαπῶμεν ἀλλήλους καθὼς ἔδωκεν ἐντολὴν ἡμῖν.
24καὶ并且、然后、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588τηρῶν看管、守卫、遵守G5083τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἐντολὰς诫命G1785αὐτοῦ他G846ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722αὐτῷ他G846μένει住、持续存在、留下G3306καὶ并且、然后、和G2532αὐτὸς他G846ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722αὐτῷ他G846καὶ并且、然后、和G2532ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722τούτῳ这个G3778γινώσκομεν知道、认识、明白G1097ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754μένει住、持续存在、留下G3306ἐν后接间接受格时意思是「在...之内」G1722ἡμῖν我G1473ἐκ后接所有格,意思是「从、出自」G1537τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πνεύματος圣灵、灵、气息、风G4151οὗ带出关系子句修饰先行词G3739ἡμῖν我G1473ἔδωκεν给、给予G1325
καὶ ὁ τηρῶν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει καὶ αὐτὸς ἐν αὐτῷ· καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι μένει ἐν ἡμῖν, ἐκ τοῦ πνεύματος οὗ ἡμῖν ἔδωκεν.