约翰一书 1 · 逐字对照
希腊文 · Strong 编号 · 逐字对照——每个原文词的词形、词义、Strong 编号与语法解析。
1Ὃ带出关系子句修饰先行词G3739ἦν是、存在、有G1510ἀπ᾽后接所有格,意思是「从」G575ἀρχῆς起初、掌权者G746ὃ带出关系子句修饰先行词G3739ἀκηκόαμεν听见G191ὃ带出关系子句修饰先行词G3739ἑωράκαμεν看、观察、小心、注意G3708τοῖς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ὀφθαλμοῖς眼睛G3788ἡμῶν我G1473ὃ带出关系子句修饰先行词G3739ἐθεασάμεθα看、注意、观察G2300καὶ且G2532αἱ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χεῖρες手G5495ἡμῶν我G1473ἐψηλάφησαν触摸、摸索、感受G5584περὶ后接所有格时意思是「关于、为了、因为」G4012τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγου道、话语、说明、理由G3056τῆς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ζωῆς生命G2222
Ὃ ἦν ἀπ᾽ ἀρχῆς ὃ ἀκηκόαμεν, ὃ ἑωράκαμεν τοῖς ὀφθαλμοῖς ἡμῶν, ὃ ἐθεασάμεθα καὶ αἱ χεῖρες ἡμῶν ἐψηλάφησαν περὶ τοῦ λόγου τῆς ζωῆς
2καὶ并且、然后、和G2532ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ζωὴ生命G2222ἐφανερώθη显明、披露G5319καὶ并且、然后、和G2532ἑωράκαμεν谨慎、观察、看见G3708καὶ并且、然后、和G2532μαρτυροῦμεν美言、赞许、作证、见证G3140καὶ并且、然后、和G2532ἀπαγγέλλομεν报告、宣布G518ὑμῖν你G4771τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ζωὴν生命G2222τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἰώνιον永远的G166ἥτις那...的G3748ἦν是、存在、有G1510πρὸς后接直接受格,意思是「和...一起、到、为了」G4314τὸν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατέρα父亲、祖先G3962καὶ并且、然后、和G2532ἐφανερώθη显明、披露G5319ἡμῖν我G1473
καὶ ἡ ζωὴ ἐφανερώθη, καὶ ἑωράκαμεν καὶ μαρτυροῦμεν καὶ ἀπαγγέλλομεν ὑμῖν τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα καὶ ἐφανερώθη ἡμῖν
3ὃ带出关系子句修饰先行词G3739ἑωράκαμεν看、观察、小心、注意G3708καὶ并且、然后、和G2532ἀκηκόαμεν听见、聆听G191ἀπαγγέλλομεν报告、宣布G518καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ὑμῖν你G4771ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ὑμεῖς你G4771κοινωνίαν相交、团契、分享G2842ἔχητε有、视为G2192μεθ᾽后接所有格时意思是「与...一起」、藉着、带着G3326ἡμῶν我G1473καὶ甚至、也、并且、然后、和G2532ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588κοινωνία相交、团契、分享G2842δὲ然后、但是、而G1161ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἡμετέρα我们的G2251μετὰ后接所有格时意思是「与...一起」、藉着、带着G3326τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588πατρὸς祖先、父亲G3962καὶ并且、然后、和G2532μετὰ后接所有格时意思是「与...一起」、藉着、带着G3326τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱοῦ属于...的人、儿子、子孙、子民G5207αὐτοῦ他G846Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424Χριστοῦ基督(音译)、承受膏油的、受膏者G5547
ὃ ἑωράκαμεν καὶ ἀκηκόαμεν, ἀπαγγέλλομεν καὶ ὑμῖν, ἵνα καὶ ὑμεῖς κοινωνίαν ἔχητε μεθ᾽ ἡμῶν. καὶ ἡ κοινωνία δὲ ἡ ἡμετέρα μετὰ τοῦ πατρὸς καὶ μετὰ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ.
4καὶ然后、和、并且G2532ταῦτα这个G3778γράφομεν写G1125ἡμεῖς我G1473ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588χαρὰ喜乐G5479ἡμῶν我G1473ἦ/是、有G1510πεπληρωμένη已经期满、充满、实现G4137
καὶ ταῦτα γράφομεν ἡμεῖς ἵνα ἡ χαρὰ ἡμῶν ἦ/ πεπληρωμένη.
5Καὶ然后、并且、和G2532ἔστιν是、有G1510αὕτη这个G3778ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀγγελία信息G31ἣν带出关系子句修饰先行词G3739ἀκηκόαμεν听见G191ἀπ᾽后接所有格,意思是「从」G575αὐτοῦ他G846καὶ然后、并且、和G2532ἀναγγέλλομεν宣布、报告G312ὑμῖν你G4771ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588θεὸς上帝G2316φῶς光G5457ἐστιν是、有G1510καὶ然后、并且、和G2532σκοτία黑暗G4653+G0οὐκ否定副词G3756ἔστιν是、在、有G1510ἐν后接间接受格时意思是「在...里面」G1722αυτῷ他G846+G0ἐν后接间接受格时意思是「在...里面」G1722αὐτῷ他G846οὐκ否定副词G3756ἔστιν是、在、有G1510+G0οὐδεμία完全没有、无一人G3762
Καὶ ἔστιν αὕτη ἡ ἀγγελία ἣν ἀκηκόαμεν ἀπ᾽ αὐτοῦ καὶ ἀναγγέλλομεν ὑμῖν, ὅτι ὁ θεὸς φῶς ἐστιν καὶ σκοτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν οὐδεμία.
6Ἐὰν若G1437εἴπωμεν说G3004ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754κοινωνίαν相交、团契、分享G2842ἔχομεν有G2192μετ᾽后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326αὐτοῦ他G846καὶ但是、并且、然后、和G2532ἐν后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588σκότει黑暗G4655περιπατῶμεν遍地行走、行事为人G4043ψευδόμεθα撒谎、欺骗G5574καὶ并且、然后、和G2532οὐ不G3756ποιοῦμεν做、使、留下G4160τὴν视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀλήθειαν真实、真理G225
Ἐὰν εἴπωμεν ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν μετ᾽ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν, ψευδόμεθα καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν ἀλήθειαν·
7ἐὰν若G1437δὲ然后、但是、而G1161ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φωτὶ光G5457περιπατῶμεν遍地行走、行事为人G4043ὡς约有、如同,关于时间且接过去式时意思是「正当、在...之后」G5613αὐτός他G846ἐστιν是、有G1510ἐν后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」G1722τῷ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588φωτί光G5457κοινωνίαν相交、团契、分享G2842ἔχομεν有、拥有G2192μετ᾽后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着G3326ἀλλήλων彼此G240καὶ并且、然后、和G2532τὸ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588αἷμα血、灾祸G129Ἰησοῦ专有名词,人名:耶稣G2424τοῦ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588υἱοῦ儿子、子孙、子民G5207αὐτοῦ他G846καθαρίζει洁净G2511ἡμᾶς我G1473ἀπὸ后接所有格,意思是「从... 」G575πάσης每一个、所有的、任何的G3956ἁμαρτίας罪恶、罪G266
ἐὰν δὲ ἐν τῷ φωτὶ περιπατῶμεν ὡς αὐτός ἐστιν ἐν τῷ φωτί, κοινωνίαν ἔχομεν μετ᾽ ἀλλήλων καὶ τὸ αἷμα Ἰησοῦ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ καθαρίζει ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἁμαρτίας
8ἐὰν若G1437εἴπωμεν说、讲话G3004ὅτι不必翻译带出子句、因为G3754ἁμαρτίαν罪恶G266οὐκ否定词G3756ἔχομεν拥有、能够G2192ἑαυτοὺς彼此、自己G1438πλανῶμεν误导、欺骗、导致迷路G4105καὶ并且、然后、和G2532ἡ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἀλήθεια真理、真实G225οὐκ否定词G3756ἔστιν是、在、有G1510ἐν后接间接受格,意思是「在...当中、藉着、在...里面」G1722ἡμῖν我G1473
ἐὰν εἴπωμεν ὅτι ἁμαρτίαν οὐκ ἔχομεν, ἑαυτοὺς πλανῶμεν καὶ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.
9ἐὰν若、甚至若G1437ὁμολογῶμεν承认、宣称、同意G3670τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁμαρτίας罪G266ἡμῶν我G1473πιστός值得信赖的、忠实的G4103ἐστιν是、有G1510καὶ并且、然后、和G2532δίκαιος公义的、正直的G1342ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译G2443ἀφῇ赦免、撤销、遣走G863ἡμῖν我G1473τὰς视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588ἁμαρτίας罪G266καὶ并且、然后、和G2532καθαρίσῃ洁净G2511ἡμᾶς我G1473ἀπὸ后接所有格,意思是「从...、来自」G575πάσης每一个、所有的G3956ἀδικίας不公义、邪恶、不公正G93
ἐὰν ὁμολογῶμεν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, πιστός ἐστιν καὶ δίκαιος ἵνα ἀφῇ ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας καὶ καθαρίσῃ ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀδικίας
10ἐὰν若G1437εἴπωμεν说G3004ὅτι因为、不必翻译带出子句G3754οὐχ否定副词G3756ἡμαρτήκαμεν犯罪G264ψεύστην说谎者G5583ποιοῦμεν做、使G4160αὐτὸν他G846καὶ并且、然后、和G2532ὁ视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等G3588λόγος话语、道、文字、考虑、估算、帐户G3056αὐτοῦ他G846οὐκ否定副词G3756ἔστιν是、有G1510ἐν后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」G1722ἡμῖν我G1473
ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν, ψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.